Inés Hercovich: Why women stay silent after sexual assault (with English subtitles) | TED

80,146 views ・ 2017-11-28

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Nancy Shen 校对人员: Nan Yang
00:12
There are about 5,000 women here today.
0
12871
5898
今天到场的大概有 5000 位女性。
00:20
Among us, 1,250 have been or will be sexually assaulted
1
20501
6153
在我们这些女性里, 有 1250 名女性已经
00:26
at some point in our lives.
2
26678
2989
或者将会在人生中的某个阶段遭受侵犯。
00:31
One in four.
3
31518
2103
而在这四分之一的被性侵人数中,
00:36
Only 10 percent will report it.
4
36050
3856
只有百分之十的女性会讲出来。
00:40
The other 90 percent take refuge in silence --
5
40998
4834
而剩下百分之九十的女性 则会选择去沉默地逃避,
00:47
half of them, because the incident involves a close family member
6
47332
5382
其中的一半是因为事件 牵扯到了一位亲密的家庭成员
00:52
or someone they know,
7
52738
2411
或者一个她们认识的人,
00:55
and that makes it much more difficult to deal with and talk about.
8
55173
4783
所以她们觉得更难面对或者讲起。
01:01
The other half don't talk about it
9
61625
3044
另外一半的女性根本不会去谈论它,
01:05
because they fear they won’t be believed.
10
65485
3204
是因为她们害怕没人会相信。
01:09
And they're right -- because we don't.
11
69450
3767
她们是对的——我们确实不信。
01:15
Today I want to share with you why I think we don't believe them.
12
75054
4040
今天我想和大家分享
为什么我觉得大家不会相信这些受害者。
01:20
We don't believe them because when a woman tells what happened to her,
13
80738
4261
我们不会相信她们 ,是因为当一位女性
讲述自己的经历的时候,
01:25
she tells us things we can't imagine,
14
85023
2649
她讲述的事都是我们很难想象的,
01:28
things that disturb us,
15
88634
1419
会让我们感觉很不舒服,
01:30
things we don't expect to hear,
16
90077
2248
也是我们不曾想听到的、
01:32
things that shock us.
17
92349
1617
意料之外的事。
01:35
We expect to hear stories like this one:
18
95009
4371
我们期待会听到的是:
01:41
"Girl raped near the Mitre Railroad tracks.
19
101467
3102
"一个少女在 Mitre 铁道的附近被强奸。
01:44
It happened at midnight as she was on her way home.
20
104593
3530
事件发生在午夜, 她正在回家的路上。
01:48
She said that someone attacked her from behind,
21
108147
4196
她说有人从后方袭击了她,
01:52
told her not to scream, said he had a gun and that she shouldn't move.
22
112367
4296
告诉她不许大喊, 说他有枪,并告诉她不要动。
01:56
He raped her and then fled the scene."
23
116687
2532
他强奸了少女并逃离了现场。"
02:02
When we hear or read a story like this,
24
122034
3874
当我们听到或者读到 一则这样的故事的时候,
02:05
we immediately visualize it:
25
125932
3026
会马上开始想象现场的场景:
02:10
the rapist, a depraved lower-class man.
26
130212
3748
一个强奸犯,颓废的人渣。
02:15
And the victim, a young, attractive woman.
27
135162
5571
还有一个受害者,年轻貌美的女性。
02:21
The image only lasts 10 or 20 seconds, and it's dark and two-dimensional;
28
141916
5783
我们想象的场景只有 10 到 20 秒, 画面很黑,而且是二维的;
02:27
there's no movement, no sound; it's as if there were no people involved.
29
147723
4800
没有动作, 没有声音; 好像里面没有人参与。
02:33
But when a woman tells her story, it doesn't fit in 10 or 20 seconds.
30
153713
5792
但是当一个女性讲述自己经历的时候, 不可能在 10 到 20 秒内就讲完。
02:40
The following is the testimony of a woman I'll call "Ana."
31
160542
4848
接下来要分享的是 一位我称为 "Ana" 的女性的证言。
02:46
She's one of the 85 women I interviewed
32
166272
3313
她是我采访过的 85 位女性中的一位。
02:49
while conducting research on sexual assault.
