Inés Hercovich: Why women stay silent after sexual assault (with English subtitles) | TED

80,241 views ・ 2017-11-28

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Zvereva Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
There are about 5,000 women here today.
0
12871
5898
Сегодня здесь собрались
примерно 5 000 женщин.
00:20
Among us, 1,250 have been or will be sexually assaulted
1
20501
6153
И 1 250 из них уже подверглись
или подвергнутся в какой-то момент своей жизни
00:26
at some point in our lives.
2
26678
2989
сексуальному насилию.
00:31
One in four.
3
31518
2103
Каждая четвёртая.
Только 10% заявят о случившемся.
00:36
Only 10 percent will report it.
4
36050
3856
00:40
The other 90 percent take refuge in silence --
5
40998
4834
Остальные 90% будут молчать...
00:47
half of them, because the incident involves a close family member
6
47332
5382
Половина из них по той причине,
что насильник — кто-то из их же семьи
00:52
or someone they know,
7
52738
2411
или круга знакомых.
00:55
and that makes it much more difficult to deal with and talk about.
8
55173
4783
Это гораздо сложнее перенести и этим сложнее поделиться.
01:01
The other half don't talk about it
9
61625
3044
Другая половина женщин не расскажет из-за опасений, что им не поверят.
01:05
because they fear they won’t be believed.
10
65485
3204
01:09
And they're right -- because we don't.
11
69450
3767
И не без оснований,
потому что мы им не верим.
01:15
Today I want to share with you why I think we don't believe them.
12
75054
4040
Я хочу объяснить, почему мы им не верим.
01:20
We don't believe them because when a woman tells what happened to her,
13
80738
4261
Потому что когда женщина рассказывает, что произошло,
01:25
she tells us things we can't imagine,
14
85023
2649
она говорит о том, что мы себе не представляем,
01:28
things that disturb us,
15
88634
1419
о том, что приводит нас в смятение, что нам слышать неприятно,
01:30
things we don't expect to hear,
16
90077
2248
01:32
things that shock us.
17
92349
1617
что нас шокирует.
Мы ожидаем истории вроде:
01:35
We expect to hear stories like this one:
18
95009
4371
01:41
"Girl raped near the Mitre Railroad tracks.
19
101467
3102
«Девушку изнасиловали на маршруте Феррокарил Митре.
01:44
It happened at midnight as she was on her way home.
20
104593
3530
Она возвращалась домой в полночь.
01:48
She said that someone attacked her from behind,
21
108147
4196
Жертва говорит, что парень напал со спины,
01:52
told her not to scream, said he had a gun and that she shouldn't move.
22
112367
4296
сказал, чтобы она не кричала, и, пригрозив оружием,
приказал не двигаться.
01:56
He raped her and then fled the scene."
23
116687
2532
Изнасиловал и скрылся».
02:02
When we hear or read a story like this,
24
122034
3874
Слушая подобные новости,
02:05
we immediately visualize it:
25
125932
3026
мы тут же представляем себе следующую картину:
02:10
the rapist, a depraved lower-class man.
26
130212
3748
насильник — маргинальный элемент;
02:15
And the victim, a young, attractive woman.
27
135162
5571
жертва — молодая привлекательная женщина.
02:21
The image only lasts 10 or 20 seconds, and it's dark and two-dimensional;
28
141916
5783
Мы держим это в голове не более 10–20 секунд,
и наше представление смутное и простое:
02:27
there's no movement, no sound; it's as if there were no people involved.
29
147723
4800
там нет ни движения, ни звука,
словно там нет людей.
02:33
But when a woman tells her story, it doesn't fit in 10 or 20 seconds.
30
153713
5792
Но рассказ женщины о произошедшем
занимает гораздо больше 10–20 секунд.
02:40
The following is the testimony of a woman I'll call "Ana."
31
160542
4848
Вот слова одной из 85 женщин — назовём её Ана, —
02:46
She's one of the 85 women I interviewed
32
166272
3313
которых мне довелось интервьюировать
02:49
while conducting research on sexual assault.
33
169609
4318
в ходе расследования эпизодов сексуального насилия.
02:56
Ana told me:
34
176115
1588
Она рассказала:
03:01
"I had gone with the girls in the office to the same pub we always go to.
