How Dolly Parton led me to an epiphany | Jad Abumrad

73,352 views ・ 2020-07-16

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Reviewer: Alisha Aggarwal
एक पत्रकार की खोज का उद्देश चर्चा-गा
और कैसे डॉली पार्टन ने मेरी मदद की
मैं 20 साल से खान सुना रहा हूं
00:17
I want to tell you about my search for purpose as a journalist
0
17769
2921
पहले रेडियो पर और एबीबी पॉडकास्ट पर
00:20
and how Dolly Parton helped me figure it out.
1
20714
3420
मेरा “रेडियोलैब” शो शुरू हुआ 2002 में
00:25
So I've been telling audio stories for about 20 years,
2
25038
2611
यहां सर्वोत्कृष्ट था कहानी चल हम करेंगे।
00:27
first on the radio and then in podcasts.
3
27673
1921
हम लोग किसो को लाते हैं
00:29
When I started the radio show "Radiolab" in 2002,
4
29981
3214
(ऑडियो) स्टीवन स्ट्रोगेट्ज़: हाँ सबसे कृतिम में से है
और मन्त्रमुग्ध कर देने वाली हैं
00:33
here was the quintessential story move we would do.
5
33883
2737
क्योंकी, आपको ध्यान रखना है, यह बिल्कुल चुप है।
00:36
We'd bring on somebody --
6
36645
1533
जद अबुमरद: आदम की तरह है, गनीतागी, स्टीव स्ट्रोगेट्ज़,
00:38
(Audio) Steven Strogatz: It's one of the most hypnotic
7
38203
2594
00:40
and spellbinding spectacles in nature,
8
40821
2444
और वह एक चित्र चित्र करेगा
एसएस: सोचो। थाईलैंड में एक नदी का किनारा है
00:43
because, you have to keep in mind, it is absolutely silent.
9
43289
3095
एक सुनसान जंगल का हिस्सा मैं
तुम डोंगी में एक नदी में जा रहे हो
00:46
Jad Abumrad: Like this guy, mathematician, Steve Strogatz,
10
46409
2659
00:49
and he would paint a picture.
11
49092
1412
कोई आवाज़ नहीं है
00:50
SS: Picture it. There's a riverbank in Thailand,
12
50528
2299
लेकिन कभी जंगली पक्षी की आवाज़ हो शक्ति है
00:52
in the remote part of the jungle,
13
52851
1573
जावेद: आप और स्टीव इस कालपनिक नाव में हैं
00:54
you're in a canoe, slipping down the river.
14
54438
2423
और तुम्हारे चारो तरफ हवा में लाखों जुगनू हैं।
00:57
There's no sound of anything,
15
57535
1421
00:58
maybe the occasional, you know, exotic jungle bird or something.
16
58980
3293
और उनसे सितारों भरी रात, का आभास होता है
01:02
JA: So you're in this imaginary canoe with Steve,
17
62297
2325
01:04
and in the air all around you are millions of fireflies.
18
64646
3531
क्योंकि सभी जुगनू, अपनी तरह से समय-समय पर हैं
अपेक्षा करें| उम्मेद है स्टीव के मुताबिक,
01:08
And what you see is sort of a randomized starry-night effect.
19
68201
4095
वैज्ञानिक भी नहीं समझ सकते हैं
01:12
Because all the fireflies are blinking at different rates.
20
72606
2960
एसएस: ओह
01:15
Which is what you would expect.
21
75590
1501
वहूप
01:17
But according to Steve, in this one place,
22
77487
2691
वहूप
हजारों रोशनियों के साथ और फिर बंद, सभी सिंक में।
01:20
for reasons no scientist can fully explain --
23
80202
2682
01:22
SS: Whoop.
24
82908
1150
(संगीत और विद्युत ध्वनियाँ)
01:24
Whoop.
25
84996
1181
01:26
Whoop.
26
86924
1197
01:28
With thousands of lights on and then off, all in sync.
27
88145
2928
जेए: इस समय मधुर संगीत आपके लिए
01:31
(Music and electric sounds)
28
91097
7000
और आप भावुक हो जायेंगे
ये एक वैज्ञानिक भावना है
01:38
JA: Now it's around this time
29
98327
1436
ये हृदय और मस्ती में है
01:39
that I would generally bring in the beautiful music, as I just did,
30
99787
3191
शरीर में फेल जाता है
आशाचारी की बात है.
01:43
and you'd start to get that warm feeling.
31
103002
2008
2002 से 2010 तक, मैंने सफल कहानियाँ बनाई हैं
01:45
A feeling, that we know from science,
32
105034
1782
01:46
kind of localizes in your head and chest
33
106840
1920
01:48
and spreads through your body.
34
108784
1453
विज्ञान से जुड़ी हर तरह की कहानियाँ हैं
01:50
It's that feeling of wonder.
