A juror's reflections on the death penalty | Lindy Lou Isonhood

64,673 views ・ 2019-03-27

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: huda saber المدقّق: Hussain Laghabi
00:13
It was a Thursday,
0
13166
2356
كان يوم الخميس،
00:15
June the 23rd, 1994.
1
15546
3868
الثالث والعشرون من شهر يونيو، 1994.
00:23
(Sighs)
2
23086
1159
(تتنهد)
00:24
"Collect your belongings. You are free to go.
3
24269
2848
"اجمعي أغراضك، يمكنك المغادرة.
00:28
When escorted outside, go directly to your car.
4
28808
4101
عندما يتم اصطحابك خارجا ، اتجهي لسيارتك مباشرة
00:32
Do not talk to reporters."
5
32933
2784
ولا تتحدثي إلى الصحفيين"
أصابني الدوار،
00:36
My head is spinning,
6
36983
1544
00:38
my heart is racing,
7
38551
1479
وتسارعت نبضات قلبي،
00:40
I can't get a breath.
8
40054
1646
ولم أستطع التقاط أنفاسي.
أردت فقط الخروج من ذلك المكان.
00:43
I just want out of there.
9
43108
1786
00:47
When I get to my car,
10
47589
1908
وعند دخولي سيارتي،
00:49
I throw everything on the back,
11
49521
1948
ألقيت كل شيء على المقعد الخلفي،
وانهرت على مقعد القيادة.
00:52
and I just collapse into the driver's seat.
12
52450
2305
00:55
"I can't do this.
13
55637
1707
"فأنا لا أستطيع فعل ذلك.
00:57
I can't go home to my family
14
57368
3658
لا أستطيع العودة لعائلتي
01:02
that I haven't seen in a week
15
62231
3049
التي لم أرها منذ أسبوع
01:06
and pretend to be happy."
16
66455
1775
ثم أتظاهر بأنني سعيدة."
حتى حبهم ودعمهم لي
01:10
Not even their love and support
17
70764
3449
لن يساعدني في هذا الوقت بالتحديد.
01:14
could help me at this particular time.
18
74237
2750
فقد حكمنا للتو على رجل بالإعدام.
01:19
We had just sentenced a man to death.
19
79592
3133
فما العمل الآن؟
01:26
Now what?
20
86210
1294
01:28
Just go home and wash dishes?
21
88909
2346
أعود للبيت وأغسل الأواني؟
01:32
You see, in Mississippi,
22
92772
3466
كما ترون، في ولاية مسيسبي،
01:37
the death penalty is like a part of our unspoken culture.
23
97423
3811
يعد حكم الإعدام بمثابة قاعدة غير معترف بها في ثقافتنا.
المنطق البسيط يقول أنك إذا قتلت شخصاً ما،
01:43
The basic logic is, if you murder someone,
24
103821
3627
01:47
then you're going to receive the death penalty.
25
107472
2691
فإنك ستتلقى حكم الإعدام.
01:51
So when the jury selection process took place,
26
111744
4978
فبينما كان يتم اختيار هيئة المحلفين،
01:57
they asked me,
27
117623
1519
سئلتُ،
"هل بإمكانك،
02:01
"Could you,
28
121646
1835
02:03
if the evidence presented justified the death penalty,
29
123505
5499
إذا كانت الأدلة كافية لتطبيق حكم الإعدام،
أن تطبقي،
02:09
could you deliver,
30
129028
2334
بكل عقلانية وبدون تردد،
02:11
rationally and without reservations,
31
131386
2500
02:13
a penalty of death?"
32
133910
1598
هذا الحكم؟"
كانت إجابتي بلا تردد: "نعم"
02:17
My answer was an astounding "yes,"
33
137545
3171
ثم تم اختياري كعضو رقم 2 في هيئة المحلفين.
02:21
and I was selected as Juror Number 2.
34
141676
2603
بدأت المحاكمة.
02:26
The trial started.
35
146410
1526
02:28
From the evidence being presented
36
148559
2324
من الأدلة التي تم عرضها
02:32
and from the pictures of the victim,
37
152106
2820
وصور الضحايا،
02:34
my first response was, "Yes, this man is a monster,
38
154950
4959
كانت أول ردة فعل لي "نعم، هذا الشخص متوحش،
02:39
and he deserves the death penalty."
