請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: JIAWEN ZHANG
00:13
It was a Thursday,
0
13166
2356
那天是星期四,
00:15
June the 23rd, 1994.
1
15546
3868
1994 年 6 月 23 日。
00:23
(Sighs)
2
23086
1159
(嘆氣)
00:24
"Collect your belongings.
You are free to go.
3
24269
2848
「收拾你的行裝。
你可以離開了。
00:28
When escorted outside,
go directly to your car.
4
28808
4101
護送你出去之後,
請直接上你的車。
00:32
Do not talk to reporters."
5
32933
2784
不許與記者交談。」
00:36
My head is spinning,
6
36983
1544
我感到天旋地轉,
00:38
my heart is racing,
7
38551
1479
我的心跳加速,
00:40
I can't get a breath.
8
40054
1646
我無法呼吸。
00:43
I just want out of there.
9
43108
1786
我只想離開那裡。
00:47
When I get to my car,
10
47589
1908
當我走進我的車,
00:49
I throw everything on the back,
11
49521
1948
我把所有的東西都丟到後座,
00:52
and I just collapse
into the driver's seat.
12
52450
2305
我便癱倒在駕駛座上。
00:55
"I can't do this.
13
55637
1707
「我辦不到。
00:57
I can't go home to my family
14
57368
3658
我無法回家,
去面對一個星期來都沒見到的家人,
01:02
that I haven't seen in a week
15
62231
3049
01:06
and pretend to be happy."
16
66455
1775
還要裝出快樂的樣子。」
01:10
Not even their love and support
17
70764
3449
就連他們的愛和支持
01:14
could help me at this particular time.
18
74237
2750
也無法在這個時候給我幫助。
01:19
We had just sentenced a man to death.
19
79592
3133
我們剛剛判了一個人死刑。
01:26
Now what?
20
86210
1294
然後呢?
01:28
Just go home and wash dishes?
21
88909
2346
就回家去洗碗盤嗎?
01:32
You see, in Mississippi,
22
92772
3466
要知道,在密西西比,
01:37
the death penalty is like a part
of our unspoken culture.
23
97423
3811
死刑就像是我們
地下文化的一部分。
01:43
The basic logic is, if you murder someone,
24
103821
3627
基本的邏輯是,
如果你謀殺一個人,
01:47
then you're going to receive
the death penalty.
25
107472
2691
那你就會被判死刑。
01:51
So when the jury selection
process took place,
26
111744
4978
所以,當開始挑選陪審團成員時,
01:57
they asked me,
27
117623
1519
他們問我:
02:01
"Could you,
28
121646
1835
「你能嗎?
02:03
if the evidence presented
justified the death penalty,
29
123505
5499
如果呈堂證供足以判他死刑,
02:09
could you deliver,
30
129028
2334
你能否,
02:11
rationally and without reservations,
31
131386
2500
理性地,且沒有保留地,
02:13
a penalty of death?"
32
133910
1598
判處死刑?」
02:17
My answer was an astounding "yes,"
33
137545
3171
我當時的回答
是讓人震驚的「我能」,
02:21
and I was selected as Juror Number 2.
34
141676
2603
而我就被選為二號陪審員。
02:26
The trial started.
35
146410
1526
審判開始了。
02:28
From the evidence being presented
36
148559
2324
根據呈堂的證據
02:32
and from the pictures of the victim,
37
152106
2820
以及受害者的照片,
02:34
my first response was,
"Yes, this man is a monster,
38
154950
4959
我最初的反應是:
「是的,這個人是禽獸,
02:39
and he deserves the death penalty."
39
159933
2455
他被判死刑是罪有應得。」
02:44
For days, I sat and looked at his hands,
40
164082
4644
數日來,我坐著,看著他的手,
02:48
the ones that yielded the knife,
41
168750
2782
那雙揮下刀的手,
02:53
and against his pasty white skin,
42
173883
3841
以及與他蒼白的皮膚對比,
02:58
his eyes ...
43
178589
1439
他那黝黑的雙眼……
03:00
Well, he spent endless days in his cell,
44
180820
3356
他在他的牢房中待了無數日,
03:04
no sunlight,
45
184200
1582
沒有陽光,
03:05
so his eyes were as black
as his hair and his mustache.
