Inés Hercovich: Why women stay silent after sexual assault (with English subtitles) | TED

80,146 views ・ 2017-11-28

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Sarah Alaa Helmey المدقّق: Ines Azabou
00:12
There are about 5,000 women here today.
0
12871
5898
في هذا المكان،
نشكل حوالي 5000 امرأة.
00:20
Among us, 1,250 have been or will be sexually assaulted
1
20501
6153
تعرضت أو ستتعرض 1250 امرأة منا
-في مرحلة ما من حياتها-
00:26
at some point in our lives.
2
26678
2989
لاعتداء جنسي.
00:31
One in four.
3
31518
2103
واحدة من أصل 4 نساء.
10% منهن فقط سيبلغن عن ذلك.
00:36
Only 10 percent will report it.
4
36050
3856
00:40
The other 90 percent take refuge in silence --
5
40998
4834
بينما يلجأ 90% منهن إلى الصمت.
00:47
half of them, because the incident involves a close family member
6
47332
5382
يصمت نصفهن،
لأن ذلك يحدث في إطار العائلة
00:52
or someone they know,
7
52738
2411
أو مع شخص يعرفنه.
00:55
and that makes it much more difficult to deal with and talk about.
8
55173
4783
وهذا يجعل سرده ومعايشته أصعب بكثير.
01:01
The other half don't talk about it
9
61625
3044
ويصمت النصف الآخر خوفًا ألا نصدقهن.
01:05
because they fear they won’t be believed.
10
65485
3204
01:09
And they're right -- because we don't.
11
69450
3767
وهن على حق،
لأننا لا نصدقهن.
01:15
Today I want to share with you why I think we don't believe them.
12
75054
4040
واليوم، أريد أن أخبركم لماذا أعتقد أننا لا نصدقهن.
01:20
We don't believe them because when a woman tells what happened to her,
13
80738
4261
لا نصدقهن لأنه عندما تحكي امرأة ما حدث لها،
01:25
she tells us things we can't imagine,
14
85023
2649
تقول أشياءً لا يمكننا تخيلها،
01:28
things that disturb us,
15
88634
1419
أشياءً مزعجة لم نتوقع سماعها،
01:30
things we don't expect to hear,
16
90077
2248
01:32
things that shock us.
17
92349
1617
والتي تدهشنا.
فنحن نتوقع سماع قصص من هذا القبيل:
01:35
We expect to hear stories like this one:
18
95009
4371
01:41
"Girl raped near the Mitre Railroad tracks.
19
101467
3102
"شابة تُغتصب على قضبان السكة الحديد ميتري".
01:44
It happened at midnight as she was on her way home.
20
104593
3530
حدث ذلك في منتصف الليل، عندما كانت عائدة إلى المنزل.
01:48
She said that someone attacked her from behind,
21
108147
4196
وقد روت الشابة أن الرجل اعتدى عليها من الخلف،
01:52
told her not to scream, said he had a gun and that she shouldn't move.
22
112367
4296
وطلب منها ألا تصرخ لأنه يحمل سلاحًا،
وأن تبقى هادئة.
01:56
He raped her and then fled the scene."
23
116687
2532
ثم اغتصبها وهرب".
02:02
When we hear or read a story like this,
24
122034
3874
عندما نسمع أو نقرأ خبرًا كهذا،
02:05
we immediately visualize it:
25
125932
3026
سرعان ما تتبادر إلى أذهاننا الصورة التالية:
02:10
the rapist, a depraved lower-class man.
26
130212
3748
المغتصِب، منحرف من الطبقة الدنيا،
02:15
And the victim, a young, attractive woman.
27
135162
5571
والضحية، شابة جذابة.
02:21
The image only lasts 10 or 20 seconds, and it's dark and two-dimensional;
28
141916
5783
لا تدوم الصورة أكثر من 10 أو 20 ثانية
وهي مظلمة وجامدة.
02:27
there's no movement, no sound; it's as if there were no people involved.
29
147723
4800
لا يوجد بها حركات ولا أصوات،
كما لو لم يكن بها أحد.