35
110261
1618
01:51
From 2002 to 2010, I did hundreds of these stories.
36
111903
3240
जो आश्रम से भारी होगी
ये काम मुझे पसंद आया
01:56
Sciency, neurosciency, very heady, brainy stories
37
116693
3445
जिसमें लोग आशाचार्यचकित हो जाते हैं
ये बहुत ही भावुक करता है
02:00
that would always resolve into that feeling of wonder.
38
120162
2698
(विभिन्न आवाजें) “हुह!” “बहुत खूब!” “बहुत खूब!”
02:03
And I began to see that as my job,
39
123780
1639
02:05
to lead people to moments of wonder.
40
125443
2374
“बहुत खूब।”
“वाह!” “बहुत खूब!”
02:08
What that sounded like was:
41
128269
1484
जेए: लेकिन मैं जल्दी ही ऊब गया
02:09
(Various voices) "Huh!" "Wow!" "Wow!"
42
129777
3808
काफ़ी कुछ नीरस था
02:14
"That's amazing."
43
134094
1165
एक दिन में कंप्यूटर बराबर
02:15
"Whoa!" "Wow!"
44
135283
2033
युवाओं की आवाज बन रही थी
02:17
JA: But I began to get kind of tired of these stories.
45
137340
3031
(खटखटाहट की आवाज)
वही, समान शोर को काट कर बहुत आसान है
02:20
I mean, partially, it was the repetition.
46
140720
1953
02:22
I remember there was a day I was sitting at the computer,
47
142697
2690
ऐसा लगा, मैं ये आवाज 25 बार बना चुका हूं
02:25
making the sound of a neuron.
48
145411
1396
02:26
(Crackling sound)
49
146831
1151
प्रति उपयोग कुछ ज्यादा ही था
02:28
You know, take some white noise, chop it up, very easy sound to make.
50
148006
3319
ये सब जाने पहचाने रास्ते थे
ऐसे और विज्ञान, डोनो साथ चलते हैं
02:31
I remember thinking, "I have made this sound 25 times."
51
151349
3865
और हम सोचते हैं
ऐसा नहीं है, मुझे विज्ञान पसंद है
02:35
But it was more than that --
52
155238
2014
मेरे अभिभाव युद्धग्रस्त देश से
02:37
there was a familiar path to these stories.
53
157276
2167
अमेरिका आये थे
02:39
You walk the path of truth, which is made of science,
54
159467
2492
विज्ञानं उनकी फाचन थी
02:41
and you get to wonder.
55
161983
1150
02:43
Now, I love science, don't get me wrong.
56
163157
2028
और वो मुझे उत्तराधिकार मैं मिला
02:45
My parents emigrated from a war-torn country,
57
165209
2123
02:47
came to America,
58
167356
1222
एक साधारण सी छलांग है
02:48
and science for them was, like, more their identity than anything else,
59
168602
4825
विज्ञान से सोच की तरफ है
कुछ नहीं गलत था
02:53
and I inherited that from them.
60
173451
2067
क्या मेरी कहानी का यही एक रास्ता है?
02:56
But there was something about that simple movement
61
176268
2469
करीब 2012,
02:58
from science to wonder
62
178761
1286
कई कहानियों ने बताया कि ऐसा नहीं है
03:00
that just started to feel wrong to me.
63
180071
1837
03:01
Like, is that the only path a story can take?
64
181933
2118
एक कहानी विशेष रूप से
03:04
Around 2012,
65
184945
1654
साक्षात्कार मुख्य बताय, रसायनिक शास्त्र
03:06
I ran into a bunch of different stories that made me think, "No."
66
186823
4253
प्रयोग हुए, व्यक्ति और उसके गाओ के लिए
लाओस के पहाड़ों में
03:11
One story in particular,
67
191466
1166
03:12
where we interviewed a guy who described chemical weapons
68
192656
4017
पश्चिमी वैज्ञानिक वाहा गए
लेकिन रसायनिक शास्त्र वहा नहीं मिले
03:16
being used against him and his fellow villagers
69
196697
2628
साक्षात्कार मैं इस वाक्यि
ने बताया के वैज्ञानिक गलत थे
03:19
in the mountains of Laos.
70
199349
1238
हमारा तुर्क, जांच हुई थी
03:20
Western scientists went there,
71
200611
1936
“लेकिन वो माने को तैयार नहीं था”
03:22
measured for chemical weapons, didn't find any.
72
202571
2569
हमने काफ़ी बहस की, इस बारे में मैं
03:25
We interviewed the man about this,
73
205164
1627
03:26
he said the scientists were wrong.
74
206815
1634
और संचेप मुख्य
साक्षात्कर आंसू के साथ ख़त्म हुआ
03:28
We said, "But they tested."