39
159933
2455
ويستحق حكم الإعدام."
لبثت عدة أيام أنظر إلى يديه،
02:44
For days, I sat and looked at his hands,
40
164082
4644
02:48
the ones that yielded the knife,
41
168750
2782
تلك اليدين اللتين أمسكتا بالسكين،
02:53
and against his pasty white skin,
42
173883
3841
وإلى جلده الأبيض الشاحب اللون،
02:58
his eyes ...
43
178589
1439
عينيه...
حسناً، لقد قضى أياماً طويلة في زنزانته،
03:00
Well, he spent endless days in his cell,
44
180820
3356
03:04
no sunlight,
45
184200
1582
في الظلام،
03:05
so his eyes were as black as his hair and his mustache.
46
185806
3887
لذلك كانت عيناه سوداوين كسواد شعره وشاربه.
03:10
He was very intimidating,
47
190609
2784
لقد كان مخيفاً جداً،
ولم يكن هناك أدنى شك في إدانته.
03:14
and there was absolutely no doubt in his guilt.
48
194424
4359
ولكن بغض النظر عن إدانته،
03:21
But regardless of his guilt,
49
201037
1816
03:23
as the days passed,
50
203440
2196
مع مرور الأيام،
بدأت أرى هذا المتوحش
03:26
I began to see this monster
51
206435
3185
03:30
as a human being.
52
210684
1866
كإنسان،
كان هناك شيء ما بداخلي يتغير ولم أفهم ما هو.
03:34
Something inside of me was changing that I just didn't understand.
53
214014
4311
بدأت التشكيك في نفسي
03:39
I was beginning to question myself
54
219106
2454
ما إن كنت فعلاً أردت أن أثبت عقوبة الإعدام على هذا الرجل أم لا؟
03:41
as to whether or not I wanted to give this man the death penalty.
55
221584
4295
03:47
Jury deliberations began,
56
227713
2180
بدأت مشاورات هيئة المحلفين،
03:50
and the judge gave us jury instructions
57
230556
4278
وأعطانا القاضي تعليمات هيئة المحلفين
التي يفترض أن نستخدمها كأداة
03:56
and it was to be used as a tool
58
236397
2757
للمساعدة في الوصول إلى حكم.
03:59
in how to reach a verdict.
59
239178
2719
ولكن استخدام هذه الأداة أدى إلى قرار واحد فقط،
04:02
Well, using this tool only led to one decision,
60
242869
4661
وهو عقوبة الإعدام.
04:07
and that was the death penalty.
61
247554
1879
شعرت أني محاصرة.
04:10
I felt backed into a corner.
62
250506
2079
وكان عقلي وقلبي في صراع،
04:13
My head and my heart were in conflict with each other,
63
253176
3424
وفكرة تمرير عقوبة الاعدام
04:16
and the thought of the death penalty
64
256624
2135
04:18
made me sick.
65
258783
1496
أشعرتني بالغثيان
04:23
However, following the judge's instructions,
66
263369
4779
ومع ذلك، حسب تعليمات القاضي،
وكوني شخصاً يحترم القانون
04:28
being a law-abiding person,
67
268172
2402
استسلمت.
04:31
I gave up.
68
271972
1296
استسلمت وصوتت مع المحلفين الأحد عشر.
04:34
I gave up and voted along with the other 11 jurors.
69
274390
4288
وهكذا أقدم لكم:
04:40
And there it was:
70
280608
1400
04:42
our broken judicial system at work.
71
282754
4194
نظامنا القضائي المعطوب
فبينما أنا في سيارتي،
04:50
So here I am in my car,
72
290021
2365
كنت أتساءل:
04:52
and I'm wondering:
73
292410
1607
04:54
How is my life ever going to be the same?
74
294041
4106
كيف ستكون حياتي بعد اليوم كما هي؟
كانت حياتي متمثلة في الأطفال، العمل، والكنيسة وألعاب الكرة...
04:59
My life was kids, work, church, ball games --
75
299049
5448
05:04
just your average, normal, everyday life.