02:33
But when a woman tells her story, it doesn't fit in 10 or 20 seconds.
30
153713
5792
لكن عندما تسرد امرأة ما حدث لها،
لا يكفيها 10 أو 20 ثانية.
02:40
The following is the testimony of a woman I'll call "Ana."
31
160542
4848
سوف أروي لكم حكاية امرأة سندعوها آنا،
02:46
She's one of the 85 women I interviewed
32
166272
3313
واحدة من ال 85 امرأة اللاتي أجريت مقابلة معهن
02:49
while conducting research on sexual assault.
33
169609
4318
أثناء تحقيق أجريته عن الاغتصاب.
02:56
Ana told me:
34
176115
1588
تقول آنا:
03:01
"I had gone with the girls in the office to the same pub we always go to.
35
181191
4650
ذهبت مع زميلاتي في المكتب إلى نفس الحانة التي اعتدنا الذهاب إليها.
03:06
We met some guys,
36
186482
1509
تعرفنا على بعض الشباب وتعرفت أنا على شاب نحيف لطيف.
03:08
and I hooked up with this super cool guy; we talked a lot.
37
188015
4492
تحدثنا كثيرًا.
03:13
Around 4am, I told my friends it was time to go.
38
193911
2993
وعندما حانت الرابعة صباحًا، طلبت من صديقاتي أن نرحل
03:16
They wanted to stay.
39
196928
1775
لكنهن أردن البقاء.
03:18
So, the guy asked me where I lived
40
198727
2899
عندها سألني الشاب النحيف أين أسكن
03:21
and said if it was OK with me, he'd drive me home.
41
201650
2827
وأخبرني أنه يمكنه إيصالي للمنزل إذا لم تكن لدي مشكلة.
03:24
I agreed, and we left.
42
204501
2023
وافقت وغادرنا.
03:27
At a stoplight, he told me he liked me and touched my leg.
43
207564
4121
توقفنا عند إشارة فأخبرني أنني أعجبه ولمس ساقي.
03:32
I don't like a guy to approach me that way,
44
212660
2660
أنا لا أحب أن يتطور شاب في علاقته معي بهذه السرعة،
03:35
but he had been affectionate all night.
45
215344
3005
لكنه كان حنونًا طوال الليل،
03:38
I thought, 'I shouldn't be so paranoid.
46
218373
2841
ففكرت أنه 'لا يجب أن أكون بهذا الارتياب،
03:41
What if I say something but he didn't mean anything by it,
47
221238
2760
ماذا لو قلت شيئًا يزعجه وهو لم يقصد شيئًا بفعلته'.
03:44
and I offend him?'
48
224022
1418
03:46
When he should have made a turn, he kept going straight.
49
226491
2802
"عندما كان عليه أن ينعطف، سلك طريقًا مستقيمًا.
03:49
I thought he had made a mistake, and I said,
50
229317
2363
ظننت أنه أخطأ
03:51
'You should have turned there.'
51
231704
1781
قلت له، 'كان عليك أن تنعطف!'، ولكنني استشعرت شيئًا سيئًا.
03:54
But something felt off.
52
234260
2028
03:57
Thinking back, I wonder,
53
237202
1519
أتساءل الآن، لماذا لم أعر حدسي اهتمامًا؟
03:58
'Why didn't I pay attention to what I was feeling?'
54
238745
3029
04:03
When he pulled over near the highway,
55
243487
3105
"عندما أوقف السيارة بالقرب من الطريق السريع،
04:06
that's when I got scared.
56
246616
1865
حينها شعرت بالخوف حقًا.
04:09
But he told me to relax, that he liked me,
57
249769
2640
ولكنه أخبرني أن أهدأ وأنني أعجبه
04:12
and that nothing would happen unless I wanted it to.
58
252433
2558
وأنه لن يحدث شيئًا لا أريده.
كان لطيفًا معي.
04:15
He was nice.
59
255015
1530
04:17
I didn't say anything,
60
257296
1164
لم أقل له شيئًا خشية أن أثير غضبه ويصبح الوضع أسوأ.