75
208473
1405
03:29
He said, "I don't care, I know what happened to me."
76
209902
2460
मुझे लगा
03:32
And we went back and forth and back and forth,
77
212386
2151
मुझे बहुत ख़राब लगा
03:34
and make a long story short,
78
214561
1888
एक तरफ विज्ञान और दूसरी तरफ उसका दर्द
03:36
the interview ended in tears.
79
216473
1694
03:38
I felt ...
80
218981
1150
और इस तरह किसी का दर्द कम नहीं होता
03:40
I felt horrible.
81
220751
1150
वो कुछ सुलझ गई
03:43
Like, hammering at a scientific truth, when someone has suffered.
82
223036
3213
और उस पल में ऐसा लगा
03:47
That wasn't going to heal anything.
83
227045
1952
उस कामरे में बउथ सच थे
03:49
And maybe I was relying too much on science to find the truth.
84
229021
4568
हम केवल उन्मेन से एक को देख रहे थे
तो मैंने सोचा,“मुझे इस पर बेहतर हूं गा।”
03:53
And it really did feel, at that moment,
85
233918
1858
और अगले आठ सालो तक,
03:55
that there were a lot of truths in the room,
86
235800
2079
मेरी कहानियों में प्रतिबध था जहां तुमने सुना सत्य तकराते हैं।
03:57
and we were only looking at one of them.
87
237903
1935
हमने कहानियाँ कारी सहमति राजनीति ऊपर
03:59
So I thought, "I've got to get better at this."
88
239862
2191
जहाँ आपने परिप्रेक्ष्य को सुना बचे और अपराध्ययन के
04:02
And so for the next eight years,
89
242077
1571
04:03
I committed myself to doing stories where you heard truths collide.
90
243672
3558
जिसका आख्यान टकराया।
हम ने लिखा पर लिखा
काले आदमी कैसे व्यवस्थित होते हैं छोटन से दूर,
04:07
We did stories about the politics of consent,
91
247254
2140
04:09
where you heard the perspective of survivors and perpetrators
92
249418
2881
और फिर भी नियम कोशिश करते हैं ऐसा होने से रोकें
बाद से बेहतर होता है
04:12
whose narratives clashed.
93
252323
1207
04:13
We did stories about race,
94
253554
1253
आँकवाद मुक़ाबला करने की कहानियाँ ग्वांतानामो बन्दी
04:14
how black men are systematically eliminated from juries,
95
254831
2626
कहानियाँ जहाँ सब कुछ विवाद है
04:17
and yet, the rules that try and prevent that from happening
96
257481
2824
ज़्यादा कुछ नहीं कर सकता
और ये संघर्ष बात बन गयी।
04:20
only make things worse.
97
260329
1200
04:21
Stories about counter terrorism, Guantanamo detainees,
98
261553
2540
मैं सोचने लगा, “शायद यहीं मेरा काम है।”
04:24
stories where everything is disputed,
99
264117
1776
04:25
all you can do is struggle to try and make sense.
100
265917
2341
लोगों को संघर्ष के क्षणों तक जाने
04:28
And this struggle kind of became the point.
101
268282
2682
यहाँ है क्या लग रहा था:
(विभिन्न आवाज़ें) “मैं देखा मैं, जैसे -”
04:32
I began to think, "Maybe that's my job."
102
272031
2396
“उह, मुख्य -” (आहें)
ठीक है, तो, जैसे, हुह -”
04:34
To lead people to moments of struggle.
103
274451
1993
“वाह, मेरा मतलब है, मैं-”
“आप जानते हैं-गओलय -मैं-“(आहें)
04:37
Here's what that sounded like:
104
277015
1468
04:38
(Various voices) "But I see -- I, like --"
105
278507
2087
04:40
"Uh, I --" (Sighs)
106
280618
1301
04:41
"Well, so, like, huh --"
107
281943
1992
जेए:: और वह वहीं बैठ गे
04:43
"That, I mean, I --"
108
283959
1420
मैं हमें आवाज़ देना चाहता था हर एक कहानी में
04:45
"You know -- golly -- I --" (Sighs)
109
285403
4143
क्योंकि वाह ध्वनि है हमारे वर्तमान क्षण की तरह है, ना?
04:49
JA: And that sigh right there,
110
289570
2785
हम एक ऐसी दुनिया में रहते हैं जहां सच्ची ताथी नहीं है
04:52
I wanted to hear that sound in every single story,
111
292379
2740
पकड़ा जाना.
04:55
because that sound is kind of our current moment, right?
112
295143
3033
एक प्रक्रिया बन गई है
ये संग्या से क्रिया हो गया
04:58
We live in a world where truth is no longer just a set of facts
113
298200
4366
लेकिन कहानी ख़तम कैसे होगी?