46
185806
3887
所以他的雙眼和他的
頭髮鬍鬚一樣黑。
03:10
He was very intimidating,
47
190609
2784
他看來十分嚇人,
03:14
and there was absolutely
no doubt in his guilt.
48
194424
4359
他有罪,這是無庸置疑的。
03:21
But regardless of his guilt,
49
201037
1816
但,就算他有罪,
03:23
as the days passed,
50
203440
2196
隨著日子過去,
03:26
I began to see this monster
51
206435
3185
我開始把這禽獸
03:30
as a human being.
52
210684
1866
當人來看待。
03:34
Something inside of me was changing
that I just didn't understand.
53
214014
4311
我的內在發生了某種
我不理解的改變。
03:39
I was beginning to question myself
54
219106
2454
我開始質疑我自己,
03:41
as to whether or not I wanted
to give this man the death penalty.
55
221584
4295
不再確定我是否真的
想要判這個人死刑。
03:47
Jury deliberations began,
56
227713
2180
陪審團商議開始了,
03:50
and the judge gave us jury instructions
57
230556
4278
法官給了我們陪審團審理指導,
03:56
and it was to be used as a tool
58
236397
2757
它是一種工具,
03:59
in how to reach a verdict.
59
239178
2719
用來協助達成裁決。
04:02
Well, using this tool
only led to one decision,
60
242869
4661
用這項工具只會產生一種決定,
04:07
and that was the death penalty.
61
247554
1879
那就是死刑。
04:10
I felt backed into a corner.
62
250506
2079
我感覺退到了角落。
04:13
My head and my heart
were in conflict with each other,
63
253176
3424
我的頭腦和內心互相矛盾,
04:16
and the thought of the death penalty
64
256624
2135
我一想到死刑,
04:18
made me sick.
65
258783
1496
就感到噁心。
04:23
However, following
the judge's instructions,
66
263369
4779
然而,遵循法官的指示,
04:28
being a law-abiding person,
67
268172
2402
作為一個守法的人,
04:31
I gave up.
68
271972
1296
我放棄了。
04:34
I gave up and voted along
with the other 11 jurors.
69
274390
4288
我放棄了,跟著其他
十一名陪審員投票。
04:40
And there it was:
70
280608
1400
這就是了:
04:42
our broken judicial system at work.
71
282754
4194
我們不完善的司法體制
就是這麼運作的。
04:50
So here I am in my car,
72
290021
2365
所以,我在我的車裡,
04:52
and I'm wondering:
73
292410
1607
我很納悶:
04:54
How is my life ever going to be the same?
74
294041
4106
我的人生怎麼能回得到原樣?
04:59
My life was kids, work,
church, ball games --
75
299049
5448
我的人生本來是孩子、
工作、教堂、球賽——
05:04
just your average, normal, everyday life.
76
304521
3446
就是你平常看到的普通日常生活。
05:08
Now everything felt trivial.
77
308998
2444
現在一切都變得不再重要。
05:11
I was going down this rabbit hole.
78
311466
2257
我陷入了困惑當中。
05:14
The anger, the anxiety,
79
314978
3372
那憤怒、焦慮、
05:18
the guilt, the depression ...
80
318374
2834
罪惡感、沮喪感……
05:21
it just clung to me.
81
321232
1635
都揮之不去。
05:23
I knew that my life had to resume,
82
323989
3748
我知道我的人生還是得走下去,
05:29
so I sought counseling.
83
329038
1642
所以我去尋求諮詢。
05:31
The counselor diagnosed me with PTSD
84
331252
3287
諮詢師診斷我得了
創傷後壓力症候群,
05:35
and told me that the best way
to overcome the PTSD
85
335217
4608
告訴我,克服此症候群最好的方式,
05:40
was to talk about the trauma.
86
340541
1829
就是去談論創傷。
05:43
However, if I talked or tried
to talk about the trauma
87
343559
5393
然而,如果我在她辦公室
以外的地方談論
或試著談論那件事,
05:48
outside her office,
88
348976
1424
05:50
I was shut down.
89
350424
1837
我會被拒絕。
05:52
No one wanted to hear about it.