76
304521
3446
حياة عادية يومية كما أي شخص.
05:08
Now everything felt trivial.
77
308998
2444
ولكن الآن كل شيء يبدو بلا قيمة.
كنت غارقة في هذه الدوامة.
05:11
I was going down this rabbit hole.
78
311466
2257
05:14
The anger, the anxiety,
79
314978
3372
الغضب، القلق،
الذنب، الاكتئاب...
05:18
the guilt, the depression ...
80
318374
2834
كانت عالقة بي ولم تفارقني.
05:21
it just clung to me.
81
321232
1635
كنت أعلم أنه يجب علي أن أمضي بحياتي،
05:23
I knew that my life had to resume,
82
323989
3748
فلجأت لطلب الاستشارة النفسية.
05:29
so I sought counseling.
83
329038
1642
05:31
The counselor diagnosed me with PTSD
84
331252
3287
شخصت حالتي باضطراب ما بعد الصدمة
وأخبرتني أن أفضل طريقة للتخلص من هذا الاضطراب
05:35
and told me that the best way to overcome the PTSD
85
335217
4608
هو التحدث عن الصدمة نفسها.
05:40
was to talk about the trauma.
86
340541
1829
ولكن، إذا تحدثت أو حتى حاولت التحدث عن هذه الصدمة
05:43
However, if I talked or tried to talk about the trauma
87
343559
5393
خارج مكان العمل،
05:48
outside her office,
88
348976
1424
05:50
I was shut down.
89
350424
1837
كان سيتم إسكاتي.
لم يرد أحد أن يسمع هذا الموضوع..
05:52
No one wanted to hear about it.
90
352285
2286
05:55
He was just a murderer. Get over it.
91
355030
3515
لقد كان مجرد قاتل، تجاوزي الأمر.
لقد كانت تلك اللحظة التي قررت فيها أن أصبح ناجية صامتة.
05:59
It was then that I decided to become a silent survivor.
92
359513
5131
بعد مرور 12عام منذ 2006،
06:06
Twelve years later, 2006,
93
366263
2945
06:09
I learned that Bobby Wilcher had dropped all of his appeals,
94
369953
5076
علمت أن بوبي وباشر قد استنفذ كل الاستئنافات
06:15
and his execution date was approaching.
95
375053
3606
وكان موعد إعدامه يقترب.
06:19
That was like a punch in the stomach.
96
379291
2182
كان هذا الأمر بمثابة لكمة في المعدة.
06:22
All of those buried feelings just started coming back.
97
382143
3491
بدأت كل هذه الأحاسيس المدفونة بالرجوع.
06:27
To try and find peace, I called Bobby's attorney, and I said,
98
387943
4857
في محاولة لإيجاد السكينة، اتصلت بمحامى بوبي وقلت له:
06:32
"Can I see Bobby before he's executed?"
99
392824
2487
"هل بامكاني رؤية بوبي قبل أن يعدم؟"
أثناء قيادتي للسيارة متجهة إلى السجن يوم إعدامه
06:36
Driving to the penitentiary on the day of his execution,
100
396470
4791
في مخيلتي،
06:41
in my mind,
101
401285
1544
06:42
Bobby was going to be manic.
102
402853
2362
أن بوبي سيكون مجنوناً
06:45
But, surprisingly, he was very calm.
103
405975
4356
ولكني تفاجأت، فقد كان هادئا جدا
06:50
And for two hours, he and I sat there and talked about life,
104
410967
5172
ولمدة ساعتين، جلسنا معاً نتحدث عن الحياة.
06:56
and I got to ask him to forgive me for my hand in his death.
105
416753
6442
وطلبت منه أن يسامحني لمشاركتي في إعدامه
كان رده علي:
07:04
His words to me were:
106
424212
1868
"ليس عليك أن تعتذري.
07:06
"You don't have to apologize.
107
426748
2224
07:08
You didn't put me here.
108
428996
1930
فأنت لم تضعيني هنا
07:10
I did this myself.
109
430950
2265
فأنا من فعلت ذلك بنفسي.
ولكن إذا كان هذا سيريحك،
07:14
But if it'll make you feel better,
110
434032
1829
07:15
I forgive you."