होगा क्या, हम बस कहानी कहते रहेंगे
05:02
to be captured.
114
302590
1161
05:03
It's become a process.
115
303775
1167
05:04
It's gone from being a noun to being a verb.
116
304966
2346
दोउ विवादित दृष्टिकोण के साथ
05:07
But how do you end that story?
117
307336
2083
और जब तक हो जाता है, ये ऐसा है जैसा -
05:09
Like, what literally kept happening is we'd be, you know, telling a story,
118
309443
3857
नहीं, रुको दखने दोउ।
मैं क्या कहूँ?
हे भगवान!
05:13
cruising along, two viewpoints in conflict,
119
313324
2183
आप कैसे ख़तम कर सकते हैं
05:15
you get to the end and it's just like --
120
315531
2698
आप इसे खुश-खुश नहीं कर सकते
क्योंकी वास्तविक नहीं लगता है
05:18
No, let me see.
121
318253
1151
उस समय
05:19
What do I say at the end?
122
319428
1293
अगर तुम लोगों को छोड़ दो हमें अटका जगह में,
05:20
Oh, my God.
123
320745
1151
05:21
What do you -- how do you end that story?
124
321920
2031
जैसे, “मैंने सिर्फ इतना क्यों सुना?”
05:23
You can't just happily-ever-after it,
125
323975
1770
ऐसा लगा जैसा वहां होना था एक और कदम वहां।
05:25
because that doesn't feel real.
126
325769
1508
संघर्ष से आगे का रास्ता बनाना था।
05:27
At the same time,
127
327301
1150
05:28
if you just leave people in that stuck place,
128
328475
2389
और यहीं मुझे डोली तक पहुंचाता है।
05:30
like, "Why did I just listen to that?"
129
330888
1841
05:32
Like, it felt like there had to be another move there.
130
332753
2556
संत डॉली, जैसा हम साउथ में बुलाएं के झूठ
05:35
Had to be a way beyond the struggle.
131
335333
2610
मैं अपनी एक छोटे एहसास के बारे में बताना चाहता हूँ
05:37
And this is what brings me to Dolly.
132
337967
3805
नौ भाग श्रंखला कर रहे हैं “डॉली पार्टन्स अमेरिका“कहा है
05:42
Or Saint Dolly, as we like to call her in the South.
133
342254
2523
मेरे झूठ एक प्रस्थान का एक सा था,
05:44
I want to tell you about one little glimmer of an epiphany that I had,
134
344801
3644
लेकिन मुझे बस यह अंतरज्ञान था डॉली मदद कर सकती थी
05:48
doing a nine-part series called "Dolly Parton's America" last year.
135
348469
3162
समपत होने वेले समासी पता लगाएँ
और यहाँ मूल अंतरज्ञान था:
05:51
It was a bit of a departure for me,
136
351655
1681
आप डॉली कॉन्सर्ट जा रहे हैं
और उसकी तरह के लोग होते हैं वाहा
05:53
but I just had this intuition that Dolly could help me
137
353360
3179
डेमोक्रेट के बगल में खड़े रिब्यूब्लिकन
05:56
figure out this ending problem.
138
356563
1753
महिलाऐं हाथ पकडे,
05:58
And here was the basic intuition:
139
358340
1754
हर अलग तरह का व्यक्ति एक साथ
06:00
You go to a Dolly concert,
140
360118
1278
06:01
you see men in trucker hats standing next to men in drag,
141
361420
2698
सभे लोग जो हमें बताते जाते हैं एक दूसरे से नफ़रत करते हैं
वहां एक साथ गा रहे हैं.
06:04
Democrats standing next to Republicans,
142
364142
1889
उसने किसी तरह नक्काशी की अमेरिका में यह अदविते स्थान,
06:06
women holding hands,
143
366055
1151
06:07
every different kind of person smashed together.
144
367230
2253
06:09
All of these people that we are told should hate each other
145
369507
2865
और मैं जनाना चाहता था उसने ऐसा कैसा किया?
बारह बार डॉली का इंटरव्यू किया है
06:12
are there singing together.
146
372396
1730
06:14
She somehow carved out this unique space in America,
147
374150
3420
उसे इंटरव्यू असाई शुरू किया:
06:17
and I wanted to know, how did she do that?
148
377594
2389
(ऑडियो) डॉली पार्टन: मुझसे पूछे जो पूछते हो,
06:20
So I interviewed Dolly 12 times, two separate continents.
149
380007
4698
तुम वही सुनोगे जो मैं चाहता हूँ कि तुम सुनो
(हँसी)
जा:निर्विवाद रूप प्रकृति का एक बल है।
06:24
She started every interview this way:
150
384729
1771
06:26
(Audio) Dolly Parton: Ask me whatever you ask me,
151
386524
2340
लेकिन समस्या है कि मैं भाग गया
06:28
and I'm going to tell you what I want you to hear.