33
169609
4318
当时我在进行性侵犯的研究,
02:56
Ana told me:
34
176115
1588
Ana 告诉我:
03:01
"I had gone with the girls in the office to the same pub we always go to.
35
181191
4650
"我和办公室的姐妹们 一起去了我们经常去的酒吧。
03:06
We met some guys,
36
186482
1509
认识了几个小伙子,
03:08
and I hooked up with this super cool guy; we talked a lot.
37
188015
4492
我和其中一个超酷的男生很合得来, 所以我们聊了很久。
03:13
Around 4am, I told my friends it was time to go.
38
193911
2993
大概凌晨 4 点, 我告诉姐妹们我们该走了,
03:16
They wanted to stay.
39
196928
1775
但她们却想留下。
03:18
So, the guy asked me where I lived
40
198727
2899
所以 ,那个男生问我住在哪,
03:21
and said if it was OK with me, he'd drive me home.
41
201650
2827
说如果我同意,他可以载我回家。
03:24
I agreed, and we left.
42
204501
2023
我答应了,然后和他一起离开了酒吧。
03:27
At a stoplight, he told me he liked me and touched my leg.
43
207564
4121
在等红绿灯的时候, 他说他很喜欢我,然后摸了我的腿。
03:32
I don't like a guy to approach me that way,
44
212660
2660
我不喜欢男生这么靠近我,
03:35
but he had been affectionate all night.
45
215344
3005
但是他整晚都很热情,
03:38
I thought, 'I shouldn't be so paranoid.
46
218373
2841
我告诉自己 :"不用想太多,
03:41
What if I say something but he didn't mean anything by it,
47
221238
2760
如果我现在质疑他, 而他其实并没想干什么,
03:44
and I offend him?'
48
224022
1418
那我就冒犯了他。"
03:46
When he should have made a turn, he kept going straight.
49
226491
2802
到该转弯的时候,他却一直往前开。
03:49
I thought he had made a mistake, and I said,
50
229317
2363
我以为他开错了,并告诉他:
03:51
'You should have turned there.'
51
231704
1781
"你刚才应该转弯的。"
03:54
But something felt off.
52
234260
2028
但是我感觉有点不对劲。
03:57
Thinking back, I wonder,
53
237202
1519
现在想起来,我也不知道
03:58
'Why didn't I pay attention to what I was feeling?'
54
238745
3029
为什么当时没有听从自己的心声。
04:03
When he pulled over near the highway,
55
243487
3105
当他停在了高速路的旁边,
04:06
that's when I got scared.
56
246616
1865
我才真的怕了。
04:09
But he told me to relax, that he liked me,
57
249769
2640
但是他告诉我要放松, 说他很喜欢我,
04:12
and that nothing would happen unless I wanted it to.
58
252433
2558
并说如果我不愿意, 他是不会强迫我做什么的。
04:15
He was nice.
59
255015
1530
他的态度还挺好的。
04:17
I didn't say anything,
60
257296
1164
我就什么也没说,
04:18
because I was afraid he would get angry,
61
258484
2072
因为我很怕把他弄急了,
04:20
and that things would get worse.
62
260580
1783
把情况搞得更糟。
04:23
I thought he might have a gun in the glove compartment.
63
263008
2737
万一他车里有枪怎么办。
04:26
Suddenly, he jumped on me and tried to kiss me.
64
266819
3292
突然,他扑到我身上,试图亲吻我。
04:30
I said no. I wanted to push him away, but he was holding my arms down.
65
270722
4378
我拒绝了,我想把他推开, 但是他狠狠按住我的胳膊。
04:35
When I wriggled free, I tried to open the door, but it was locked.
66
275658
3590
我使劲挣脱了 ,想打开车门, 但是他已经把门锁了。
04:40
And even if I had gotten out, where would I have gone?
67
280289
4652
而且即使我下了车,又能去哪呢?
04:46
I told him he wasn't the kind of guy who needed to do that to be with a girl,
68
286028
5174
我告诉他 ,他不应该是 对女生能做出这种事的男生,
04:51
and that I liked him, too, but not in that way.
69
291226
2991
而且我也喜欢他, 但不代表他能做出这种举动。
04:54
I tried to calm him down.