90
352285
2286
沒有人想要聽我說這件事。
05:55
He was just a murderer. Get over it.
91
355030
3515
他不過是個殺人犯。把他忘了吧。
05:59
It was then that I decided
to become a silent survivor.
92
359513
5131
所以那時,我決定保持沉默地活著。
06:06
Twelve years later, 2006,
93
366263
2945
十二年後,2006 年,
06:09
I learned that Bobby Wilcher
had dropped all of his appeals,
94
369953
5076
我聽說巴比威爾奇
放棄了所有的上訴,
06:15
and his execution date was approaching.
95
375053
3606
他的行刑日越來越近。
06:19
That was like a punch in the stomach.
96
379291
2182
就好像往胃裡打了一拳。
06:22
All of those buried feelings
just started coming back.
97
382143
3491
所有被埋藏的感覺又開始回來了。
06:27
To try and find peace,
I called Bobby's attorney, and I said,
98
387943
4857
為了試著找到平靜,
我打電話給巴比的律師,我說:
06:32
"Can I see Bobby before he's executed?"
99
392824
2487
「我能在巴比被處死之前
見他一面嗎?」
06:36
Driving to the penitentiary
on the day of his execution,
100
396470
4791
在他的行刑日,我開車到監獄,
06:41
in my mind,
101
401285
1544
我心裡猜想,
06:42
Bobby was going to be manic.
102
402853
2362
巴比應該會很躁狂。
06:45
But, surprisingly, he was very calm.
103
405975
4356
但,出乎意料,他相當冷靜。
06:50
And for two hours, he and I sat there
and talked about life,
104
410967
5172
足足兩個小時,
他和我坐下來談人生,
06:56
and I got to ask him to forgive me
for my hand in his death.
105
416753
6442
我向他請求原諒,
因為我參與他的死刑審判。
07:04
His words to me were:
106
424212
1868
他對我說的話是:
07:06
"You don't have to apologize.
107
426748
2224
「你不用道歉。
07:08
You didn't put me here.
108
428996
1930
不是你讓我走到這一步的。
07:10
I did this myself.
109
430950
2265
是我自己造成的。
07:14
But if it'll make you feel better,
110
434032
1829
但如果能讓你感覺好一點,
07:15
I forgive you."
111
435885
1579
我原諒你。」
07:19
On my way home,
112
439097
1778
在回家的路上,
07:20
I stopped by a restaurant
and bought a margarita.
113
440899
3986
我在一家餐廳停下來,
買了一杯雞尾酒。
07:24
(Laughter)
114
444909
3687
(笑聲)
07:29
I don't think I could
get one big enough --
115
449107
2097
我覺得一杯酒不夠——
07:31
(Laughter)
116
451228
1195
(笑聲)
07:32
to try and calm down.
117
452447
2001
我試著冷靜下來。
07:35
My phone rang.
118
455411
1875
我的手機響了。
07:38
It was Bobby's attorney.
119
458244
1746
是巴比的律師打來的。
07:41
Within two minutes of his execution,
120
461180
3002
離行刑不到兩分鐘的時間,
07:44
they had given him a stay.
121
464206
2094
他們決定暫緩執行。
07:48
This stay gave me time
122
468456
3175
這個決定讓我有時間
07:52
to reach out to Bobby.
123
472377
1704
去接近巴比。
07:55
And as crazy as it may sound,
124
475319
2141
聽起來可能很瘋狂,
07:57
we became friends.
125
477484
1902
但我們成了朋友。
08:00
Three months later,
126
480936
1984
三個月後,
08:02
he was executed
by the State of Mississippi.
127
482944
2842
他的死刑由密西西比州執行。
08:07
I'm here to tell you my story,
128
487415
4589
我在這裡告訴各位我的故事,
08:13
because it was precisely 22 years later
129
493163
5062
因為,正是二十二年後,
08:18
that I even wanted to open up
enough to talk about it,
130
498249
3674
我甚至想要公開談論這件事時,
08:23
when a friend encouraged me.
131
503148
2028
一位朋友鼓勵我:
08:26
"Hey, perhaps you need to talk
to the other jurors.
132
506109
4115
「嘿,也許你需要
和其他陪審員談談。
08:30
You've been through the same experience."