152
388888
2329
क्या मैंने चुना है इस श्रंखला के झूठ एक दम
06:31
(Laughter)
153
391231
888
06:32
JA: She is undeniably a force of nature.
154
392143
2657
इससे मेरी आत्मा को परेशान हुए।
06:34
But the problem that I ran into
155
394824
2278
डॉली दक्षिण बारे में बहुत गेट है
06:37
is that I had chosen a conceit for this series
156
397126
4491
आप उसे डिस्कोग्राफ़ी से देख रहे
आप गीत बाद गीत सुनेंगे टेनेसी के बारे में
06:41
that my soul had trouble with.
157
401641
2413
(संगीत) डीपी: (गायन, विभिन्न गीत) टेनेसी, टेनेसी...
06:44
Dolly sings a lot about the South.
158
404078
1936
टेनेसी घर की याद...
06:46
If you go through her discography,
159
406038
1635
टेनेसी होमसिक ब्लूज़ मेरे दिमाग़ में घूम रहा है
06:47
you will hear song after song about Tennessee.
160
407697
2270
06:49
(Music) DP: (Singing, various songs) Tennessee, Tennessee...
161
409991
2888
06:52
Tennessee homesick ...
162
412903
1466
टेनेसी|
जेए: “टेनेसी माउंटेन होम,” “टेनेसी माउंटेन यादें।”
06:55
I've got those Tennessee homesick blues runnin' through my head.
163
415150
4467
अब मैं टेनेसी में बड़ा हुआ,
मुझे उस जगह के झूठ को उदास नहीं लगेगा।
07:00
Tennessee.
164
420682
1114
मैं अरब का बच्चा था
07:01
JA: "Tennessee Mountain Home," "Tennessee Mountain Memories."
165
421820
2858
जो आया था जहां आत्माघाती बम विस्फोट किया।
07:04
Now I grew up in Tennessee,
166
424682
1737
07:06
and I felt no nostalgia for that place.
167
426443
2016
मैने अपने कमरे में बहुत समय बिताया।
07:08
I was the scrawny Arab kid
168
428483
2995
जब मैंने नैशविले छोड़ा,
मैं चला गया
07:11
who came from the place that invented suicide bombing.
169
431502
3282
मुझे याद है डॉलीवुड में,
एक प्रतिकृति के सामने खड़ा है, उसके टेनेसी माउंटेन होम।
07:14
I spent a lot of time in my room.
170
434808
2261
07:17
When I left Nashville,
171
437093
1596
लोगे रौ रहे थे मेरे चारो तरफ
07:18
I left.
172
438713
2135
ये एक सेट है.
07:20
I remember being at Dollywood,
173
440872
1452
07:22
standing in front of a replica, replica of her Tennessee Mountain Home.
174
442348
3801
रो क्यों रो रहे थे?
मैं समझ नहीं पाया वे इतने भावुक क्यों थे
विशेष रूप से दिया गया दक्षिण के लिए मेरा रिश्ता।
07:26
People all around me were crying.
175
446173
1739
07:27
This is a set.
176
447936
2373
मुझे काफी परेशानी हो रही थी इसके बारे में
07:30
Why are you crying?
177
450705
1167
07:31
I couldn't understand why they were so emotional,
178
451896
2289
“मैं सही इंसान नहीं क्या प्रोजेक्ट झूठ है?”
07:34
especially given my relationship to the South.
179
454209
2550
लेकिन फिर...
भाग्य का खेल.
07:37
And I started to honestly have panic attacks about this.
180
457356
2635
लड़के से मिलते हैं, ब्रायन सीवर
डॉली का भतीजा और अंगरक्षक।
07:40
"Am I not the right person for this project?"
181
460015
2139
उसने निर्मित शिमा ओलिया और मुझे ड्राइव किया
07:43
But then ...
182
463491
1150
07:45
twist of fate.
183
465297
1150
डॉलीवुड से बाहर,
07:46
We meet this guy, Bryan Seaver,
184
466471
1830
पहाड़ों के पीछे की तरफ,
07:48
Dolly's nephew and bodyguard.
185
468325
2237
पहाड़ों पर 20 मिनट,
07:50
And on a whim, he drives producer Shima Oliaee and I
186
470586
3373
संकरण गंदगी सड़क के नीचे
“गेम ऑफ थ्रोन्स” के जैसे डरवाज़ो से होते हुए
07:53
out of Dollywood,
187
473983
1278
और वास्तव में टेनेसी माउंटेन होम।
07:55
round the back side of the mountains,
188
475285
1984
07:57
up the mountains 20 minutes,
189
477293
1404
07:58
down a narrow dirt road,
190
478721
1429
08:00
through giant wooden gates that look right out of "Game of Thrones,"
191
480174
3192
लेकिन असली जगह है।
वलहैला
08:03
and into the actual Tennessee Mountain Home.