04:18
because I was afraid he would get angry,
61
258484
2072
04:20
and that things would get worse.
62
260580
1783
04:23
I thought he might have a gun in the glove compartment.
63
263008
2737
اعتقدت أنه قد يحمل سلاحًا في علبة القفازات.
04:26
Suddenly, he jumped on me and tried to kiss me.
64
266819
3292
انقض علي فجأة وحاول تقبيلي.
04:30
I said no. I wanted to push him away, but he was holding my arms down.
65
270722
4378
رفضت وأردت دفعه ولكنه كان يطوقني بذراعيه.
04:35
When I wriggled free, I tried to open the door, but it was locked.
66
275658
3590
عندما تحررت منه، حاولت فتح الباب ولكنه كان مغلقًا.
04:40
And even if I had gotten out, where would I have gone?
67
280289
4652
وحتى إذا خرجت من السيارة، إلى أين سأذهب؟
04:46
I told him he wasn't the kind of guy who needed to do that to be with a girl,
68
286028
5174
"أخبرته أنه ليس من نوعية الرجال
الذين بحاجة لفعل ذلك ليكون مع فتاة،
04:51
and that I liked him, too, but not in that way.
69
291226
2991
وأنه يعجبني أيضا، ولكن ليس بهذه الطريقة.
04:54
I tried to calm him down.
70
294241
1801
حاولت تهدأته،
04:56
I said nice things about him.
71
296901
2392
قمت بمدحه،
04:59
I talked to him as if I were his older sister.
72
299317
2888
وتحدثت إليه كما لو كنت أخته الكبرى.
05:03
Suddenly, he covered my mouth with one hand
73
303344
3636
فجأة، غطى فمي بإحدى يديه
05:07
and with the other hand he unbuckled his belt.
74
307004
2711
وحل حزامه بالأخرى.
05:11
I thought right then he would kill me, strangle me, you know?
75
311043
5019
أتعرفين؟ وقتها شعرت أنه قد يقتلني أو يخنقني.
05:17
I never felt so alone,
76
317551
1966
لم يسبق وأن شعرت بوحده كهذه،
05:20
like I had been kidnapped.
77
320096
1678
كما لو كنت مختطفة.
05:22
I asked him to finish quickly and then take me home."
78
322550
3653
طلبت منه أن ينتهي سريعًا وأن يعيدني إلى المنزل".
05:27
How did you feel listening to this story?
79
327651
3003
ماذا حدث لكم بعد الاستماع لهذه القصة؟
05:31
Surely, several questions arose.
80
331765
4831
بالتأكيد لديكم عدة تساؤلات.
05:37
For example: Why didn't she roll down the window and call for help?
81
337279
6178
على سبيل المثال، لماذا لم تفتح النافذة وتطلب المساعدة؟
05:44
Why didn't she get out of the car when she felt something bad might happen?
82
344420
4230
لماذا لم تخرج من السيارة عندما استشعرت حدوث شيء سيىء؟
05:49
How could she ask him to take her home?
83
349361
3441
كيف أمكنها أن تطلب منه إيصالها للمنزل؟
05:55
Now, when we hear this kind of story not on the news
84
355277
4170
الآن، عندما لا نستمع إلى مثل هذه القصص في الأخبار،
05:59
or from someone like me, presenting it on a stage like this --
85
359471
5521
ولا يحكيها لكم شخص كما أفعل أنا،
بل نستمع إليها،
06:06
when we're hearing it from someone we know
86
366396
2823
من شخص نعرفه
06:10
who chose to entrust us with the story of what happened to them,
87
370145
6211
والذي اختارنا ليسرد ما حدث له،
06:17
we'll have to listen.
88
377507
2070
حينها علينا أن نسمعه.
06:20
And we'll hear things we won't be able to understand --
89
380575
5630
وسوف نسمع أشياءً
لن نكون قادرين على تخيلها ولا تقبلها.
06:26
or accept.
90
386229
1419
06:28
And then doubts, questions and suspicion will creep in.
91
388957
6071
حينها سيكون لدينا العديد من التساؤلات والشكوك،
06:36
And that is going to make us feel really bad and guilty.
