Your Empty Wine Bottle Could Help Rebuild Coastlines | Franziska Trautmann | TED

50,728 views ・ 2024-10-25

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Taim Kellizy المدقّق: Hani Eldalees
00:04
As a kid growing up on a Louisiana bayou,
0
4376
3837
عندما كان طفلاً نشأ على خليج لويزيانا،
00:08
the boogeyman was the existential threat
1
8255
3253
كان البعبع هو التهديد الوجودي لولايتي
00:11
of my state being washed away with the Mississippi River.
2
11550
3837
التي جرفتها مياه نهر المسيسيبي.
00:16
Louisiana loses a football field's worth of land every 100 minutes
3
16429
5798
تفقد لويزيانا ما يعادل أرض ملعب كرة قدم كل 100 دقيقة
00:22
due to coastal erosion.
4
22269
1835
بسبب تآكل السواحل.
00:24
It's an unimaginably large amount to a kid.
5
24521
3045
إنها كمية كبيرة لا يمكن تصورها للطفل.
00:27
But in my lifetime so far,
6
27857
2128
ولكن في حياتي حتى الآن،
00:29
we've lost over 600 square miles.
7
29985
3044
فقدنا أكثر من 600 ميل مربع.
00:33
That's more area than New York City,
8
33697
2919
هذه مساحة أكبر من مدينة نيويورك
00:36
San Francisco, DC and Atlanta combined.
9
36658
4671
وسان فرانسيسكو والعاصمة وأتلانتا مجتمعة.
00:42
It's due to sea level rise,
10
42163
1877
ويرجع ذلك إلى ارتفاع مستوى سطح البحر
00:44
warming waters, increasingly severe storms
11
44082
3378
وارتفاع درجة حرارة المياه
00:47
and exploration of the oil and gas industry.
12
47460
2920
والعواصف الشديدة المتزايدة واستكشاف صناعة النفط والغاز.
00:51
Fast forward to 2020,
13
51631
1794
سريعًا إلى عام 2020،
00:53
in my last full semester as an engineering student
14
53466
3170
في آخر فصل دراسي كامل لي كطالب هندسة
00:56
and over a Two-Buck Chuck,
15
56678
1752
ونحن نجري حديثًا عفويًا،
00:58
my boyfriend and I lamented over the lack
16
58471
2336
شعرت أنا وصديقي بالأسف بسبب
01:00
of glass recycling in Louisiana.
17
60849
2127
نقص إعادة تدوير الزجاج في لويزيانا.
01:03
My state was landfilling about 295 million pounds of glass annually.
18
63435
5255
كانت ولايتي تدفن حوالي 295 مليون رطل من الزجاج سنويًا.
01:09
The bottle we just finished would likely end up in a landfill.
19
69399
3295
من المحتمل أن تنتهي الزجاجة التي انتهينا منها للتو في مكب النفايات.
01:13
It felt like a total waste,
20
73278
2252
شعرت وكأنها نفايات كاملة،
01:15
and we wanted to figure out how we could get all of this glass recycled.
21
75530
4129
وأردنا معرفة كيف يمكننا إعادة تدوير كل هذا الزجاج.
01:20
The next day,
22
80410
1168
في اليوم التالي،
01:21
it took a quick Google search to remember that glass comes from sand,
23
81620
4879
استغرق الأمر بحثًا سريعًا على Google لتذكر أن الزجاج يأتي من الرمال،
01:26
and that sand is an increasingly finite resource.
24
86541
4129
وأن الرمال هي مورد محدود بشكل متزايد.
01:30
We also learned about everything sand is needed for,
25
90712
2628
لقد تعلمنا أيضًا عن كل ما تحتاجه الرمال،
01:33
including toothpaste, by the way.
26
93381
2086
بما في ذلك معجون الأسنان، بالمناسبة.