35
181191
4650
«Мы с девочками с работы пошли в тот же самый паб, что обычно.
03:06
We met some guys,
36
186482
1509
Познакомились с ребятами, мне понравился один из них, очень общительный.
03:08
and I hooked up with this super cool guy; we talked a lot.
37
188015
4492
Мы разговаривали без перерыва.
03:13
Around 4am, I told my friends it was time to go.
38
193911
2993
В четыре часа я предложила подругам пойти,
03:16
They wanted to stay.
39
196928
1775
но они хотели остаться.
03:18
So, the guy asked me where I lived
40
198727
2899
Тогда тот парень спросил, где я живу,
03:21
and said if it was OK with me, he'd drive me home.
41
201650
2827
и вызвался меня проводить, если я не против.
03:24
I agreed, and we left.
42
204501
2023
Я согласилась, и мы ушли.
03:27
At a stoplight, he told me he liked me and touched my leg.
43
207564
4121
На светофоре он сказал, что я ему нравлюсь и коснулся моей ноги.
03:32
I don't like a guy to approach me that way,
44
212660
2660
Мне не нравится, когда себя так ведут,
03:35
but he had been affectionate all night.
45
215344
3005
но он был так обходителен весь вечер.
03:38
I thought, 'I shouldn't be so paranoid.
46
218373
2841
Я подумала: «Не впадай в паранойю,
03:41
What if I say something but he didn't mean anything by it,
47
221238
2760
скажешь ему что-то, а он ничего такого не сделал и обидится».
03:44
and I offend him?'
48
224022
1418
03:46
When he should have made a turn, he kept going straight.
49
226491
2802
Когда мы должны были свернуть, он проехал прямо.
03:49
I thought he had made a mistake, and I said,
50
229317
2363
Я подумала, что он ошибся,
03:51
'You should have turned there.'
51
231704
1781
и сказала: «Ты проехал!», а внутри возникло неприятное чувство.
03:54
But something felt off.
52
234260
2028
03:57
Thinking back, I wonder,
53
237202
1519
Сейчас думаю, а почему я не придала значения этому чувству?
03:58
'Why didn't I pay attention to what I was feeling?'
54
238745
3029
04:03
When he pulled over near the highway,
55
243487
3105
Когда машина остановилась возле трассы,
04:06
that's when I got scared.
56
246616
1865
я по-настоящему испугалась.
04:09
But he told me to relax, that he liked me,
57
249769
2640
Парень сказал, чтобы я не волновалась, что я ему нравлюсь
04:12
and that nothing would happen unless I wanted it to.
58
252433
2558
и что ничего не будет, если я не захочу.
Его обращение было нормальным.
04:15
He was nice.
59
255015
1530
04:17
I didn't say anything,
60
257296
1164
Я ничего не говорила, потому что боялась его разозлить и ухудшить ситуацию.
04:18
because I was afraid he would get angry,
61
258484
2072
04:20
and that things would get worse.
62
260580
1783
04:23
I thought he might have a gun in the glove compartment.
63
263008
2737
Подумала, а вдруг у него в бардачке есть оружие.
04:26
Suddenly, he jumped on me and tried to kiss me.
64
266819
3292
Вдруг он набросился на меня и начал целовать.
04:30
I said no. I wanted to push him away, but he was holding my arms down.
65
270722
4378
Я сказала «Нет!», хотела его оттолкнуть, но он крепко держал меня в объятиях.
04:35
When I wriggled free, I tried to open the door, but it was locked.
66
275658
3590
Выскользнув, я попыталась открыть дверь, но она была заблокирована.
04:40
And even if I had gotten out, where would I have gone?
67
280289
4652
И даже вырвись я из машины, куда бы я пошла?
04:46
I told him he wasn't the kind of guy who needed to do that to be with a girl,
68
286028
5174
Я сказала ему, что он не из тех парней,
которым надо так поступать, чтобы быть с женщиной,
04:51
and that I liked him, too, but not in that way.
69
291226
2991
что он тоже мне нравится, но не в этом смысле.
04:54
I tried to calm him down.
70
294241
1801
Я пыталась его успокоить,
04:56
I said nice things about him.
71
296901
2392
хвалила его.
