Inés Hercovich: Why women stay silent after sexual assault (with English subtitles) | TED

80,146 views ・ 2017-11-28

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:12
There are about 5,000 women here today.
0
12871
5898
今天在場約有 5,000 名女性,
00:20
Among us, 1,250 have been or will be sexually assaulted
1
20501
6153
當中有 1,250 位曾被性侵,
或將在人生某個時間點會被性侵。
00:26
at some point in our lives.
2
26678
2989
00:31
One in four.
3
31518
2103
每四個人中就有一個;
00:36
Only 10 percent will report it.
4
36050
3856
其中只有 10% 的人會舉報,
00:40
The other 90 percent take refuge in silence --
5
40998
4834
其他 90% 避難在沉默中;
00:47
half of them, because the incident involves a close family member
6
47332
5382
當中一半的人因為性侵事件 涉及到家庭的近親
00:52
or someone they know,
7
52738
2411
或是她們認識的人,
00:55
and that makes it much more difficult to deal with and talk about.
8
55173
4783
使得情況更難處理、更難以啟齒;
01:01
The other half don't talk about it
9
61625
3044
而另一半說不出口
01:05
because they fear they won’t be believed.
10
65485
3204
是因為害怕沒人會相信她們。
01:09
And they're right -- because we don't.
11
69450
3767
她們的顧慮是對的, 我們的確不相信她們。
01:15
Today I want to share with you why I think we don't believe them.
12
75054
4040
今天,我和與各位分享 為什麼我們不相信她們。
01:20
We don't believe them because when a woman tells what happened to her,
13
80738
4261
我們不相信,是因為當 一位女性說出她的遭遇時,
01:25
she tells us things we can't imagine,
14
85023
2649
她說出我們無法想像的事情,
01:28
things that disturb us,
15
88634
1419
讓我們不舒服的事情,
01:30
things we don't expect to hear,
16
90077
2248
我們未預期聽到的事情,
01:32
things that shock us.
17
92349
1617
讓我們震驚的事情。
01:35
We expect to hear stories like this one:
18
95009
4371
我們預期聽到這樣的故事:
01:41
"Girl raped near the Mitre Railroad tracks.
19
101467
3102
「女孩在鄰近米特勒鐵路處被強暴。
01:44
It happened at midnight as she was on her way home.
20
104593
3530
事情發生在晚上,她正在回家路上。
01:48
She said that someone attacked her from behind,
21
108147
4196
她說,有人從後方攻擊她,
01:52
told her not to scream, said he had a gun and that she shouldn't move.
22
112367
4296
說他手上有槍, 叫她不許尖叫、不准動。
01:56
He raped her and then fled the scene."
23
116687
2532
他強暴了她,然後逃離現場。」
02:02
When we hear or read a story like this,
24
122034
3874
聽到或讀到這樣的故事,
02:05
we immediately visualize it:
25
125932
3026
我們馬上會將它視覺化:
02:10
the rapist, a depraved lower-class man.
26
130212
3748
強暴者是個頹廢的社會低層男性。
02:15
And the victim, a young, attractive woman.
27
135162
5571
受害者是年輕迷人的女性。
02:21
The image only lasts 10 or 20 seconds, and it's dark and two-dimensional;
28
141916
5783
這個畫面只會持續十或二十秒, 且它是黑暗、平面的;
02:27
there's no movement, no sound; it's as if there were no people involved.
29
147723
4800
沒有動態、沒有聲音; 就像沒有人涉入一樣。
02:33
But when a woman tells her story, it doesn't fit in 10 or 20 seconds.
30
153713
5792
但當一個女性說出她的故事, 不會是十秒或二十秒而已。
02:40
The following is the testimony of a woman I'll call "Ana."
31
160542
4848
下面是一位女子的證詞, 我用「安娜」來稱呼她。
02:46
She's one of the 85 women I interviewed
32
166272
3313
她是我所訪問的 85 位女性之一,
02:49
while conducting research on sexual assault.
33
169609
4318
我當時在做關於性侵的研究。
02:56
Ana told me:
34
176115
1588
安娜告訴我:
03:01
"I had gone with the girls in the office to the same pub we always go to.