70
294241
1801
我试着安抚他。
04:56
I said nice things about him.
71
296901
2392
对他说好话。
04:59
I talked to him as if I were his older sister.
72
299317
2888
我以姐姐的口吻和他讲话。
05:03
Suddenly, he covered my mouth with one hand
73
303344
3636
突然 ,他用一只手捂住了我的嘴,
05:07
and with the other hand he unbuckled his belt.
74
307004
2711
用另一只手解开了腰带。
05:11
I thought right then he would kill me, strangle me, you know?
75
311043
5019
当时我还以为他想勒死我,
05:17
I never felt so alone,
76
317551
1966
我从没有过这么孤独的时刻,
05:20
like I had been kidnapped.
77
320096
1678
好像被人绑架。
05:22
I asked him to finish quickly and then take me home."
78
322550
3653
我告诉他赶快完事,然后送我回家。”
05:27
How did you feel listening to this story?
79
327651
3003
听了这个故事你有什么感想?
05:31
Surely, several questions arose.
80
331765
4831
肯定会有几个问题吧?
05:37
For example: Why didn't she roll down the window and call for help?
81
337279
6178
比如: 为什么她没有摇下车窗呼救?
05:44
Why didn't she get out of the car when she felt something bad might happen?
82
344420
4230
为什么她觉得不对劲的时候 没有赶快下车?
05:49
How could she ask him to take her home?
83
349361
3441
为什么她让这个男的送她回家?
05:55
Now, when we hear this kind of story not on the news
84
355277
4170
要注意的是,当我们从 像这样的非新闻途径听到这类故事时,
05:59
or from someone like me, presenting it on a stage like this --
85
359471
5521
比如像我这样的演讲者在台上讲述时,
06:06
when we're hearing it from someone we know
86
366396
2823
或者从我们认识的人那里听到时,
06:10
who chose to entrust us with the story of what happened to them,
87
370145
6211
那些人因为相信我们 所以愿意分享她们的经历,
06:17
we'll have to listen.
88
377507
2070
我们必须要聆听。
06:20
And we'll hear things we won't be able to understand --
89
380575
5630
其中的有些内容我们也许不能理解
06:26
or accept.
90
386229
1419
或接受。
06:28
And then doubts, questions and suspicion will creep in.
91
388957
6071
之后困惑、问题和怀疑都会出现。
06:36
And that is going to make us feel really bad and guilty.
92
396253
4760
这让我们感觉很糟 ,很有负罪感。
06:42
So to protect ourselves from the discomfort, we have an option.
93
402122
4755
为了保护自己不受这种折磨。 我们有一个选择。
06:48
We turn up the volume on all the parts of the story
94
408400
5594
就是把注意力集中在故事中
06:54
that we expected to hear:
95
414018
2427
我们希望听到的部分:
06:56
a gun in the glove compartment, the locked doors, the isolated location.
96
416469
5583
车里的枪 ,锁住的车门,偏远的地点。
07:03
And we turn down the volume on all the parts of the story
97
423537
4171
我们试图去忽视故事中
07:07
that we didn't expect to hear
98
427732
2138
我们不希望听到
07:09
and that we don't want to hear;
99
429894
2203
和不想听到的部分;
07:13
like when she tells him that she liked him, too,
100
433095
5281
比如她告诉男生她也喜欢他,
07:18
or when she tells us she spoke to him as if she were his older sister,
101
438400
4102
或者她告诉我们 她像姐姐一样和他交流,
07:22
or that she asked him to take her home.
102
442526
2553
或者她让他载她回家。
07:26
Why do we do this?
103
446939
2109
我们为什么要这样做呢?
07:30
It's so we can believe her;
104
450015
1545
这样我们才能相信她;
07:32
so we can feel confident that she really was a victim.
105
452755
4681
才能有信心地、真正地 把她当作受害者。
07:39
I call this "victimization of the victim."
106
459797
4291
我称这个为 "受害者的受害化"。
07:44
"Victimization," because in order to believe she's innocent,
107
464112
4782
称之为 "受害化" 的原因, 是为了相信她是无辜的,
07:48
that she's a victim,
108
468918
1760
她是受害者,
07:50
we need to think of her as helpless, paralyzed, mute.