04:59
I talked to him as if I were his older sister.
72
299317
2888
Говорила с ним, как говорила бы старшая сестра.
05:03
Suddenly, he covered my mouth with one hand
73
303344
3636
Неожиданно он зажал мне рот одной рукой,
05:07
and with the other hand he unbuckled his belt.
74
307004
2711
а другой расстегнул ремень.
05:11
I thought right then he would kill me, strangle me, you know?
75
311043
5019
В тот момент я подумала, что он может меня убить, просто придушить.
05:17
I never felt so alone,
76
317551
1966
Никогда я не чувствовала себя такой одинокой,
05:20
like I had been kidnapped.
77
320096
1678
я оказалась заложницей.
05:22
I asked him to finish quickly and then take me home."
78
322550
3653
Я попросила, чтобы он сделал всё побыстрее и отвёз меня домой».
05:27
How did you feel listening to this story?
79
327651
3003
Как вам эта история?
05:31
Surely, several questions arose.
80
331765
4831
Без сомнений, возникает масса вопросов.
05:37
For example: Why didn't she roll down the window and call for help?
81
337279
6178
Например, почему она не опустила окна и не позвала на помощь?
05:44
Why didn't she get out of the car when she felt something bad might happen?
82
344420
4230
Почему не выскочила из машины, когда поняла, что может произойти?
05:49
How could she ask him to take her home?
83
349361
3441
Как героиня могла просить его отвезти её домой?
05:55
Now, when we hear this kind of story not on the news
84
355277
4170
И если перед вами будет не очередная новость из СМИ
05:59
or from someone like me, presenting it on a stage like this --
85
359471
5521
или чей-то рассказ, который вам зачитает
с листа кто-то вроде меня,
06:06
when we're hearing it from someone we know
86
366396
2823
а перед вами окажется кто-то из ваших знакомых,
06:10
who chose to entrust us with the story of what happened to them,
87
370145
6211
решивших довериться вам и рассказать, что с ними произошло,
06:17
we'll have to listen.
88
377507
2070
хорошенько прислушайтесь к их истории.
06:20
And we'll hear things we won't be able to understand --
89
380575
5630
В такие моменты мы слышим вещи,
которые нам сложно понять и принять.
06:26
or accept.
90
386229
1419
06:28
And then doubts, questions and suspicion will creep in.
91
388957
6071
Поэтому у нас возникнут сомнения, вопросы, подозрения,
06:36
And that is going to make us feel really bad and guilty.
92
396253
4760
которые вызовут неприятное чувство вины.
06:42
So to protect ourselves from the discomfort, we have an option.
93
402122
4755
И для преодоления подобного дискомфорта у нас есть два варианта.
06:48
We turn up the volume on all the parts of the story
94
408400
5594
Придать больше значения
тем моментам в истории, которые ожидаем услышать:
06:54
that we expected to hear:
95
414018
2427
06:56
a gun in the glove compartment, the locked doors, the isolated location.
96
416469
5583
оружие в бардачке, запертые двери,
отдалённое место.
07:03
And we turn down the volume on all the parts of the story
97
423537
4171
И снизить важность деталей,
07:07
that we didn't expect to hear
98
427732
2138
которые звучат неожиданно и неприятно:
07:09
and that we don't want to hear;
99
429894
2203
07:13
like when she tells him that she liked him, too,
100
433095
5281
например, её слова о том, что парень ей тоже понравился,
07:18
or when she tells us she spoke to him as if she were his older sister,
101
438400
4102
или что девушка говорила с ним, как старшая сестра,
07:22
or that she asked him to take her home.
102
442526
2553
или что попросила отвезти её домой.
07:26
Why do we do this?
103
446939
2109
Для чего нам это нужно?
Для того чтобы ей поверить,
07:30
It's so we can believe her;
104
450015
1545
07:32
so we can feel confident that she really was a victim.
105
452755
4681
чтобы увидеть, что она на самом деле жертва.
07:39
I call this "victimization of the victim."
106
459797
4291
Я называю этот процесс виктимизацией жертвы.
07:44
"Victimization," because in order to believe she's innocent,
107
464112
4782
Виктимизация необходима, потому что, чтобы поверить в невиновность жертвы,
07:48
that she's a victim,
108
468918
1760
нам необходимо представить себе,
07:50
we need to think of her as helpless, paralyzed, mute.