35
181191
4650
「我和辦公室的其他女孩一起去 我們通常會去的那間酒吧。
03:06
We met some guys,
36
186482
1509
我們遇到幾個男生,
03:08
and I hooked up with this super cool guy; we talked a lot.
37
188015
4492
我認識了一個超酷的男生, 我們聊了很多。
03:13
Around 4am, I told my friends it was time to go.
38
193911
2993
大約清晨四點, 我告訴我朋友該走了。
03:16
They wanted to stay.
39
196928
1775
她們想留下。
03:18
So, the guy asked me where I lived
40
198727
2899
這個男生問我住在哪裡,
03:21
and said if it was OK with me, he'd drive me home.
41
201650
2827
他說如果我許可,他願意載我回家。
03:24
I agreed, and we left.
42
204501
2023
我說好,我們就離開了。
03:27
At a stoplight, he told me he liked me and touched my leg.
43
207564
4121
在等一個紅燈時,他告訴我 他喜歡我,並觸摸我的腿。
03:32
I don't like a guy to approach me that way,
44
212660
2660
我不喜歡男生用那種方式接近我,
03:35
but he had been affectionate all night.
45
215344
3005
但他整晚都很溫柔深情。
03:38
I thought, 'I shouldn't be so paranoid.
46
218373
2841
我心想用不著那麼多疑。
如果我說了什麼, 卻發現他的意圖不是我想的,
03:41
What if I say something but he didn't mean anything by it,
47
221238
2760
03:44
and I offend him?'
48
224022
1418
結果冒犯了他怎麼辦?
03:46
When he should have made a turn, he kept going straight.
49
226491
2802
當他該轉彎的時候卻繼續直行,
03:49
I thought he had made a mistake, and I said,
50
229317
2363
我想是他錯過了。
03:51
'You should have turned there.'
51
231704
1781
我說:「你剛剛那邊應該轉彎。」
03:54
But something felt off.
52
234260
2028
但感覺有點不太對勁。
03:57
Thinking back, I wonder,
53
237202
1519
現在回想,我納悶:
03:58
'Why didn't I pay attention to what I was feeling?'
54
238745
3029
「為什麼我沒有留意當時的感覺?」
04:03
When he pulled over near the highway,
55
243487
3105
當他在高速公路附近靠邊停車時,
04:06
that's when I got scared.
56
246616
1865
我感到害怕了。
04:09
But he told me to relax, that he liked me,
57
249769
2640
但他叫我放輕鬆,說他喜歡我,
04:12
and that nothing would happen unless I wanted it to.
58
252433
2558
且什麼都不會發生,除非我想要。
04:15
He was nice.
59
255015
1530
他人很好。
04:17
I didn't say anything,
60
257296
1164
我什麼都沒說,
04:18
because I was afraid he would get angry,
61
258484
2072
因為我怕他會生氣,
04:20
and that things would get worse.
62
260580
1783
情況就會變糟。
04:23
I thought he might have a gun in the glove compartment.
63
263008
2737
我猜想在手套置物箱中 可能會有把槍。
04:26
Suddenly, he jumped on me and tried to kiss me.
64
266819
3292
突然,他跳到我身上,試著親吻我。
04:30
I said no. I wanted to push him away, but he was holding my arms down.
65
270722
4378
我說不要,想把他推開, 但他壓制住我的手臂。
04:35
When I wriggled free, I tried to open the door, but it was locked.
66
275658
3590
當我掙開時,我試著開門, 但門被鎖住了。
04:40
And even if I had gotten out, where would I have gone?
67
280289
4652
就算我能逃出去,我能往哪跑?
04:46
I told him he wasn't the kind of guy who needed to do that to be with a girl,
68
286028
5174
我告訴他,他不是需要 對女孩做那種事的那種男人,
04:51
and that I liked him, too, but not in that way.
69
291226
2991
且我也喜歡他, 但不是那種喜歡方式。
04:54
I tried to calm him down.
70
294241
1801
我試著安撫他,
04:56
I said nice things about him.