92
396253
4760
وسيشعرنا هذا بالذنب.
06:42
So to protect ourselves from the discomfort, we have an option.
93
402122
4755
وللتغلب على هذا الشعور غير المريح،
لدينا حل واحد.
06:48
We turn up the volume on all the parts of the story
94
408400
5594
أن نستمع جيدًا
لجميع الأحداث التي توقعنا سماعها:
06:54
that we expected to hear:
95
414018
2427
06:56
a gun in the glove compartment, the locked doors, the isolated location.
96
416469
5583
كوجود مسدس في علبة القفازات أو الأبواب المغلقة،
أو عُزلة المكان.
07:03
And we turn down the volume on all the parts of the story
97
423537
4171
وأن نتظاهر بعدم سماع أي من الأحداث
07:07
that we didn't expect to hear
98
427732
2138
التي لم نتوقع ولم نرغب في سماعها.
07:09
and that we don't want to hear;
99
429894
2203
07:13
like when she tells him that she liked him, too,
100
433095
5281
على سبيل المثال، عندما قالت أنه يعجبها أيضًا،
07:18
or when she tells us she spoke to him as if she were his older sister,
101
438400
4102
أو عندما أخبرتنا أنها حدثته كما لو كانت أخته الكبرى،
07:22
or that she asked him to take her home.
102
442526
2553
أو عندما طلبت منه إيصالها للمنزل.
07:26
Why do we do this?
103
446939
2109
بم يفيد فعل ذلك؟
أن نصدقها،
07:30
It's so we can believe her;
104
450015
1545
07:32
so we can feel confident that she really was a victim.
105
452755
4681
لنصدق أنها كانت ضحية حقًا.
07:39
I call this "victimization of the victim."
106
459797
4291
وأنا أدعو ذلك، "المبالغة في تصوير الضحية".
07:44
"Victimization," because in order to believe she's innocent,
107
464112
4782
"مبالغة"، لأننا لنتمكن من تصديق كونهن بريئات،
07:48
that she's a victim,
108
468918
1760
وأنهن ضحايا،
07:50
we need to think of her as helpless, paralyzed, mute.
109
470702
6896
نحتاج أن نراهن عُزَل وبكم وغير قادرين على الحركة.
07:59
But there's another way to avoid the discomfort.
110
479268
3830
لكن هناك طريقة أخرى للتخلص من الشعور بعدم الراحة،
08:04
And it's exactly the opposite:
111
484167
2061
وهي العكس تمامًا:
08:07
we turn up the volume on the things we didn't expect to hear,
112
487395
4692
أن نستمع جيدًا لما لم نتوقع سماعه، مثل:
08:12
such as "I spoke nicely to him," "I asked him to take me home,"
113
492111
3608
"تحدثت اليه بطلف"، "طلبت منه إيصالي للمنزل"،
08:15
"I asked him to finish quickly,"
114
495743
1922
"أخبرته أن ينتهي سريعًا"،
08:18
and we turn down the volume on the things we did expect to hear:
115
498683
4301
وأن نتجاهل ما توقعنا سماعه...
السلاح في علبة القفازات وعزلة المكان.
08:23
the gun in the glove compartment,
116
503008
2177
08:25
the isolation.
117
505209
1453
08:30
Why do we do this?
118
510234
1666
بم يفيد ذلك؟
08:32
We do it so we can cling to the doubts
119
512839
4743
أن نتخلص من الشكوك والتساؤلات،
08:37
and feel more comfortable about them.
120
517606
2680
وأن نشعر براحة حيالها.
08:40
Then, new questions arise, for instance:
121
520310
5905
حينها تظهر أسئلة جديدة، مثل:
08:47
Who told her go to those clubs?
122
527836
2191
لم ذهبت إلى مثل هذه الحانات؟
08:51
You saw how she and her friends were dressed, right?
123
531452
3574
هل رأيت ما ترتديه هي وصديقاتها؟
08:55
Those miniskirts, those necklines?