133
510248
2376
你們有過同樣的經歷。」
08:33
Uncertain of what I was after,
134
513859
2664
我不太確定我的目的是什麼,
08:36
I did need to talk to them.
135
516547
1808
但我的確需要和他們談談。
08:39
So I set out on my quest,
136
519198
2074
所以,我展開了這趟追尋之旅,
08:42
and I actually found most of them.
137
522587
1938
事實上我找到了大部分的陪審員。
08:45
The first juror I met
138
525117
1757
我去見的第一位陪審員
08:47
thought that Bobby got what he deserved.
139
527659
2098
認為巴比是罪有應得。
08:50
Another juror --
140
530610
1420
另一位陪審員——
08:53
well, they just kind of regretted
that it took so long
141
533339
3713
他們感到遺憾,
因為花了這麼長的時間
08:57
to carry the sentence out.
142
537076
1697
才執行死刑。
08:59
Then one juror, and I don't know
what was wrong with him,
143
539371
2744
接著,有一位陪審員,
我不知道他怎麼回事,
09:02
but he didn't remember
anything about the trial.
144
542139
2363
但他完全不記得那場審判。
09:04
(Laughter)
145
544526
1899
(笑聲)
09:06
Well,
146
546449
1222
嗯,
09:08
I'm thinking in my mind,
147
548902
1700
我心裡想著:
09:10
"Jeez, is this the response
I'm gonna get from everybody else?"
148
550626
4117
「天啊,我從其他人那邊
也會得到這樣的回應嗎?」
09:15
Well, thank God for Allen.
149
555898
3218
謝天謝地,還好有艾倫。
09:19
Allen was a gentle soul.
150
559598
2237
艾倫心地善良。
09:22
And when I talked to him,
he was genuinely upset
151
562956
3703
我和他談的時候,他是真的
對我們的決定感到心煩。
09:26
about our decision.
152
566683
1883
09:29
And he told me about the day
that the devastation
153
569121
4794
他告訴我那天的狀況,
他真的感到傷痛欲絕。
09:33
really set in on him and hit him.
154
573939
3225
09:37
He was listening to the radio,
155
577927
2244
他聽到廣播
09:40
and the radio had a list of names
of men to be executed
156
580195
5367
唸出了密西西比州立監獄
將要被處死的死囚名單。
09:45
at Parchman Penitentiary.
157
585586
1864
09:49
He heard Bobby's name,
158
589370
2057
他聽到巴比的名字,
09:51
and he then truly realized
what he had done.
159
591451
3626
接著,他才真正意識到
他做了什麼事。
09:55
And he said, "You know, I had
a responsibility in that man's death."
160
595101
4678
他說:「你知道嗎,
那個人的死,我也有責任。」
10:01
Now here it is, 20-something years later,
161
601325
2615
現在,二十多年後,
10:03
and Allen is still dealing
with that issue.
162
603964
3468
艾倫仍然為那件事情而煩惱。
10:08
And he's never told anyone about it,
not even his wife.
163
608134
3788
他從來沒有跟任何人說過,
連他的妻子都沒有。
10:14
He also told me
164
614065
1414
他也告訴我,
10:15
that if the State of Mississippi
wanted to keep the death penalty,
165
615503
3146
如果密西西比州想要保有死刑,
10:18
then hey, they needed to provide
counseling for the jurors.
166
618673
5107
那麼,他們需要給陪審員
提供心理諮詢服務。
10:24
Then the next juror I met was Jane.
167
624941
2969
我接下來見的陪審員是珍。
10:27
Jane is now totally
against the death penalty,
168
627934
2732
珍現在完全是個反對死刑的人,
10:31
And there was Bill.
169
631273
1366
還有比爾,
10:33
Bill said he had this
crushing depression for weeks,
170
633394
5259
比爾說他有好幾週的時間
都快被憂鬱感給壓垮了,
10:38
and when he went back to work,
171
638677
2083
當他回去工作時,
10:40
his colleagues would say
things to him like,
172
640784
3307
他的同事會對他說類似這樣的話:
10:44
"Hey, did you fry him?"
173
644115
1784
「嘿,你是不是把他炸了啊?