109
470702
6896
我们需要把她看成是无助, 软弱和沉默的人物。
07:59
But there's another way to avoid the discomfort.
110
479268
3830
但还有另一种方式可以避免不适感。
08:04
And it's exactly the opposite:
111
484167
2061
而且是完全相反的方式:
08:07
we turn up the volume on the things we didn't expect to hear,
112
487395
4692
我们更多地去关注 那些我们不期望去听到的部分,
08:12
such as "I spoke nicely to him," "I asked him to take me home,"
113
492111
3608
比如 “我友好地与他谈话,” “我请他送我回家,”
08:15
"I asked him to finish quickly,"
114
495743
1922
和 “我让他快点结束。”
08:18
and we turn down the volume on the things we did expect to hear:
115
498683
4301
然后我们忽视那些期望听到的东西:
08:23
the gun in the glove compartment,
116
503008
2177
在车中的枪,
08:25
the isolation.
117
505209
1453
和被隔离的状态。
08:30
Why do we do this?
118
510234
1666
我们为什么要这样做呢?
08:32
We do it so we can cling to the doubts
119
512839
4743
这样我们才能抓住这些怀疑,
08:37
and feel more comfortable about them.
120
517606
2680
才能开始慢慢理解。
08:40
Then, new questions arise, for instance:
121
520310
5905
然后新的问题会出现 ,比如:
08:47
Who told her go to those clubs?
122
527836
2191
谁让她去那些酒吧的?
08:51
You saw how she and her friends were dressed, right?
123
531452
3574
你看到她和朋友们如何打扮了吧?
08:55
Those miniskirts, those necklines?
124
535050
2411
超短裙, 低胸上装?
08:58
What do you expect?
125
538164
1474
不然还会是什么?
09:00
Questions that aren't really questions, but rather, judgments --
126
540805
5122
这样的疑问并不算是真正的问题, 而是对她们的评判,
09:06
judgments that end in a verdict:
127
546631
3460
这样的评判得出的结论是:
09:11
she asked for it.
128
551302
2030
她自找的。
09:15
That finding would be verified by the fact
129
555164
3357
这样的结论是被事实证明的,
09:18
that she didn't mention having struggled to avoid being raped.
130
558545
5906
也就是她没有提到 自己在被强奸前有过挣扎。
09:24
So that means she didn't resist.
131
564475
2435
也代表着在说她其实根本没抵抗。
09:30
It means she consented.
132
570102
2065
她默认了恶行。
09:32
If she asked for it and allowed it,
133
572641
3278
如果是她自找的, 并且同意了此行为,
09:36
how are we calling it rape?
134
576743
1815
我们怎么能称之为强奸呢?
09:40
I call this "blaming the victim."
135
580158
3292
我管这个叫 "受害者有罪论"。
09:45
These arguments that serve us both to blame and to victimize,
136
585476
6744
这些让人们进行指责受害者的言论,
09:52
we all have them in our heads, at hand --
137
592244
4772
我们肯定都有想过,
09:57
including victims and perpetrators.
138
597777
3269
包括受害者和侵害者自己也想过。
10:01
So much so, that when Ana came to me,
139
601853
3904
正因如此,当 Ana 来找我聊的时候,
10:06
she told me she didn't know
140
606592
3211
她告诉我她不知道
10:09
if her testimony was going to be of any use,
141
609827
2813
自己的证词是不是会有用,
10:13
because she wasn't sure if what happened to her qualified as rape.
142
613914
6726
因为她不确定发生在她身上的事 算不算是强奸。
10:22
Ana believed, like most of us,
143
622294
2660
Ana 确信,正如我们大多数人一样,
10:24
that rape is more like armed robbery --
144
624978
4376
强奸更应该像是武装抢劫——
10:29
a violent act that lasts 4 or 5 minutes --
145
629378
4084
一种持续四五分钟的恶行,
10:34
and not smooth talking from a nice guy
146
634254
3682
而并不是和一个看上去不错的男生
10:37
that lasts all night and ends in a kidnapping.