124
535050
2411
التنورات القصيرة والصدور العارية؟
08:58
What do you expect?
125
538164
1474
ماذا تنتظرين؟
09:00
Questions that aren't really questions, but rather, judgments --
126
540805
5122
أسئلة ليست للاستفهام،
بل هي في الواقع أحكام،
09:06
judgments that end in a verdict:
127
546631
3460
والتي تنتهي بجملة واحدة:
09:11
she asked for it.
128
551302
2030
هي من فعلت ذلك بنفسها.
09:15
That finding would be verified by the fact
129
555164
3357
وسيتم تأييد هذه الجملة
لأنها لم تقصّ بعد ذلك
09:18
that she didn't mention having struggled to avoid being raped.
130
558545
5906
ما فعلته لتتجنب الاغتصاب.
09:24
So that means she didn't resist.
131
564475
2435
مما يعني أنها لم تقاوم،
09:30
It means she consented.
132
570102
2065
وأنها قبلت بذلك.
09:32
If she asked for it and allowed it,
133
572641
3278
إذا كانت هي من فعلت ذلك بنفسها وقبلت به،
09:36
how are we calling it rape?
134
576743
1815
عن أي اغتصاب تتحدثون؟
09:40
I call this "blaming the victim."
135
580158
3292
اسمي ذلك 'لوم الضحية'.
09:45
These arguments that serve us both to blame and to victimize,
136
585476
6744
تراودنا جميعًا مثل هذه التساؤلات
التي تلقي باللوم على الضحية،
09:52
we all have them in our heads, at hand --
137
592244
4772
والتي تبالغ في التعاطف معها
09:57
including victims and perpetrators.
138
597777
3269
بمن فينا الضحايا والمجني عليهم.
10:01
So much so, that when Ana came to me,
139
601853
3904
كذلك عندما أتني آنا،
10:06
she told me she didn't know
140
606592
3211
أخبرتني أنها لا تعلم
10:09
if her testimony was going to be of any use,
141
609827
2813
إن كان ما ستسرده سيفيدني بشيء،
10:13
because she wasn't sure if what happened to her qualified as rape.
142
613914
6726
لأنها ليست واثقة أن ما تعرضت له
كان اغتصابًا.
10:22
Ana believed, like most of us,
143
622294
2660
آنا، مثل معظمنا،
10:24
that rape is more like armed robbery --
144
624978
4376
أيضا أعتقد أن الاغتصاب يشبه السرقة تحت تهديد السلاح،
10:29
a violent act that lasts 4 or 5 minutes --
145
629378
4084
عملية عنيفة لا تتجاوز 4 أو 5 دقائق،
10:34
and not smooth talking from a nice guy
146
634254
3682
لا تحت تأثير كلام معسول من شاب لطيف
10:37
that lasts all night and ends in a kidnapping.
147
637960
4599
والذي يدوم ليلة كاملة وينتهي بالخطف.
10:45
When she felt afraid she might be killed,
148
645800
3096
عندما خافت أن يقتلها،
10:48
she was afraid to be left with scars,
149
648920
3523
أو أن يترك ندبات على جسدها،
10:52
and she had to give her body to avoid it.
150
652467
3584
واضطرت أن تسلم له جسدها حتى تتجنب ذلك،
10:56
That's when she knew that rape was something different.
151
656075
2833
عندها عرفت أن الاغتصاب شيء آخر.
11:02
Ana had never talked about this with anyone.
152
662317
3512
لم تتحدث آنا عن هذا مع أحد على الإطلاق.
11:07
She could have turned to her family,
153
667427
2113
كان من الممكن أن تلجأ إلى عائلتها،
11:10
but she didn't.
154
670583
1478
لكنها لم تفعل.
11:12
She didn't because she was afraid.
155
672811
2424
وذلك لأنها كانت خائفة.
11:16
She was afraid the person she'd choose to tell her story to
156
676097
5951
كانت خائفة
أن الشخص الذي ستختاره لتخبره ما حدث،
11:22
would have the same reaction as the rest of us:
157
682072
4114
سيحدث له ما يحدث للجميع،
11:26
they'd have doubts, suspicions;
158
686210
3258
ستراوده تساؤلات وشكوك،
11:30
those same questions we always have when it comes to things like this.