109
470702
6896
что она беспомощна, парализована и безмолвна.
07:59
But there's another way to avoid the discomfort.
110
479268
3830
Но есть и другой способ избавления от этого дискомфорта,
08:04
And it's exactly the opposite:
111
484167
2061
и он совершенно противоположен предыдущему:
08:07
we turn up the volume on the things we didn't expect to hear,
112
487395
4692
придать большее значение неожиданным для нас деталям вроде:
08:12
such as "I spoke nicely to him," "I asked him to take me home,"
113
492111
3608
«он был со мной любезен», «я попросила отвезти меня домой»,
08:15
"I asked him to finish quickly,"
114
495743
1922
«я просила закончить всё побыстрее»;
08:18
and we turn down the volume on the things we did expect to hear:
115
498683
4301
и снизить значимость ожидаемых моментов:
оружие в бардачке, отдалённое место.
08:23
the gun in the glove compartment,
116
503008
2177
08:25
the isolation.
117
505209
1453
08:30
Why do we do this?
118
510234
1666
Зачем это необходимо?
08:32
We do it so we can cling to the doubts
119
512839
4743
Чтобы дать волю своим сомнениям
08:37
and feel more comfortable about them.
120
517606
2680
и получить им подтверждение.
08:40
Then, new questions arise, for instance:
121
520310
5905
Тогда возникают новые вопросы.
08:47
Who told her go to those clubs?
122
527836
2191
Кто её просил ходить по этим барам?
08:51
You saw how she and her friends were dressed, right?
123
531452
3574
Вы же видели, как была одета она и её подруги?
08:55
Those miniskirts, those necklines?
124
535050
2411
Эти мини-юбки и глубокие вырезы?
Чего же тут ожидать?
08:58
What do you expect?
125
538164
1474
09:00
Questions that aren't really questions, but rather, judgments --
126
540805
5122
Но это не просто вопросы,
они больше похожи на обвинения,
09:06
judgments that end in a verdict:
127
546631
3460
ведущие к одному выводу:
09:11
she asked for it.
128
551302
2030
она сама напросилась.
09:15
That finding would be verified by the fact
129
555164
3357
Это вывод подтверждается
её же словами о том,
09:18
that she didn't mention having struggled to avoid being raped.
130
558545
5906
что она не отбивалась в ответ на насилие.
09:24
So that means she didn't resist.
131
564475
2435
То есть не сопротивлялась,
09:30
It means she consented.
132
570102
2065
что значит, всё было по взаимному согласию.
09:32
If she asked for it and allowed it,
133
572641
3278
Она сама напросилась и дала согласие.
09:36
how are we calling it rape?
134
576743
1815
Тогда о каком насилии речь?
09:40
I call this "blaming the victim."
135
580158
3292
Это я называю «обвинение жертвы».
09:45
These arguments that serve us both to blame and to victimize,
136
585476
6744
Те же самые аргументы служат нам и для обвинения,
и для виктимизации,
09:52
we all have them in our heads, at hand --
137
592244
4772
они все в наших головах и всегда под рукой,
09:57
including victims and perpetrators.
138
597777
3269
равно как и в головах жертв и насильников.
10:01
So much so, that when Ana came to me,
139
601853
3904
Это настолько сильнó, что когда Ана пришла ко мне,
10:06
she told me she didn't know
140
606592
3211
она сказала, что не знает,
10:09
if her testimony was going to be of any use,
141
609827
2813
помогут ли мне её свидетельства,
10:13
because she wasn't sure if what happened to her qualified as rape.
142
613914
6726
потому что не была уверена,
было ли произошедшее с ней насилием.
10:22
Ana believed, like most of us,
143
622294
2660
Ана, как и многие из нас,
10:24
that rape is more like armed robbery --
144
624978
4376
считала, что насилие больше похоже на вооружённый грабёж,
10:29
a violent act that lasts 4 or 5 minutes --
145
629378
4084
который длится 4–5 минут,
10:34
and not smooth talking from a nice guy
146
634254
3682
а не на эпизод обольщения приятным парнем,
10:37
that lasts all night and ends in a kidnapping.