111
435885
1579
فأنا أسامحك."
وفي طريقي إلى للبيت،
07:19
On my way home,
112
439097
1778
07:20
I stopped by a restaurant and bought a margarita.
113
440899
3986
توقفت عند مطعم واشتريت شراب مارجريتا.
07:24
(Laughter)
114
444909
3687
(ضحك)
لا أعتقد أن بإمكاني شرب قارورة كبيرة بما يكفي..
07:29
I don't think I could get one big enough --
115
449107
2097
(ضحك)
07:31
(Laughter)
116
451228
1195
لأحاول تهدئة نفسي
07:32
to try and calm down.
117
452447
2001
رن هاتفي
07:35
My phone rang.
118
455411
1875
لقد كان محامي بوبي.
07:38
It was Bobby's attorney.
119
458244
1746
قبل دقيقتين من إعدامه،
07:41
Within two minutes of his execution,
120
461180
3002
لقد أوقفوا الحكم
07:44
they had given him a stay.
121
464206
2094
وهذا الوقف أعطاني الوقت الكافي
07:48
This stay gave me time
122
468456
3175
لأتواصل مع بوبي.
07:52
to reach out to Bobby.
123
472377
1704
07:55
And as crazy as it may sound,
124
475319
2141
قد يبدو هذا شيئاً مجنوناً
07:57
we became friends.
125
477484
1902
ولكننا أصبحنا أصدقاء
وبعد ثلاثة أشهر
08:00
Three months later,
126
480936
1984
08:02
he was executed by the State of Mississippi.
127
482944
2842
تم إعدامه في ولاية ميسيسيبي.
أنا هنا لأخبركم قصتي،
08:07
I'm here to tell you my story,
128
487415
4589
لأنني احتجت 22 سنة بالتحديد
08:13
because it was precisely 22 years later
129
493163
5062
حتى رغبت في مجرد التحدث عن هذا الموضوع
08:18
that I even wanted to open up enough to talk about it,
130
498249
3674
عندما شجعتني صديقتي
08:23
when a friend encouraged me.
131
503148
2028
08:26
"Hey, perhaps you need to talk to the other jurors.
132
506109
4115
"ربما عليك أن تتحدثي إلى المحلفين الآخرين
08:30
You've been through the same experience."
133
510248
2376
لقد مررتم كلكم بنفس التجربة"
برغم عدم تأكدي مما سوف يحدث
08:33
Uncertain of what I was after,
134
513859
2664
لكنني احتجت للتحدث إليهم.
08:36
I did need to talk to them.
135
516547
1808
لقد بدأت مهمتي،
08:39
So I set out on my quest,
136
519198
2074
وفي الحقيقة اكتشفت أن معظمهم
08:42
and I actually found most of them.
137
522587
1938
وكان أول عضو قابلته
08:45
The first juror I met
138
525117
1757
يؤمن أن بوبي حصل على ما يستحق
08:47
thought that Bobby got what he deserved.
139
527659
2098
بينما آخر....
08:50
Another juror --
140
530610
1420
كان فقط متحسراً أنهم أخذوا كل هذا الوقت
08:53
well, they just kind of regretted that it took so long
141
533339
3713
لتنفيذ الحكم.
08:57
to carry the sentence out.
142
537076
1697
ومحلف آخر لم أدر ما خطبه،
08:59
Then one juror, and I don't know what was wrong with him,
143
539371
2744
09:02
but he didn't remember anything about the trial.
144
542139
2363
لكنه لم يتذكر شيئاً البتة عن المحاكمة.
09:04
(Laughter)
145
544526
1899
(ضحك)
09:06
Well,
146
546449
1222
حسناً
كنت أفكر،
09:08
I'm thinking in my mind,
147
548902
1700
09:10
"Jeez, is this the response I'm gonna get from everybody else?"
148
550626
4117
"يا إلهي، هل سأجد مثل هذه الردود من الجميع؟"
09:15
Well, thank God for Allen.
149
555898
3218
ولكن الحمد لله على وجود "ألين"
كان "ألين" ذا روح رقيقة.
09:19
Allen was a gentle soul.