71
296901
2392
對他說好話。
04:59
I talked to him as if I were his older sister.
72
299317
2888
我跟他說話的方式, 就像我是他姐姐一樣。
05:03
Suddenly, he covered my mouth with one hand
73
303344
3636
突然,他用一隻手摀住了我的嘴巴,
05:07
and with the other hand he unbuckled his belt.
74
307004
2711
用另一隻手解開了他的皮帶。
05:11
I thought right then he would kill me, strangle me, you know?
75
311043
5019
當下我以為他要殺我、 勒死我,你知道嗎?
05:17
I never felt so alone,
76
317551
1966
我從來沒有感到那麼孤單過,
05:20
like I had been kidnapped.
77
320096
1678
就像我被綁架了一樣。
05:22
I asked him to finish quickly and then take me home."
78
322550
3653
我請他快點結束,然後送我回家。」
05:27
How did you feel listening to this story?
79
327651
3003
聽這個故事,你們的感覺如何?
05:31
Surely, several questions arose.
80
331765
4831
當然,會想問許多問題。
05:37
For example: Why didn't she roll down the window and call for help?
81
337279
6178
比如:為什麼她不搖下窗戶求救?
05:44
Why didn't she get out of the car when she felt something bad might happen?
82
344420
4230
為什麼她不在感覺有壞事 要發生時就快點下車?
05:49
How could she ask him to take her home?
83
349361
3441
她怎麼能讓他載她回家?
05:55
Now, when we hear this kind of story not on the news
84
355277
4170
當我們聽到這種故事── 不是從新聞聽到,
05:59
or from someone like me, presenting it on a stage like this --
85
359471
5521
不是從像我這樣 在台上演說的人聽到──
06:06
when we're hearing it from someone we know
86
366396
2823
而是從認識的人那聽到這種故事,
06:10
who chose to entrust us with the story of what happened to them,
87
370145
6211
而且她是因信得過我們才說出來的,
06:17
we'll have to listen.
88
377507
2070
我們就得要傾聽。
06:20
And we'll hear things we won't be able to understand --
89
380575
5630
我們會聽到一些無法理解
06:26
or accept.
90
386229
1419
或無法接受的事。
06:28
And then doubts, questions and suspicion will creep in.
91
388957
6071
接著,懷疑、問題、猜疑 都會在不知不覺中產生,
06:36
And that is going to make us feel really bad and guilty.
92
396253
4760
使我們感到很糟且很有罪惡感。
06:42
So to protect ourselves from the discomfort, we have an option.
93
402122
4755
為了避開這種不舒服, 我們有個選項,
06:48
We turn up the volume on all the parts of the story
94
408400
5594
我們會把故事中預期聽見的部份
06:54
that we expected to hear:
95
414018
2427
通通給放大:
06:56
a gun in the glove compartment, the locked doors, the isolated location.
96
416469
5583
手套置物箱中的槍、 鎖上的門、偏遠的地點。
07:03
And we turn down the volume on all the parts of the story
97
423537
4171
我們會把故事中 我們不預期聽見、
07:07
that we didn't expect to hear
98
427732
2138
不想聽見的部份,
07:09
and that we don't want to hear;
99
429894
2203
通通給縮小;
07:13
like when she tells him that she liked him, too,
100
433095
5281
比如她告訴他說她也喜歡他、
07:18
or when she tells us she spoke to him as if she were his older sister,
101
438400
4102
她像姐姐般對他說話,
07:22
or that she asked him to take her home.
102
442526
2553
或是她請他送她回家。
07:26
Why do we do this?
103
446939
2109
為什麼我們要這樣做?
這樣我們才能相信她,
07:30
It's so we can believe her;
104
450015
1545
07:32
so we can feel confident that she really was a victim.
105
452755
4681
這樣我們才能確定她真的是受害者。
07:39
I call this "victimization of the victim."
106
459797
4291
我稱之為「將受害者給受害者化」。
07:44
"Victimization," because in order to believe she's innocent,
107
464112
4782
「受害者化」,為要相信她的無辜,
07:48
that she's a victim,
108
468918
1760
相信她是受害者,
07:50
we need to think of her as helpless, paralyzed, mute.