147
637960
4599
который длился весь вечер и закончился похищением.
10:45
When she felt afraid she might be killed,
148
645800
3096
Когда она испугалась, что он может её убить
10:48
she was afraid to be left with scars,
149
648920
3523
или оставить отметины на теле
10:52
and she had to give her body to avoid it.
150
652467
3584
и была вынуждена пожертвовать телом, чтобы этого избежать,
10:56
That's when she knew that rape was something different.
151
656075
2833
вот тогда Ана поняла, чем отличается насилие.
11:02
Ana had never talked about this with anyone.
152
662317
3512
Она никому об этом не говорила.
11:07
She could have turned to her family,
153
667427
2113
Она могла обратиться к семье,
11:10
but she didn't.
154
670583
1478
но не сделала этого.
11:12
She didn't because she was afraid.
155
672811
2424
Не сделала, потому что боялась.
11:16
She was afraid the person she'd choose to tell her story to
156
676097
5951
Боялась,
что с тем, кому она доверит свою историю,
11:22
would have the same reaction as the rest of us:
157
682072
4114
произойдёт то же самое, что со всеми:
11:26
they'd have doubts, suspicions;
158
686210
3258
их одолеют сомнения и подозрения,
11:30
those same questions we always have when it comes to things like this.
159
690360
5145
возникнут вопросы,
которые всегда возникают при разговоре на подобные темы.
11:35
And if that had happened,
160
695529
1924
А пережить такое
11:37
it would have been worse, perhaps, than the rape itself.
161
697477
3599
ещё хуже, чем испытать насилие.
11:42
She could have talked to a friend or a sister.
162
702195
3819
Она могла бы поговорить с подругой, с сестрой,
11:47
And with her partner, it would have been extremely difficult:
163
707261
3006
навряд ли со своим парнем...
11:51
the slightest hint of doubt on his face or in his voice
164
711178
4327
даже малейшая тень сомнения на его лице и в голосе
11:55
would have been devastating for her
165
715529
2674
стала бы для неё крахом, и, возможно, привела бы к разрыву отношений.
11:58
and would have probably meant the end of their relationship.
166
718227
2847
12:03
Ana keeps silent because deep down she knows
167
723417
3462
Ана молчит, потому что глубоко внутри знает,
12:07
that nobody -- none of us, not her family or therapists,
168
727561
6385
что никто на свете: ни её семья, ни психологи,
12:13
let alone the police or judges --
169
733970
3061
а уж тем более полиция или члены суда,
12:17
are willing to hear what Ana actually did in that moment.
170
737776
6956
не готовы услышать то, что она действительно сделала
в тот момент.
12:26
First and foremost, Ana said, "No."
171
746784
3448
Первое и самое главное — Ана сказала «нет».
12:32
When she saw that her "no" didn't help,
172
752198
2405
Увидев, что её «нет» не помогло,
12:35
she spoke nicely to him.
173
755264
1419
она оставалась любезна,
12:37
She tried not to exacerbate his violence
174
757483
3223
стараясь не дать повода для усиления его агрессии.
12:40
or give him ideas.
175
760730
1789
12:44
She talked to him as if everything that was happening were normal,
176
764028
5890
Она разговаривала так, словно всё происходившее в тот момент
было нормально,
12:49
so he wouldn't be thinking that she would turn him in later.
177
769942
5147
чтобы не будить в парне подозрений о том, что она может заявить на него.
12:59
Now, I wonder and I ask all of you:
178
779779
4173
А теперь я спрашиваю себя и вас:
13:05
All those things she did --
179
785857
2552
разве сделанное ею не было сопротивлением?
13:08
isn't that considered resisting?
180
788433
1868
13:12
No.
181
792890
1341
Нет.
13:14
For all or at least most of us, it's not,
182
794255
3544
Подавляющее большинство так не считает,
13:17
probably because it's not "resisting" in the eyes of the law.
183
797823
3232
возможно, потому что это не сопротивление с точки зрения закона.