192
483390
3531
असली टेनेसी माउंटेन होम।
माई वैगनर के साथ स्कोर करूंगा
क्योंकी तुमहे समझना है
टेनेसी विद्या में,
08:09
But the real place.
193
489048
1349
यह होल के मैदान की तरह है, टेनेसी माउंटेन होम
08:10
Valhalla.
194
490421
1154
08:11
The real Tennessee Mountain Home.
195
491599
1577
तो मुझे खड़ा याद है वहां, घास पर,
08:13
And I'm going to score this part with Wagner,
196
493200
2156
08:15
because you've got to understand,
197
495380
1627
कबूतर नदी के बगल में,
08:17
in Tennessee lore,
198
497031
1166
हवा में लूप्टी लूप्स करते हैं तितालियां
08:18
this is like hallowed ground, the Tennessee Mountain Home.
199
498221
2786
और मेरे पास आशा का क्षण था।
08:21
So I remember standing there, on the grass,
200
501031
2754
डॉली का टेनेसी माउंटेन होम
08:23
next to the Pigeon River,
201
503809
1841
08:25
butterflies doing loopty loops in the air,
202
505674
2370
ये एक दम लेबनान में मेरे पिता के घर जैसा है
08:28
and I had my own moment of wonder.
203
508068
2266
उसका घर वैसा ही दिखता है वह स्थान जो उसने छोड़ा था।
08:31
Dolly's Tennessee Mountain Home
204
511012
2746
08:33
looks exactly like my dad's home in the mountains of Lebanon.
205
513782
3763
और लेअरिंग का वह सरल सा मुझे उससे बात करने का मौका मिला
जो पहले कभी नहीं हुई
08:38
Her house looks just like the place that he left.
206
518023
3682
दर्द के बारे में अपने घर छोड़ दिया
वाह कैसे डॉली के गाने में सुनाता है।
08:42
And that simple bit of layering led me to have a conversation with him
207
522276
3299
डॉली से मेरी उसकी गीतों के बारे में बात हुई
08:45
that I'd never had before,
208
525599
1258
08:46
about the pain he felt leaving his home.
209
526881
2110
संगीत के रूप में
यहां तक ​​कि वह क्लासिक गाना,
08:49
And how he hears that in Dolly's music.
210
529015
2043
“टेनेसी माउंटेन होम“अगर आप सुनें-
08:51
Then I had a conversation with Dolly where she described her songs
211
531082
3818
(डॉली पार्टन “टेनेसी माउंटेन होम“)
08:54
as migration music.
212
534924
1262
सामाने के बारहमादे पर “सिट्टिन गर्मियों की दोपहर में।”
08:56
Even that classic song,
213
536210
1888
08:58
"Tennessee Mountain Home," if you listen to it --
214
538122
2547
दो पैरो वाली कुर्सी पर
09:01
(Dolly Parton "Tennessee Mountain Home")
215
541610
1961
09:03
"Sittin' on the front porch on a summer afternoon
216
543595
4221
दीवार के ख़िलाफ़ झुक गया।”
09:08
In a straight-backed chair on two legs,
217
548570
3754
ये बीते हुए पल को पकड़ने की बात है
09:12
leaned against the wall."
218
552348
3540
लेकिन अगर आप पेंट कर सकते हैं, विषाद रूप से,
उसको वही फ़्रीज़ केर दैन
09:17
It's about trying to capture a moment that you know is already gone.
219
557356
4381
अतीत और वर्तमान के बीच फंसा हुआ।
09:21
But if you can paint it, vividly,
220
561761
2746
वह अप्रवासी अनुभव है।
09:24
maybe you can freeze it in place, almost like in resin,
221
564531
3619
और वह सरल विचार मुझे एक लाख वार्ता के लिए प्रेरित करता है।
09:28
trapped between past and present.
222
568174
2200
मेरी संगेइकारो से देशी संगीत की बात भी हुई
09:31
That is the immigrant experience.
223
571039
2200
हाँ शैली जिसे मैंने हमेशा महसूस किया है
09:33
And that simple thought led me to a million conversations.
224
573801
3151
कुछ नहीं करना है मैं कहां से आया हूं
09:36
I started talking to musicologists about country music as a whole.
225
576976
3952
वास्तव में उपकारों से बना है और संगीत शैलियाँ
जो सीधे मध्य पूर्व से आया था।
09:40
This genre that I've always felt so
226
580952
2413
वास्तव में, व्यापार मार्ग थे कि लेबनान अब क्या है से भाग गया
09:43
having nothing to do with where I came from
227
583389
2071
09:45
is actually made up of instruments and musical styles
228
585484
2848
ठीक पहाड़ों में ईस्ट टेनेसी का
09:48
that came directly from the Middle East.