10:45
To them, it was just a joke.
174
645923
1771
對他們來說,那只是個笑話。
10:48
Then there was Jon.
175
648885
1792
然後,還有強。
10:50
Jon said his decision weighed on him,
176
650701
4379
強說他的決定讓他感到很沉重,
10:55
and it burdened him daily.
177
655104
1946
每天都是他的負擔。
10:58
The final juror that I spoke to was Ken.
178
658558
3061
我交談的最後一位陪審員是肯。
11:01
Ken was the foreman of the jury.
179
661643
2273
肯是當時陪審團的主席。
11:05
When we sat down to talk,
180
665078
1669
我們坐下來談時,
11:08
it was apparent that he was deeply
saddened by what we were required to do.
181
668485
6266
很顯然他對於我們當時
被要求做的事,感到悲傷沉重。
11:15
He relived the day
that he left the courthouse
182
675490
4400
他回想那天的經歷,
他離開了法院,
11:19
and he drove home
183
679914
1830
開車回到家,
11:21
and he went to put his key
in his door and unlock it,
184
681768
3086
把他的鑰匙插入
他家的大門,把鎖打開,
11:24
and he said he literally broke down.
185
684878
3390
他說他真的是崩潰了。
11:30
He said he knew that Bobby was guilty,
186
690237
3152
他說他知道巴比有罪,
11:33
but the decision he made,
187
693413
2095
但他所做的決定,
11:35
he did not know
if it was the right decision.
188
695532
3913
他不知道那是否是正確的決定。
11:40
And he said that he played it
over and over in his head.
189
700098
3222
他說他在的腦海不斷回想一個問題。
11:43
Did we do the right thing?
190
703989
1739
我們當初做的是對的事嗎?
11:46
Did we do the right thing?
191
706777
1748
我們當初做的是對的事嗎?
11:49
Did we do the right thing?
192
709554
3022
我們當初做的是對的事嗎?
11:55
(Sighs)
193
715966
1166
(嘆氣)
11:58
All those years,
194
718395
1569
這些年來,
12:00
and I finally realized that I was not
the only disillusioned juror.
195
720738
5289
我終於知道我不是唯一
幻想破滅的陪審員。
12:06
And we talked about sharing our experience
196
726778
4832
我們談到,我們可以把我們的經驗
12:11
with potential jurors
197
731634
2409
和可能當陪審員的人分享,
12:15
to give them some insight
into what to expect,
198
735392
3548
讓他們知道要預期什麼,
12:20
and to tell them do not be complacent;
199
740006
3094
並告訴他們不要自滿;
12:23
to know what you believe;
200
743703
2908
要知道自己的信念;
12:26
to know where you stand and be prepared,
201
746635
3860
要知道你的立場,且要準備好,
12:31
because you don't want
to walk in one morning as a juror
202
751318
6136
因為你並不希望有一天
以陪審員的身分走進去,
12:37
and leave at the end of the trial
feeling like a murderer.
203
757478
3673
在審判結束時卻感覺
自己像是個殺人兇手。
12:42
Now, through this storm in my life,
I did find some inspiration,
204
762595
3993
我確實在我人生中的
這場風暴裡找到了一些靈感,
12:46
and it came in the form
of my granddaughters.
205
766612
2656
它化身成我的孫女們,
出現在我生命中。
12:50
My 14-year-old granddaughter, Maddie,
206
770669
2360
我十四歲的孫女,瑪迪,
12:53
was writing an essay
on the death penalty for school,
207
773730
3417
在寫一篇關於死刑的學校論文,
12:57
and she was asking me questions.
208
777171
2023
她問了我一些問題。
12:59
Well, it dawned on me
that this child was being raised
209
779940
3256
我漸漸明白,這個孩子成長的環境
13:03
in the same eye-for-an-eye culture
210
783220
4027
是同樣以牙還牙的文化,
13:08
as I was,
211
788003
1565
和我過去——
或曾經成長——的環境一樣。
13:09
or had been.
212
789592
1478
13:12
And so I explained my experience
to her this way:
213
792467
3627
我用這樣的方式
向她解釋我的經歷:
13:16
that I had sentenced someone to death
214
796927
3974
我在當陪審員時,判了某人死刑。
13:21
as I served on a jury.