150
559598
2237
09:22
And when I talked to him, he was genuinely upset
151
562956
3703
وعندما تحدثت إليه كان حقاً مستاءً
09:26
about our decision.
152
566683
1883
من قرارنا
09:29
And he told me about the day that the devastation
153
569121
4794
وأخبرني عن اليوم المحدد الذي
شعر فيه بالدمار الكامل.
09:33
really set in on him and hit him.
154
573939
3225
وكان يستمع إلى الإذاعة،.
09:37
He was listening to the radio,
155
577927
2244
وكانوا يذيعون أسماء الرجال المحكوم عليهم بالإعدام
09:40
and the radio had a list of names of men to be executed
156
580195
5367
في سجن بارتشمان.
09:45
at Parchman Penitentiary.
157
585586
1864
09:49
He heard Bobby's name,
158
589370
2057
وسمع اسم بوبي،
09:51
and he then truly realized what he had done.
159
591451
3626
ثم أدرك حينها ما قد فعل.
ثم قال: "أتعلمين، لقد كانت لي يد في موت هذا الرجل."
09:55
And he said, "You know, I had a responsibility in that man's death."
160
595101
4678
والآن ها هو بعد أكثر من 20 سنة،
10:01
Now here it is, 20-something years later,
161
601325
2615
10:03
and Allen is still dealing with that issue.
162
603964
3468
وألين ما زال يصارع هذه القضية.
ولم يخبر أحد بالأمر حتى زوجته.
10:08
And he's never told anyone about it, not even his wife.
163
608134
3788
وأخبرني كذلك
10:14
He also told me
164
614065
1414
10:15
that if the State of Mississippi wanted to keep the death penalty,
165
615503
3146
أنه إن كانت ولاية ميسيسبي تريد إبقاء حكم الإعدام،
10:18
then hey, they needed to provide counseling for the jurors.
166
618673
5107
فعليهم كذلك أن يوفروا المساعدة النفسية للمحلفين
والمحلف الثاني الذي قابلته كان جاين
10:24
Then the next juror I met was Jane.
167
624941
2969
10:27
Jane is now totally against the death penalty,
168
627934
2732
جاين الآن ضد حكم الإعدام تماماً.
ثم كان هناك بيل.
10:31
And there was Bill.
169
631273
1366
10:33
Bill said he had this crushing depression for weeks,
170
633394
5259
كان بيل يعاني من اكتئاب مدمّر لأسابيع،
10:38
and when he went back to work,
171
638677
2083
وحتى بعد عودته للعمل،
10:40
his colleagues would say things to him like,
172
640784
3307
كان زملاؤه يرمونه بالكلام مثل:
10:44
"Hey, did you fry him?"
173
644115
1784
"هل شويته؟"
10:45
To them, it was just a joke.
174
645923
1771
كان الأمر أضحوكة بالنسبة لهم.
10:48
Then there was Jon.
175
648885
1792
ثم كان هناك جون.
10:50
Jon said his decision weighed on him,
176
650701
4379
قال جون أنه كان قرارا ثقيلا عليه
وكان يرهقه يومياً.
10:55
and it burdened him daily.
177
655104
1946
آخر محلف تحدثت إليه كان كين.
10:58
The final juror that I spoke to was Ken.
178
658558
3061
11:01
Ken was the foreman of the jury.
179
661643
2273
كان كين رئيس المحلفين.
وعندما جلست أتحدث معه،
11:05
When we sat down to talk,
180
665078
1669
كان يبدو عليه الحزن الشديد على ما اضطررنا على القيام به.
11:08
it was apparent that he was deeply saddened by what we were required to do.
181
668485
6266
كان يعيش مرار ذلك اليوم الذي خرج فيه من قاعة المحكمة
11:15
He relived the day that he left the courthouse
182
675490
4400
ثم قاد سيارته إلى البيت
11:19
and he drove home
183
679914
1830
11:21
and he went to put his key in his door and unlock it,
184
681768
3086
ثم ما لبث أن أدخل مفتاحه في الباب وفتحه
11:24
and he said he literally broke down.
185
684878
3390
حتى انهار تماماً.