109
470702
6896
我們得要想像她無助、 嚇得不能動彈、說不出話來。
07:59
But there's another way to avoid the discomfort.
110
479268
3830
但還有另一種方式可以避免不舒服,
08:04
And it's exactly the opposite:
111
484167
2061
是完全相反的方式:
08:07
we turn up the volume on the things we didn't expect to hear,
112
487395
4692
我們會把故事中我們 不預期聽見的部份給放大,
08:12
such as "I spoke nicely to him," "I asked him to take me home,"
113
492111
3608
比如:「我好好跟他說」、 「我請他送我回家」、
08:15
"I asked him to finish quickly,"
114
495743
1922
「我請他快點結束」,
08:18
and we turn down the volume on the things we did expect to hear:
115
498683
4301
然後把我們預期聽見的部份給縮小:
08:23
the gun in the glove compartment,
116
503008
2177
手套置物箱中的槍、
08:25
the isolation.
117
505209
1453
偏遠地區。
08:30
Why do we do this?
118
510234
1666
為什麼我們要這樣做?
08:32
We do it so we can cling to the doubts
119
512839
4743
這樣我們才能緊緊抓住懷疑,
08:37
and feel more comfortable about them.
120
517606
2680
才能漸漸不會對懷疑感到不舒服。
08:40
Then, new questions arise, for instance:
121
520310
5905
接著,就會有新問題出現,比如:
08:47
Who told her go to those clubs?
122
527836
2191
誰叫她去那些夜店的?
08:51
You saw how she and her friends were dressed, right?
123
531452
3574
你看到她和她的朋友 怎麼穿的了,對吧?
08:55
Those miniskirts, those necklines?
124
535050
2411
那些迷你裙,那些領口?
08:58
What do you expect?
125
538164
1474
你期望發生什麼事?
09:00
Questions that aren't really questions, but rather, judgments --
126
540805
5122
這些其實不是問題,而是論斷──
09:06
judgments that end in a verdict:
127
546631
3460
論斷最後會以一個裁決收場:
09:11
she asked for it.
128
551302
2030
她自找的。
09:15
That finding would be verified by the fact
129
555164
3357
這個發現有事實可以背書,
09:18
that she didn't mention having struggled to avoid being raped.
130
558545
5906
她沒有提到她有掙扎或是被強暴。
09:24
So that means she didn't resist.
131
564475
2435
那意味著她沒有抵抗。
09:30
It means she consented.
132
570102
2065
那意味著她同意。
09:32
If she asked for it and allowed it,
133
572641
3278
如果是她自找的,她允許事情發生,
09:36
how are we calling it rape?
134
576743
1815
我們怎麼能稱之為強暴?
09:40
I call this "blaming the victim."
135
580158
3292
我稱之為「怪罪受害者。」
09:45
These arguments that serve us both to blame and to victimize,
136
585476
6744
「怪罪」或「受害者化」的論點,
09:52
we all have them in our heads, at hand --
137
592244
4772
在每個人的腦中、手上都有,
09:57
including victims and perpetrators.
138
597777
3269
連受害者和行兇者也都有。
10:01
So much so, that when Ana came to me,
139
601853
3904
所以,當安娜來找我、告訴我,
10:06
she told me she didn't know
140
606592
3211
她不知道她的證詞是否有用,
10:09
if her testimony was going to be of any use,
141
609827
2813
10:13
because she wasn't sure if what happened to her qualified as rape.
142
613914
6726
因為她不確定發生在她身上的事 是否算得上是強暴。
10:22
Ana believed, like most of us,
143
622294
2660
和我們大部份人一樣,
10:24
that rape is more like armed robbery --
144
624978
4376
安娜也相信強暴比較像武裝搶劫,
10:29
a violent act that lasts 4 or 5 minutes --
145
629378
4084
是持續四或五分鐘的暴力行為,
10:34
and not smooth talking from a nice guy
146
634254
3682
而不是一個持續一整晚 說話很柔和的好人,
10:37
that lasts all night and ends in a kidnapping.