147
637960
4599
整晚畅谈,然后变成一场绑架。
10:45
When she felt afraid she might be killed,
148
645800
3096
当她害怕自己可能会被杀害时,
10:48
she was afraid to be left with scars,
149
648920
3523
她很害怕会落下伤痕,
10:52
and she had to give her body to avoid it.
150
652467
3584
所以必须放弃自己的身体。
10:56
That's when she knew that rape was something different.
151
656075
2833
也正是在这时, 她意识到强奸是不一样的。
11:02
Ana had never talked about this with anyone.
152
662317
3512
Ana 从没和任何人讲起这件事。
11:07
She could have turned to her family,
153
667427
2113
她本可以告诉自己的家人,
11:10
but she didn't.
154
670583
1478
但她并没有,
11:12
She didn't because she was afraid.
155
672811
2424
因为她很害怕。
11:16
She was afraid the person she'd choose to tell her story to
156
676097
5951
害怕不管她选择把这个故事讲给谁听,
11:22
would have the same reaction as the rest of us:
157
682072
4114
人们都会有和我们相同的反应:
11:26
they'd have doubts, suspicions;
158
686210
3258
会充满困惑、怀疑;
11:30
those same questions we always have when it comes to things like this.
159
690360
5145
会有在此类事情发生时 人们常有的那些问题。
11:35
And if that had happened,
160
695529
1924
当这样的事发生时,
11:37
it would have been worse, perhaps, than the rape itself.
161
697477
3599
事情可能会比强奸本身更糟。
11:42
She could have talked to a friend or a sister.
162
702195
3819
她本来也可以选择告诉 自己的朋友或者姐妹。
11:47
And with her partner, it would have been extremely difficult:
163
707261
3006
若是有男友或丈夫的姑娘, 情况会非常糟:
11:51
the slightest hint of doubt on his face or in his voice
164
711178
4327
男方脸上或者声音里有的丝毫疑虑
11:55
would have been devastating for her
165
715529
2674
对于女方来说都是毁灭性的,
11:58
and would have probably meant the end of their relationship.
166
718227
2847
然后可能会造成他们感情的破裂。
12:03
Ana keeps silent because deep down she knows
167
723417
3462
Ana 保持了沉默, 因为在内心深处她知道:
12:07
that nobody -- none of us, not her family or therapists,
168
727561
6385
没有人——我们中没有人, 包括她的家人和心理医生,
12:13
let alone the police or judges --
169
733970
3061
更不用说警察和法官——
12:17
are willing to hear what Ana actually did in that moment.
170
737776
6956
会希望听到 Ana 在那时 究竟做了什么。
12:26
First and foremost, Ana said, "No."
171
746784
3448
首先,Ana 说了 “不”。
12:32
When she saw that her "no" didn't help,
172
752198
2405
当她发现说 “不” , 并没有产生任何效果时,
12:35
she spoke nicely to him.
173
755264
1419
她选择了友好地和他谈话。
12:37
She tried not to exacerbate his violence
174
757483
3223
她试图不去加剧他的暴力,
12:40
or give him ideas.
175
760730
1789
或者给他任何暗示。
12:44
She talked to him as if everything that was happening were normal,
176
764028
5890
她和他聊天就好像发生的 所有事情都是正常的一样,
12:49
so he wouldn't be thinking that she would turn him in later.
177
769942
5147
这样他就不会觉得 她会在之后举报他。
12:59
Now, I wonder and I ask all of you:
178
779779
4173
现在 ,我在想如果我问你们:
13:05
All those things she did --
179
785857
2552
她所做的所有事情
13:08
isn't that considered resisting?
180
788433
1868
难道不属于抵抗吗?
13:12
No.
181
792890
1341
不是的。
13:14
For all or at least most of us, it's not,
182
794255
3544
对于所有或至少大多数人来说, 不属于。
13:17
probably because it's not "resisting" in the eyes of the law.
183
797823
3232
或许这是因为从法律的 角度来看它不属于 “抵抗”。
13:22
In most countries,
184
802550
1470
在大多数的国家,
13:24
the laws still require that the victim prove her innocence --
185
804044
6324
法律仍要求受害者证明她的无辜——
13:30
that's right: the victim needs to prove her innocence --
186
810392
4388
这没错:受害者需要去证明她的无辜——
13:34
by showing marks on her body
187
814804
2876
通过去展示身上的伤痕
13:37
as evidence that she engaged in a vigorous and continuous fight
188
817704
4970
作为她被牵扯到了一个 与施暴者激烈而持续的打斗的证明。
13:42
with her aggressor.