قال أنه يعلم أن بوبي كان مذنبًا،
11:30
He said he knew that Bobby was guilty,
186
690237
3152
ولكن القرار الذي اتخذه
11:33
but the decision he made,
187
693413
2095
11:35
he did not know if it was the right decision.
188
695532
3913
لم يكن متأكداً إن كان هو القرار الصحيح.
11:40
And he said that he played it over and over in his head.
189
700098
3222
وصرح أن المشهد يتكرر في ذاكرته مراراً و تكراراً.
11:43
Did we do the right thing?
190
703989
1739
هل فعلنا الشيء الصحيح؟
11:46
Did we do the right thing?
191
706777
1748
هل فعلنا الشيء الصحيح؟
11:49
Did we do the right thing?
192
709554
3022
هل فعلنا الشيء الصحيح؟
11:55
(Sighs)
193
715966
1166
(تتنهد)
11:58
All those years,
194
718395
1569
بعد كل هذه السنين،
12:00
and I finally realized that I was not the only disillusioned juror.
195
720738
5289
حتى أدركت أخيراً أني لم أكن المحلف الوحيد الذي شعر بالإحباط.
12:06
And we talked about sharing our experience
196
726778
4832
ثم تحدثنا عن مشاركة تجربتنا
12:11
with potential jurors
197
731634
2409
مع المحلفين المستقبليين
12:15
to give them some insight into what to expect,
198
735392
3548
لنعطيهم فكرة عما هو متوقع،
12:20
and to tell them do not be complacent;
199
740006
3094
ولنخبرهم ألا يعتدوا بأرائهم،
12:23
to know what you believe;
200
743703
2908
أن يدركوا ما يؤمنون به،
12:26
to know where you stand and be prepared,
201
746635
3860
وأن يعدوا أنفسهم لما هو قادم.
12:31
because you don't want to walk in one morning as a juror
202
751318
6136
لا أحد من المحلفين يريد أن يدخل ذات صباح إلى قاعة المحكمة
12:37
and leave at the end of the trial feeling like a murderer.
203
757478
3673
ثم يخرج مع نهاية المحاكمة يشعر أنه قاتل.
12:42
Now, through this storm in my life, I did find some inspiration,
204
762595
3993
وخلال هذه العاصفة التي مرت بحياتي، وجدت بعض السلام.
12:46
and it came in the form of my granddaughters.
205
766612
2656
و قد جاء إلي في صورة حفيداتي.
12:50
My 14-year-old granddaughter, Maddie,
206
770669
2360
حفيدتي مادي البالغة من العمر 14 عاما،
12:53
was writing an essay on the death penalty for school,
207
773730
3417
كانت تكتب مقالا للمدرسة عن عقوبة الإعدام،
12:57
and she was asking me questions.
208
777171
2023
وكانت تسألني أسئلة.
12:59
Well, it dawned on me that this child was being raised
209
779940
3256
حسنا، ثم خطر لي أن هذه الطفلة تنشأ على معتقدات
13:03
in the same eye-for-an-eye culture
210
783220
4027
على ثقافة "العين بالعين"
13:08
as I was,
211
788003
1565
التي تربيت فيها،
13:09
or had been.
212
789592
1478
أو كما كنت.
13:12
And so I explained my experience to her this way:
213
792467
3627
لذا شرحت لها تجربتي على هذا النحو:
13:16
that I had sentenced someone to death
214
796927
3974
أنني كنت قد حكمت على شخص بالموت
13:21
as I served on a jury.
215
801761
2359
عندما خدمت في هيئة المحلفين.
13:24
And I asked her,
216
804144
1417
ثم سألتها،
13:26
"Did that make me a murderer?"
217
806479
1850
"هل جعلني ذلك قاتلة؟"
13:29
She couldn't answer.
218
809602
1412
لم تستطع الإجابة.
13:31
I knew then that this topic needed to be open for discussion.
219
811645
4742
علمت حينها أن هذا الموضوع يستحق أن يفتح للنقاش
13:36
And guess what happened?
220
816411
1498
ثم خمنوا ماذا حدث؟
13:38
I got invited to speak, just recently,
221
818574
3159
دعيت مؤخراً كمتحدثة،
13:42
in an abolitionist community.