01:36
And the last puzzle piece we found was this small, human-sized machine
27
96134
4129
وآخر قطعة أحجية وجدناها كانت آلة صغيرة الحجم بحجم الإنسان
01:40
that could crush one bottle at a time into sand,
28
100263
2711
يمكنها سحق زجاجة واحدة في كل مرة وتحويلها إلى الرمال،
01:42
and we jumped into action,
29
102974
1627
وباشرنا في العمل،
01:44
setting up a GoFundMe campaign
30
104643
2335
وأقمنا حملة GoFundMe
01:46
and a pilot project in the backyard of a fraternity house.
31
106978
3629
ومشروعًا تجريبيًا في الفناء الخلفي لسكن طلابي.
01:50
(Laughter)
32
110649
1918
(ضحك)
01:52
Now you might be thinking to yourself,
33
112567
1919
الآن قد تفكر في نفسك،
01:54
how in the world would two college kids
34
114486
2085
كيف سيتمكن شابان جامعيان
01:56
ever be able to make a dent in these problems?
35
116613
2836
من إحداث تأثير في هذه المشاكل؟
01:59
And that would be valid.
36
119491
1334
وسيكون ذلك صحيحًا.
02:00
Plenty of people told us the exact same thing.
37
120867
3003
أخبرنا الكثير من الناس بنفس الشيء بالضبط.
02:03
But we didn’t listen, because we knew
38
123870
1794
لكننا لم نستمع، لأننا كنا نعلم
02:05
that no matter how small of an impact we made,
39
125664
3128
أنه بغض النظر عن مدى ضآلة التأثير الذي أحدثناه،
02:08
it would be worth it.
40
128792
1334
سيكون الأمر يستحق ذلك.
02:10
It felt like we could alleviate two problems with one solution:
41
130752
3629
شعرت أنه يمكننا التخفيف من مشكلتين بحل واحد:
02:14
convert the otherwise landfilled glass back into sand
42
134381
3628
تحويل الزجاج المطمر مرة أخرى إلى رمل
02:18
and use it in restoration projects across the state.
43
138009
3253
واستخدامه في مشاريع الترميم في جميع أنحاء الولاية.
02:21
Easy, right?
44
141721
1168
سهل، أليس كذلك؟
02:22
(Laughs)
45
142931
1168
(تضحك)
02:25
But we didn't listen to the haters,
46
145016
1794
لكننا لم نستمع إلى الكارهين،
02:26
which is actually why we named our company Glass Half Full.
47
146851
3295
وهذا في الواقع سبب تسمية شركتنا Glass Half Full.
02:30
(Laughter)
48
150605
1168
(ضحك)
02:31
But that glass-half-empty mindset
49
151773
2586
لكن عقلية نصف الكوب الفارغ هذه
02:34
might actually be one of the biggest threats we face today.
50
154401
3795
قد تكون في الواقع واحدة من أكبر التهديدات التي نواجهها اليوم.
02:38
Because climate apathy might be the new climate denial.
51
158196
4087
لأن اللامبالاة المناخية قد تكون إنكار المناخ الجديد.
02:42
Meaning that the biggest threat to our environment
52
162909
2503
وهذا يعني أن أكبر تهديد لبيئتنا
02:45
may no longer be people who deny our part in the changing climate
53
165412
4421
قد لا يكون الأشخاص الذين ينكرون دورنا في المناخ المتغير
02:49
but people who deny that we can actually make a difference.
54
169874
3045
ولكن الأشخاص الذين ينكرون أننا نستطيع بالفعل إحداث فرق.
02:54
Now climate change is happening right before our eyes.
55
174671
2669
الآن يحدث تغير المناخ أمام أعيننا.
02:57
It's terrifying.
56
177340
1210
إنه أمر مرعب.
02:58
I've witnessed firsthand the severity of rapidly intensifying hurricanes
57
178591
4421
لقد شاهدت عن كثب شدة الأعاصير سريعة التكثيف
03:03
like Ida.
58
183012
1252
مثل إيدا.