159
690360
5145
هذه التساؤلات،
التي تراودنا عند سماع شيء كهذا.
11:35
And if that had happened,
160
695529
1924
وإذا حدث ذلك،
11:37
it would have been worse, perhaps, than the rape itself.
161
697477
3599
قد تكون النتائج أسوأ من الاغتصاب ذاته.
11:42
She could have talked to a friend or a sister.
162
702195
3819
كان من الممكن أن تتحدث مع صديقتها أو أختها،
11:47
And with her partner, it would have been extremely difficult:
163
707261
3006
أو لشريكها، رغم صعوبة ذلك...
11:51
the slightest hint of doubt on his face or in his voice
164
711178
4327
لأن أدنى تلميح من الشك في صوته أو على وجهه
11:55
would have been devastating for her
165
715529
2674
كان سيؤلمها وربما سيتسبب في إنهاء علاقتهما.
11:58
and would have probably meant the end of their relationship.
166
718227
2847
12:03
Ana keeps silent because deep down she knows
167
723417
3462
ظلت آنا صامتة لأنها كانت تعلم جيدًا
12:07
that nobody -- none of us, not her family or therapists,
168
727561
6385
لا نحن، ولا عائلتها، ولا الأطباء النفسيين،
12:13
let alone the police or judges --
169
733970
3061
ناهيكم عن الشرطة والقضاة.
12:17
are willing to hear what Ana actually did in that moment.
170
737776
6956
على استعداد للاستماع إلى ما فعلته أنا
في تلك اللحظة.
12:26
First and foremost, Ana said, "No."
171
746784
3448
في البداية، رفضت آنا.
12:32
When she saw that her "no" didn't help,
172
752198
2405
ولكن عندما رأت أن رفضها لا يجدي،
12:35
she spoke nicely to him.
173
755264
1419
حدثته بلطف،
12:37
She tried not to exacerbate his violence
174
757483
3223
وحاولت الحد من عنفه دون أن يلمح ما تفكر فيه.
12:40
or give him ideas.
175
760730
1789
12:44
She talked to him as if everything that was happening were normal,
176
764028
5890
حدثته كما لو كان ما يحدث في هذه الحظة
أمر عادي،
12:49
so he wouldn't be thinking that she would turn him in later.
177
769942
5147
حتى لا يظن أنها قد تبلغ عنه لاحقًا.
12:59
Now, I wonder and I ask all of you:
178
779779
4173
الآن، أتساءل وأسألكم:
13:05
All those things she did --
179
785857
2552
ألا يعد كل ما فعلته مقاومة؟
13:08
isn't that considered resisting?
180
788433
1868
13:12
No.
181
792890
1341
لا،
13:14
For all or at least most of us, it's not,
182
794255
3544
ليس كذلك بالنسبة للجميع تقريبًا،
13:17
probably because it's not "resisting" in the eyes of the law.
183
797823
3232
ربما لأنه لا يعد كذلك بالنسبة للقانون.
13:22
In most countries,
184
802550
1470
في معظم البلدان، تطالب القوانين الضحية
13:24
the laws still require that the victim prove her innocence --
185
804044
6324
لكي تثبت براءتها...
13:30
that's right: the victim needs to prove her innocence --
186
810392
4388
نعم، الضحية عليها اثبات برائتها...
13:34
by showing marks on her body
187
814804
2876
وذلك بإثبات وجود علامات على جسدها
13:37
as evidence that she engaged in a vigorous and continuous fight
188
817704
4970
والتي تثبت أنها خاضت معركة 'عنيفة ومستمرة'
13:42
with her aggressor.
189
822698
1489
مع المعتدي عليها.
13:46
I can assure you, in most court cases,
190
826157
4321
يمكنني أن أؤكد لكم أنه في أغلب الحالات القضائية،
13:50
no amount of marks is ever enough.
191
830502
2253
لا توجد علامات كافية.
13:55
I listened to many women's stories.