222
822358
2199
في منظمة الدعوة لإلغاء عقوبة الإعدام.
13:45
While I was there, I got a T-shirt.
223
825503
2810
بينما كنت هناك، حصلت على قميص.
13:48
It says, "Stop Executions."
224
828706
2681
مطبوع عليه، "أوقفوا عقوبات الاعدام."
13:52
Well, when I get home, my 16-year-old granddaughter was there, Anna,
225
832031
4110
عندما عدت إلى المنزل، كانت حفيدتي آنا البالغة من العمر 16 عاما هناك،
13:56
and she says, "Can I have that shirt?"
226
836746
2589
قالت لي: "هل بإمكاني أن أحصل على هذا القميص؟"
14:00
Well, I looked at her dad --
227
840065
1653
نظرت إلى والدها...
14:02
her dad is my son --
228
842557
1767
والدها هو ابني...
14:04
and I knew that he is still dealing with this death penalty issue.
229
844829
4355
وكنت أعلم أنه ما زال يعاني من قضية حكم الإعدام هذه.
14:09
So I turned around and I looked at her, and I said,
230
849812
2671
ثم التفتت ونظرت إليها ثم قلت:
14:12
"Are you gonna wear this?"
231
852507
1695
"هل ستلبسين هذا القميص؟"
14:14
So she turned and she looked at her dad, and she said,
232
854726
3400
التفتت ونظرت إلى والدها قائلة:
14:18
"Dad, I know how you feel,
233
858150
1286
"أبي، أنا أعلم كيف تشعر،
14:19
but I don't believe in the death penalty."
234
859460
4013
ولكني لا أؤمن بحكم الإعدام."
14:24
My son looked at me,
235
864337
3111
نظر إلي ابني،
14:27
shook his head, and said,
236
867472
2624
هز رأسه ثم قال:
14:31
"Thanks, Mom."
237
871719
1652
"شكرا، أمي."
14:34
And I knew it wasn't a nice "Thanks, Mom."
238
874124
3361
كنت أعلم أنه لم يكن شكراً من النوع الحسن.
14:37
(Laughter)
239
877509
1150
(ضحك)
14:39
So I learned that life had taught me some lessons.
240
879964
4528
علمت أن الحياة علمتني بعض الدروس.
14:46
It taught me, if I had not served on that jury,
241
886180
4549
علمتني أنه إن لم أكن في هيئة المحلفين تلك،
14:51
that I would still be of the same mindset.
242
891596
3906
لكنت مازلت أحمل نفس العقلية السابقة.
14:57
It also gave me confidence
243
897002
2616
ومنحتني كذلك الثقة
14:59
to be able to see through the eyes of my granddaughters,
244
899642
4213
لأستطيع الرؤية من خلال أعين حفيداتي،
15:03
that this younger generation, they're capable and they're willing
245
903879
5127
أن هذا الجيل من الشباب، قادر ومستعد
15:09
to tackle these difficult social issues.
246
909030
4373
أن يواجه مثل هذه المشكلات المجتمعية الصعبة
15:14
And because of my experience,
247
914201
2368
وبسبب تجربتي،
15:16
my granddaughters,
248
916593
1498
فإن حفيداتي،
15:18
they're now more equipped to stand on their own
249
918859
5047
هن الآن جاهزات أكثر مني للوقوف وحدهن
15:23
and to think for themselves
250
923930
2443
و التفكير بأنفسهن
15:26
than to rely on cultural beliefs.
251
926397
4700
دون الاعتماد على المعتقدات الثقافية.
15:32
So:
252
932134
1210
لذا:
15:34
being from a conservative, Christian family
253
934115
3543
كوني من أسرة مسيحية محافظة
15:38
from a very conservative state in the United States,
254
938452
4383
من أشد الولايات تمسكا بالتقاليد في الولايات المتحدة
15:44
I am here to tell you
255
944415
1483
أنا هنا لأخبركم
15:45
that the death penalty has new opponents.
256
945922
5246
أن عقوبة الإعدام تجد الآن خصوماً جدد.
15:51
Thank you.
257
951542
1174
شكراً.
15:52
(Applause)
258
952740
4389
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7