189
822698
1489
13:46
I can assure you, in most court cases,
190
826157
4321
我可以向你保证, 在大多数的案件中,
13:50
no amount of marks is ever enough.
191
830502
2253
即使有一定数量的伤痕也是不够的。
13:55
I listened to many women's stories.
192
835633
2472
我聆听过许多女人的故事。
14:00
And I didn't hear any of them talking about themselves
193
840299
6083
并且我没有听过她们 任何一个人去谈论她们自己,
14:06
as if they had been reduced to a thing,
194
846406
3075
就好像她们被降格为了一件物品,
14:09
totally subjected to the will of the other.
195
849505
3330
一件完全服从对方意志的物品。
14:14
Rather, they sounded astonished and even a little proud
196
854949
5939
相较来说,她们听起来很吃惊, 甚至有些自豪。
14:20
looking back
197
860912
1495
她们事后回想:
14:23
and thinking how clear-headed they had been at the time,
198
863978
3132
觉得她们当时的头脑 一直都保持着清醒,
14:28
of how much attention they paid to every detail,
199
868057
3166
有多么注意到了每个细节,
14:31
as if that would allow them to exert some control over what was happening.
200
871247
5226
仿佛这么做就能让她们 多少控制住已经发生了的事情。
14:39
Then I realized,
201
879302
1516
接着我意识到,
14:42
of course --
202
882086
1159
当然——
14:43
what women are doing in these situations
203
883269
2943
女性在这类事件中所做的
14:47
is negotiating.
204
887805
1870
就是去谈判妥协。
14:51
They're trading sex for life.
205
891099
2802
她们用性来交换性命。
14:57
They ask the aggressor to finish quickly,
206
897822
3896
她们请求侵犯者迅速地结束,
15:02
so everything is over as soon as possible and at the lowest cost.
207
902506
4774
这样事情才能尽快结束, 把损害降到最低。
15:08
They subject themselves to penetration,
208
908024
4624
她们让自己的身体被侵入,
15:13
because believe it or not,
209
913708
3444
信不信由你,
15:17
penetration is what keeps them furthest
210
917176
4336
被侵入让她们尽量得远离
15:21
from a sexual or emotional scenario.
211
921536
2974
性或者情感的场景。
15:26
They subject themselves to penetration,
212
926397
3052
她们让自己被侵入,
15:29
because penetration is less painful
213
929473
3855
是因为相对于亲吻, 爱抚和温柔的话语,
15:34
than kisses, caresses and gentle words.
214
934034
4478
侵入是比较不痛苦的。
15:42
Now, if we continue to expect
215
942541
3551
现在,如果我们继续去认为
15:47
rape to be what it very rarely is --
216
947051
3907
强暴是那种不太可能发生的事情,
15:52
with the rapist as a depraved lower-class man
217
952599
2952
强暴犯们都是社会底层的颓废男性,
15:56
and not a university student or a businessman
218
956682
3928
而不是会在周五或周六的晚上
16:00
who goes out chasing after girls on a Friday or Saturday;
219
960634
2765
出门追求女性的大学生或商人;
16:04
if we keep expecting the victims to be demure women
220
964607
5366
如果我们继续认为受害者
16:09
who faint on the scene,
221
969997
3043
都是会在现场昏倒的 拘谨懦弱的女性,
16:13
and not self-confident women --
222
973064
2346
而不是自信的女人——
16:17
we will continue to be unable to listen.
223
977853
3052
那么我们无法倾听的情况 将会继续出现。
16:22
Women will continue to be unable to speak.
224
982017
3882
而女性无法将事情说出的情况 也将会继续存在。
16:26
And we will all continue to be responsible
225
986963
4870
而我们也将要继续为她们的沉默
16:31
for that silence
226
991857
1724
以及孤独
16:34
and their solitude.
227
994288
1474
负起责任。
16:37
(Applause)
228
997433
6864
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7