192
835633
2472
استمعت إلى العديد من النساء.
14:00
And I didn't hear any of them talking about themselves
193
840299
6083
ولم أستمع إلى أي منهن تتحدث عن نفسها
14:06
as if they had been reduced to a thing,
194
846406
3075
كما لو كانت مجرد شيء،
14:09
totally subjected to the will of the other.
195
849505
3330
خاضع تمامًا لرغبة الآخرين.
14:14
Rather, they sounded astonished and even a little proud
196
854949
5939
بل وجدتهن مندهشات
بل وفخورات بعض الشيء
14:20
looking back
197
860912
1495
14:23
and thinking how clear-headed they had been at the time,
198
863978
3132
لكونهن واعيات في هذه اللحظة،
14:28
of how much attention they paid to every detail,
199
868057
3166
ومنتبهات لكل تفصيل
14:31
as if that would allow them to exert some control over what was happening.
200
871247
5226
كما لو أن ذلك مكنهن من التحكم
فيما حدث.
14:39
Then I realized,
201
879302
1516
عندها فكرت:
14:42
of course --
202
882086
1159
"بالتأكيد، فما تفعله النساء في مثل هذه المواقف
14:43
what women are doing in these situations
203
883269
2943
14:47
is negotiating.
204
887805
1870
هو المفاوضة".
14:51
They're trading sex for life.
205
891099
2802
يتفاوضن على الجنس مقابل حياتهن.
14:57
They ask the aggressor to finish quickly,
206
897822
3896
يطلبن من المعتدي أن ينتهي سريعًا،
15:02
so everything is over as soon as possible and at the lowest cost.
207
902506
4774
حتى ينتهي كل شيء بأسرع ما يمكن وبأقل تكلفة.
يخضعن
15:08
They subject themselves to penetration,
208
908024
4624
للايلاج،
15:13
because believe it or not,
209
913708
3444
لأنه، وبالرغم أنه لا يمكنكم تصديق ذلك،
15:17
penetration is what keeps them furthest
210
917176
4336
أكثر ما يبعدهن
15:21
from a sexual or emotional scenario.
211
921536
2974
عن مشهد جنسي عاطفي.
15:26
They subject themselves to penetration,
212
926397
3052
يخضعن للايلاج،
15:29
because penetration is less painful
213
929473
3855
لأنه أقل ألمًا
15:34
than kisses, caresses and gentle words.
214
934034
4478
من القبلات والأحضان والكلام المعسول.
15:42
Now, if we continue to expect
215
942541
3551
والآن، إذا ما واصلنا الاعتقاد
أن الاعتدائات الجنسية - والتي نادرًا ما تكون كذلك -
15:47
rape to be what it very rarely is --
216
947051
3907
15:52
with the rapist as a depraved lower-class man
217
952599
2952
عبارة عن مغتصب من الطبقة الدنيا،
15:56
and not a university student or a businessman
218
956682
3928
وليس شابًا جامعيًا أو رجل أعمال
16:00
who goes out chasing after girls on a Friday or Saturday;
219
960634
2765
والذين يخرجون أيام الجمعة أو السبت لمطاردة الفتيات،
16:04
if we keep expecting the victims to be demure women
220
964607
5366
إذا ما واصلنا الاعتقاد
أن الضحايا هن نساء خجولات،
16:09
who faint on the scene,
221
969997
3043
واللاتي يفقدن الوعي عند حدوث ذلك،
وليس نساء واثقات في أنفسهن،
16:13
and not self-confident women --
222
973064
2346
16:17
we will continue to be unable to listen.
223
977853
3052
سنبقى غير قادرين على الاستماع.
وستبقى النساء غير قادرات على التحدث.
16:22
Women will continue to be unable to speak.
224
982017
3882
16:26
And we will all continue to be responsible
225
986963
4870
وسنظل جميعًا مسؤولين
16:31
for that silence
226
991857
1724
عن هذا الصمت
16:34
and their solitude.
227
994288
1474
وعن وحدتهن.
(تصفيق)
16:37
(Applause)
228
997433
6864
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7