13:22
In most countries,
184
802550
1470
В большинстве стран кодекс по-прежнему гласит,
13:24
the laws still require that the victim prove her innocence --
185
804044
6324
что для доказательства своей невиновности жертва —
13:30
that's right: the victim needs to prove her innocence --
186
810392
4388
подчёркиваю: для доказательства своей невиновности жертва —
13:34
by showing marks on her body
187
814804
2876
должна продемонстрировать следы на теле,
13:37
as evidence that she engaged in a vigorous and continuous fight
188
817704
4970
которые докажут, что она «упорно и решительно»
13:42
with her aggressor.
189
822698
1489
боролась с насильником.
13:46
I can assure you, in most court cases,
190
826157
4321
Уверяю вас, в большинстве случаев судебной практики
13:50
no amount of marks is ever enough.
191
830502
2253
таких отметин недостаёт.
13:55
I listened to many women's stories.
192
835633
2472
Я выслушала множество женщин.
14:00
And I didn't hear any of them talking about themselves
193
840299
6083
И ни одна из них не говорила о себе
14:06
as if they had been reduced to a thing,
194
846406
3075
как о вещи, отданной
14:09
totally subjected to the will of the other.
195
849505
3330
в полную власть другого.
14:14
Rather, they sounded astonished and even a little proud
196
854949
5939
Более того, они были удивлены,
и даже горды тем,
14:20
looking back
197
860912
1495
14:23
and thinking how clear-headed they had been at the time,
198
863978
3132
что оставались в здравом уме
14:28
of how much attention they paid to every detail,
199
868057
3166
и вспоминали произошедшее в деталях,
14:31
as if that would allow them to exert some control over what was happening.
200
871247
5226
как будто это давало им контроль над тем,
что случилось в прошлом.
14:39
Then I realized,
201
879302
1516
Тогда я подумала:
14:42
of course --
202
882086
1159
«Конечно, в подобной ситуации
14:43
what women are doing in these situations
203
883269
2943
14:47
is negotiating.
204
887805
1870
женщинам остаётся только договариваться».
14:51
They're trading sex for life.
205
891099
2802
Договариваться об обмене жизни на секс.
14:57
They ask the aggressor to finish quickly,
206
897822
3896
Просить насильника закончить побыстрее,
15:02
so everything is over as soon as possible and at the lowest cost.
207
902506
4774
чтобы всё это скорее завершилось и с наименьшими потерями.
Они смиряются
15:08
They subject themselves to penetration,
208
908024
4624
с половым актом,
15:13
because believe it or not,
209
913708
3444
потому что, хотя в это трудно поверить,
15:17
penetration is what keeps them furthest
210
917176
4336
но акт с проникновением отдаляет их как можно дальше
15:21
from a sexual or emotional scenario.
211
921536
2974
от ощущения, что они занимаются любовью.
15:26
They subject themselves to penetration,
212
926397
3052
Они идут на это
15:29
because penetration is less painful
213
929473
3855
из-за того, что проникновение не ранит так,
15:34
than kisses, caresses and gentle words.
214
934034
4478
как поцелуи, ласки и нежные слова.
15:42
Now, if we continue to expect
215
942541
3551
И если мы продолжим думать,
что изнасилования идут по сценарию,
15:47
rape to be what it very rarely is --
216
947051
3907
15:52
with the rapist as a depraved lower-class man
217
952599
2952
где насильник — это маргинал-невежа,
15:56
and not a university student or a businessman
218
956682
3928
а не студент или бизнесмен,
16:00
who goes out chasing after girls on a Friday or Saturday;
219
960634
2765
гуляющий допоздна по пятницам и субботам,
16:04
if we keep expecting the victims to be demure women
220
964607
5366
а жертва обязательно
скромная и забитая женщина,
16:09
who faint on the scene,
221
969997
3043
находящаяся в полуобморочном состоянии в момент происходящего,
а не уверенная в себе личность,
16:13
and not self-confident women --
222
973064
2346
16:17
we will continue to be unable to listen.
223
977853
3052
мы так и не научимся слушать.
Женщины так и продолжат молчать.
16:22
Women will continue to be unable to speak.
224
982017
3882
16:26
And we will all continue to be responsible
225
986963
4870
И все мы продолжим нести ответственность
16:31
for that silence
226
991857
1724
за это молчание
16:34
and their solitude.
227
994288
1474
и их одиночество.
(Аплодисменты)
16:37
(Applause)
228
997433
6864
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7