147
637960
4599
最終以綁架收場。
10:45
When she felt afraid she might be killed,
148
645800
3096
當她覺得很害怕會被殺死時,
10:48
she was afraid to be left with scars,
149
648920
3523
她擔心會留下傷疤,
10:52
and she had to give her body to avoid it.
150
652467
3584
她得交出她的身體來避免這事發生。
10:56
That's when she knew that rape was something different.
151
656075
2833
那時,她就知道強暴是不同的。
11:02
Ana had never talked about this with anyone.
152
662317
3512
安娜從來沒有和任何人談過此事。
11:07
She could have turned to her family,
153
667427
2113
她可以向家人求助,
11:10
but she didn't.
154
670583
1478
但她沒有,
11:12
She didn't because she was afraid.
155
672811
2424
原因是她害怕。
11:16
She was afraid the person she'd choose to tell her story to
156
676097
5951
她害怕她傾訴的對象,
11:22
would have the same reaction as the rest of us:
157
682072
4114
反應會和我們其他所有人一樣,
11:26
they'd have doubts, suspicions;
158
686210
3258
會懷疑、猜疑;
11:30
those same questions we always have when it comes to things like this.
159
690360
5145
會有當聽到這類事情時
我們總是會問的那些問題。
11:35
And if that had happened,
160
695529
1924
如果真的是這樣,
11:37
it would have been worse, perhaps, than the rape itself.
161
697477
3599
那只會更糟,可能比強暴本身還糟。
11:42
She could have talked to a friend or a sister.
162
702195
3819
她可以和朋友或是姐妹談。
11:47
And with her partner, it would have been extremely difficult:
163
707261
3006
若和她的另一半談會極度困難;
11:51
the slightest hint of doubt on his face or in his voice
164
711178
4327
只要他的臉上或聲音中 有一點點懷疑的跡象,
11:55
would have been devastating for her
165
715529
2674
對她就會是很大的傷害,
11:58
and would have probably meant the end of their relationship.
166
718227
2847
也可能會讓他們的關係結束。
12:03
Ana keeps silent because deep down she knows
167
723417
3462
安娜保持沉默, 因為她內心深處知道,
12:07
that nobody -- none of us, not her family or therapists,
168
727561
6385
沒有人──
不論是我們、她的家人、治療師、
12:13
let alone the police or judges --
169
733970
3061
更不用說警察或法官──
12:17
are willing to hear what Ana actually did in that moment.
170
737776
6956
沒有人願意聽 當時安娜到底做了什麼。
12:26
First and foremost, Ana said, "No."
171
746784
3448
首先,也是最重要的, 安娜說了「不要」。
12:32
When she saw that her "no" didn't help,
172
752198
2405
當她發現她的「不要」沒有用時,
12:35
she spoke nicely to him.
173
755264
1419
她好好地跟他說。
12:37
She tried not to exacerbate his violence
174
757483
3223
她試著不要觸發他的暴力行為
12:40
or give him ideas.
175
760730
1789
或是讓他想歪。
12:44
She talked to him as if everything that was happening were normal,
176
764028
5890
她裝作一切正常地在跟他說話,
12:49
so he wouldn't be thinking that she would turn him in later.
177
769942
5147
這樣他才不會認為她之後會告發他。
12:59
Now, I wonder and I ask all of you:
178
779779
4173
我很納悶,我想問在座所有人:
13:05
All those things she did --
179
785857
2552
所有她做的那些事不算抵抗嗎?
13:08
isn't that considered resisting?
180
788433
1868
13:12
No.
181
792890
1341
不算。
13:14
For all or at least most of us, it's not,
182
794255
3544
至少對大部份人而言,那不算,
13:17
probably because it's not "resisting" in the eyes of the law.
183
797823
3232
因為從法律的角度來看 那不算是「抵抗」。
13:22
In most countries,
184
802550
1470
大部份國家的法律
13:24
the laws still require that the victim prove her innocence --
185
804044
6324
仍然要求受害者證明她自己無辜。
13:30
that's right: the victim needs to prove her innocence --
186
810392
4388
沒錯,受害者得要證明自己無辜,
13:34
by showing marks on her body
187
814804
2876
做法是展示身上的傷痕
13:37
as evidence that she engaged in a vigorous and continuous fight
188
817704
4970
當作是證據,
證明她曾奮力持續對抗攻擊她的人。
13:42
with her aggressor.