215
801761
2359
13:24
And I asked her,
216
804144
1417
我問她:
13:26
"Did that make me a murderer?"
217
806479
1850
「那是否表示我是殺人兇手?」
13:29
She couldn't answer.
218
809602
1412
她無法回答。
13:31
I knew then that this topic
needed to be open for discussion.
219
811645
4742
我知道這個話題需要被公開討論。
13:36
And guess what happened?
220
816411
1498
猜猜發生了什麼事?
13:38
I got invited to speak, just recently,
221
818574
3159
最近,我受到邀請,
13:42
in an abolitionist community.
222
822358
2199
去一個廢奴主義團體演講。
13:45
While I was there, I got a T-shirt.
223
825503
2810
我到那裡時,拿到一件 T 恤。
13:48
It says, "Stop Executions."
224
828706
2681
上面寫著「停止死刑」。
13:52
Well, when I get home, my 16-year-old
granddaughter was there, Anna,
225
832031
4110
當我回家時,我的十六歲
孫女安娜在家裡,
13:56
and she says, "Can I have that shirt?"
226
836746
2589
她說:「這件上衣可以給我嗎?」
14:00
Well, I looked at her dad --
227
840065
1653
我看著她爸爸——
14:02
her dad is my son --
228
842557
1767
她爸爸就是我兒子——
14:04
and I knew that he is still dealing
with this death penalty issue.
229
844829
4355
我知道他還在處理這個死刑議題。
14:09
So I turned around
and I looked at her, and I said,
230
849812
2671
所以我轉過身,我看著她,說:
14:12
"Are you gonna wear this?"
231
852507
1695
「你打算要穿它嗎?」
14:14
So she turned and she looked
at her dad, and she said,
232
854726
3400
於是,她轉身,看著她爸爸,說:
14:18
"Dad, I know how you feel,
233
858150
1286
「爸,我懂你的感受,
14:19
but I don't believe in the death penalty."
234
859460
4013
但我不相信應該要有死刑。」
14:24
My son looked at me,
235
864337
3111
我兒子看著我,
14:27
shook his head, and said,
236
867472
2624
搖搖頭,說:
14:31
"Thanks, Mom."
237
871719
1652
「謝了,媽。」
14:34
And I knew it wasn't a nice "Thanks, Mom."
238
874124
3361
我知道那句「謝了,媽。」是個反話。
14:37
(Laughter)
239
877509
1150
(笑聲)
14:39
So I learned that life
had taught me some lessons.
240
879964
4528
所以,我了解到,
人生給了我一些教訓,
14:46
It taught me, if I had
not served on that jury,
241
886180
4549
它教會我,如果我沒擔任過陪審員,
14:51
that I would still be of the same mindset.
242
891596
3906
我可能還會保有同樣的心態。
14:57
It also gave me confidence
243
897002
2616
它也給了我信心,
14:59
to be able to see through
the eyes of my granddaughters,
244
899642
4213
能夠透過我孫女們的
眼睛來看世界,
15:03
that this younger generation,
they're capable and they're willing
245
903879
5127
這個年輕的世代,
他們有能力也願意
15:09
to tackle these difficult social issues.
246
909030
4373
去解決這些社會難題。
15:14
And because of my experience,
247
914201
2368
因為我的經歷,
15:16
my granddaughters,
248
916593
1498
我的孫女們,
15:18
they're now more equipped
to stand on their own
249
918859
5047
她們現在更有能力,
15:23
and to think for themselves
250
923930
2443
去為自己獨立思考,
15:26
than to rely on cultural beliefs.
251
926397
4700
而不只是仰賴文化的信念。
15:32
So:
252
932134
1210
所以:
15:34
being from a conservative,
Christian family
253
934115
3543
我來自一個保守的基督教家庭,
15:38
from a very conservative state
in the United States,
254
938452
4383
來自美國一個非常保守的州,
15:44
I am here to tell you
255
944415
1483
我在此告訴各位,
15:45
that the death penalty has new opponents.
256
945922
5246
死刑有了新的敵手了。
15:51
Thank you.
257
951542
1174
謝謝。
15:52
(Applause)
258
952740
4389
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。