229
588356
1929
मैं ईमानदारी से कह सकता हूं, वहां खड़े हैं, उसके घर देखते हैं
09:50
In fact, there were trade routes that ran from what is now Lebanon
230
590309
3777
पहली बार मुझे लगा जैसा मैं हूं टेनेसीयन।
09:54
right up into the mountains of East Tennessee.
231
594110
2424
हाँ सच है
09:57
I can honestly say, standing there, looking at her home,
232
597007
3809
और हाँ एक बार की बात नहीं थी
10:00
was the first time I felt like I'm a Tennessean.
233
600840
3127
मेरा मतलब है, बार-बार,
वाह मुझे मजबूर करेगा साधारण श्रेणियाँ से परे
10:04
That is honestly true.
234
604957
1467
मैने दुनिया झूठ निर्माण किया था।
10:06
And this wasn't a one-time thing,
235
606802
1687
उसके साथ बात करना उसके सात साल के बारे में
10:08
I mean, over and over again,
236
608513
1364
10:09
she would force me beyond the simple categories
237
609901
3929
पोर्टर वैगनर के साथ,
1967, डॉली ने वैगनर का बैंड जॉइन किया
10:13
I had constructed for the world.
238
613854
1526
10:15
I remember talking with her about her seven-year partnership
239
615404
2821
बस एक बैकअप गयाक, और कुछ नहीं
थोड़े समय के भीतर, वह विशाल हो जाति है
10:18
with Porter Wagoner.
240
618249
1178
10:19
1967, she joins his band, he is the biggest thing in country music,
241
619451
4207
जालान हो रही है का उपयोग करें, वैगनोर ने डॉली को 30 लाख का मुकद्दमा दिया
10:23
she is a backup singer, a nobody.
242
623682
2437
जब जाने की कोशिश करती है
अब वास्तव में आसान होगा पोर्टर वैगनर को देखने के झूठ
10:26
Within a short time, she gets huge,
243
626143
2459
10:28
he gets jealous,
244
628626
1159
जैसे, एक प्रकार: क्लासिक, पितृसत्ता का खजाना,
10:29
he then sues her for three million dollars
245
629809
2793
रोकने की कोशिश मैं
10:32
when she tries to leave.
246
632626
1214
लेकिन किसे भी समय उपयोग सूझाव डोंगा
10:33
Now it would be really easy to see Porter Wagoner
247
633864
2921
अरे यार
10:36
as, like, a type: classic, patriarchal jackass,
248
636809
3261
(ऑडियो)याह एक आदमी है आप इसे वेदियों में भी देखें
एक सुरक्षा कवच है
10:40
trying to hold her back.
249
640094
1312
सुनीश्चित करणे के झूठ एक बिजली की बात हो रही है।
10:41
But any time I would suggest that to her,
250
641430
2034
10:43
like, come on.
251
643488
1157
10:44
(Audio) This is a guy, I mean, you see it in the videos too,
252
644669
2826
डीपी: हाँ उसे अधिक जटिल है।
10:47
he's got his arm around you.
253
647519
1864
सोचिये
10:49
There's a power thing happening, for sure.
254
649407
3936
उनके पास ये शो सालों से था,
अपने हिट थाने का उपयोग करें, लेकिन जरूरी नहीं है।
10:53
DP: Well, it's more complicated than that.
255
653367
2537
वाह मुझसे उम्मीद नहीं कर रहा था मैं हां तो वाह सब हो सकता हूं।
10:55
I mean, just think about it.
256
655928
1761
10:57
He had had this show for years,
257
657713
1588
मैं एक गंभीर मनोरंजनकर्ता था, वह नहीं जानता था।
10:59
he didn't need me to have his hit show.
258
659325
3126
उसने ना जाने कितने सपने देखे थे.
11:02
He wasn't expecting me to be all that I was, either.
259
662475
3534
जा:वो बराबर कहती रही
अपनी बेवकूफी दूर रखो मेरी कहानियों से
11:06
I was a serious entertainer, he didn't know that.
260
666348
2964
क्योंकि वह ऐसा नहीं था.
11:09
He didn't know how many dreams I had.
261
669336
3250
हां, शक्ति थी, लेकिन ये सब वहां नहीं था।
11:12
JA: In effect, she kept telling me,
262
672610
1675
इसका संचेप नहीं हो सकता
11:14
"Don't bring your stupid way of seeing the world into my story,
263
674309
3023
11:17
because that's not what it was.
264
677356
1500
हीक है, बस ज़ूम आउत करणे के झूठ। मैं इसका क्या बनाऊं?
11:18
Yeah, there was power, but that's not all there was.