189
822698
1489
13:46
I can assure you, in most court cases,
190
826157
4321
我向各位保證, 在大部份法庭案件中,
13:50
no amount of marks is ever enough.
191
830502
2253
不論多少傷痕都不足夠。
13:55
I listened to many women's stories.
192
835633
2472
我傾聽了許多女性的故事,
14:00
And I didn't hear any of them talking about themselves
193
840299
6083
沒聽到任何一個在談論自己的時候,
像是已經被降格成一樣東西,
14:06
as if they had been reduced to a thing,
194
846406
3075
14:09
totally subjected to the will of the other.
195
849505
3330
完全屈服於另一方的意圖。
14:14
Rather, they sounded astonished and even a little proud
196
854949
5939
反之,聽起來吃驚,甚至有些自豪,
14:20
looking back
197
860912
1495
她們事後回想
14:23
and thinking how clear-headed they had been at the time,
198
863978
3132
當時頭腦有多清楚,
14:28
of how much attention they paid to every detail,
199
868057
3166
有多麼注意到每個細節,
14:31
as if that would allow them to exert some control over what was happening.
200
871247
5226
彷彿這麼做就能讓她們 多少控制住發生的事情。
14:39
Then I realized,
201
879302
1516
接著,我了解到,
14:42
of course --
202
882086
1159
當然
14:43
what women are doing in these situations
203
883269
2943
在這類情況下,
14:47
is negotiating.
204
887805
1870
女性是在談判協商,
14:51
They're trading sex for life.
205
891099
2802
用性來換性命。
14:57
They ask the aggressor to finish quickly,
206
897822
3896
她們要求性侵者快點完事,
15:02
so everything is over as soon as possible and at the lowest cost.
207
902506
4774
這樣才會快點落幕, 把成本降到最低。
15:08
They subject themselves to penetration,
208
908024
4624
她們讓自己被侵入,
15:13
because believe it or not,
209
913708
3444
信不信由你,
15:17
penetration is what keeps them furthest
210
917176
4336
是因為侵入最能讓她們遠離
15:21
from a sexual or emotional scenario.
211
921536
2974
性或是情緒的情境。
15:26
They subject themselves to penetration,
212
926397
3052
她們讓自己被侵入,
15:29
because penetration is less painful
213
929473
3855
因為,相對於親吻、 愛撫或溫柔的話語,
15:34
than kisses, caresses and gentle words.
214
934034
4478
侵入是比較不痛苦的。
15:42
Now, if we continue to expect
215
942541
3551
如果我們繼續預期
15:47
rape to be what it very rarely is --
216
947051
3907
強暴是那種實際上 不太可能發生的樣子,
15:52
with the rapist as a depraved lower-class man
217
952599
2952
強暴犯是頹廢的社會低層男性,
15:56
and not a university student or a businessman
218
956682
3928
而不是在星期五或星期六 外出追求女孩的
16:00
who goes out chasing after girls on a Friday or Saturday;
219
960634
2765
大學生或是生意人;
16:04
if we keep expecting the victims to be demure women
220
964607
5366
如果我們持續預期受害者
16:09
who faint on the scene,
221
969997
3043
都是在現場會昏倒的嫻靜女性,
16:13
and not self-confident women --
222
973064
2346
而不是自信的女子──
16:17
we will continue to be unable to listen.
223
977853
3052
那麼我們無法傾聽的情況將會持續。
16:22
Women will continue to be unable to speak.
224
982017
3882
女性無法說出來的情況將會持續。
16:26
And we will all continue to be responsible
225
986963
4870
而我們也將持續要為她們的沉默、
16:31
for that silence
226
991857
1724
以及孤獨,
16:34
and their solitude.
227
994288
1474
負起責任。
16:37
(Applause)
228
997433
6864
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7