265
678880
2944
ये एक सुराग हो सकता है
11:21
You can't summarize this."
266
681848
1734
विभिन्नताओ का स्वागत है
11:25
Alright, just to zoom out.
267
685501
1516
विभिन्नताओं को बुतपरस्ती में मजा
11:27
What do I make of this?
268
687041
1277
आता है| लेकिन तेजी से, यह भ्रमक दुनिया में है
11:28
Well, I think there's something in here that's a clue, a way forward.
269
688342
4191
हमें पुल बनाने की ज़रूरत है उन माताभेदों के बीच।
11:32
As journalists, we love difference.
270
692557
1706
पर ये कैसा होता है?
11:34
We love to fetishize difference.
271
694287
1601
मुझे लगता है कि मेरा झूठ, अब, जवाब सरल है।
11:35
But increasingly, in this confusing world,
272
695912
2436
आप उन माताभेदों पर पूछते हैं,
11:38
we need to be the bridge between those differences.
273
698372
2841
जब तक रोके रहो तो रोको
11:41
But how do you do that?
274
701237
1533
जब तक, हमें पहाड़ की तरह,
11:43
I think for me, now, the answer is simple.
275
703261
2809
कुछ हुता है,
11:46
You interrogate those differences,
276
706094
2349
कुछ पता चलता है.
11:48
you hold them for as long as you can,
277
708467
2524
काहने अंतर में समापत नहीं हो सकता।
11:51
until, like up on that mountain,
278
711015
3174
रहस्योद्घाटन के साथ-साथ होता है
और वापस आ रहा है पहाड़ पर हमारी यात्रा से,
11:54
something happens,
279
714213
1201
11:55
something reveals itself.
280
715438
1667
मेरे एक दोस्त ने मुझे एक किताब दी इस पोरे विचार को एक नाम दिया गया।
11:57
Story cannot end in difference.
281
717800
1905
11:59
It's got to end in revelation.
282
719729
1815
मनोचिकित्सा में, इस विचार को तीसरा कहा जाता है
12:02
And coming back from that trip on the mountain,
283
722277
2722
जो इस तरह से है
हम खुद को एक अलग यूनिट समझते हैं
12:05
a friend of mine gave me a book that gave this whole idea a name.
284
725023
3412
12:08
In psychotherapy, there's this idea called the third,
285
728856
2594
मैं आपको कुछ कराता हूं, तुम मुझे कुछ कर देते हो।
लेकिन यह सिद्धांत के अनुरूप है, जब दो लोग एक साथ आते हैं
12:11
which essentially goes like this.
286
731474
1590
12:13
Typically, we think of ourselves as these autonomous units.
287
733406
3261
वास्तव में एक दूसरे को देखने के लिए झूठ प्रतिबध्द है
12:16
I do something to you, you do something to me.
288
736691
2665
मान्यता के हमसे पारस्परिक कार्य में,
और वास्तव में कुछ नया करते हैं।
12:19
But according to this theory, when two people come together
289
739380
2817
एक नई इकाई जो उनका संबंध है।
12:22
and really commit to seeing each other,
290
742221
2548
12:24
in that mutual act of recognition,
291
744793
2634
डॉली के कॉन्सर्ट एक सांस्कृतिक तीसरा स्थान है
12:27
they actually make something new.
292
747451
2088
सभी को अलग-अलग दिखता है उसे देखने के लिए,
12:29
A new entity that is their relationship.
293
749563
2666
उपयोग देखते हैं,
आध्यात्मिक निर्माण है उस स्थान की वास्तुकला।
12:33
You can think of Dolly's concerts as sort of a cultural third space.
294
753006
4089
और मुझे लगता है कि अब मेरी कॉलिंग है।
12:37
The way she sees all the different parts of her audience,
295
757119
2706
12:39
the way they see her,
296
759849
1190
एक पत्रकार के रूप में,
12:41
creates the spiritual architecture of that space.
297
761063
2864
कहानीकार के रूप में,
बस एक अमेरिकन के रूप में,
12:45
And I think now that is my calling.
298
765293
2333
एक देश में रहने के लिए संघर्ष करना,
12:48
That as a journalist,
299
768237
1579
वह हर कहानी जो मैं सुनाता हूँ तीसरा ढूंढना है.
12:49
as a storyteller,
300
769840
1889
12:51
as just an American,
301
771753
1928
वाह स्थान जहाँ चीज़े होन हम अलग हैं
12:53
living in a country struggling to hold,
302
773705
3389
खुद को कुछ नया करने का संकल्प लें।
12:57
that every story I tell has got to find the third.
303
777118
2976
शुक्रिया
13:01
That place where the things we hold as different
304
781001
3341
13:04
resolve themselves into something new.
305
784366
2138
13:07
Thank you.
306
787792
1150
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7