03:04
But dread, doom and gloom tend to get us nowhere.
59
184973
3587
لكن الرهبة والعذاب والكآبة لا تقودنا إلى أي مكان.
03:08
Whereas hope, combined with action,
60
188893
2837
في حين أن الأمل، جنبًا إلى جنب مع العمل،
03:11
can be one of the most powerful tools to enact change.
61
191771
3253
يمكن أن يكون أحد أقوى الأدوات لإحداث التغيير.
03:15
(Applause)
62
195817
5672
(تصفيق)
03:21
Since that late night wine-fueled idea over four years ago,
63
201531
4755
منذ تلك الفكرة المليئة بالنبيذ في وقت متأخر من الليل قبل أكثر من أربع سنوات،
03:26
we've been able to divert more than eight million pounds of glass
64
206327
3087
تمكنا من تحويل أكثر من ثمانية ملايين رطل من الزجاج
03:29
from our landfills.
65
209414
1168
من مكبات النفايات لدينا.
03:30
Thank you.
66
210582
1168
شكرًا لك.
03:31
(Cheers and applause)
67
211791
2670
(هتاف وتصفيق)
03:34
We quickly grew out of that small, tiny machine
68
214461
3378
سرعان ما خرجنا من تلك الآلة الصغيرة
03:37
and upgraded a lot along the way.
69
217881
2002
والصغيرة وقمنا بترقية الكثير على طول الطريق.
03:40
We continue to work with over 50 scientists and engineers
70
220383
3504
نواصل العمل مع أكثر من 50 عالمًا ومهندسًا في
03:43
across the Gulf South.
71
223928
1877
جميع أنحاء جنوب الخليج.
03:45
And they helped me learn if this is good-smelling mud or not.
72
225805
3837
وقد ساعدوني في معرفة ما إذا كان هذا الطين ذو الرائحة الطيبة أم لا.
03:50
But also understanding the interactions of our sand with the plants, animals
73
230059
5131
ولكن أيضًا فهم تفاعلات رمالنا مع النباتات
03:55
and even fungi of our region.
74
235190
2085
والحيوانات وحتى الفطريات في منطقتنا.
03:57
We've also answered difficult scientific questions
75
237650
3838
لقد أجبنا أيضًا على أسئلة علمية صعبة
04:01
as well as questions like,
76
241529
1293
بالإضافة إلى أسئلة مثل،
04:02
can you actually walk on sand made from glass?
77
242822
3420
هل يمكنك بالفعل المشي على الرمال المصنوعة من الزجاج؟
04:06
And I exposed my toes to the internet to answer that.
78
246284
4338
وعرضت أصابع قدمي للإنترنت للإجابة على ذلك.
04:11
In a few short months, we'll be opening up our new facility,
79
251831
3587
في غضون بضعة أشهر، سنفتح منشأتنا الجديدة،
04:15
enabling us to recycle the 295 million pounds of glass
80
255418
4630
مما يمكننا من إعادة تدوير 295 مليون رطل من الزجاج الذي
04:20
entering our landfills annually.
81
260048
2127
يدخل مكبات النفايات سنويًا.
04:23
(Cheers and applause)
82
263259
5798
(هتاف وتصفيق)
04:29
And with a combination of biodegradable sandbags and native marsh grasses,
83
269098
5047
ومع مزيج من أكياس الرمل القابلة للتحلل وأعشاب المستنقعات المحلية،
04:34
we've already restored thousands of square meters along our coast,
84
274187
3295
قمنا بالفعل بترميم آلاف الأمتار المربعة على طول ساحلنا،
04:37
converting open water back into thriving wetlands.
85
277524
3295
وتحويل المياه المفتوحة مرة أخرى إلى أراضي رطبة مزدهرة.
04:41
(Cheers and applause)
86
281236
6756
(هتاف وتصفيق)
04:48
But the key to our success so far
87
288660
1877
لكن مفتاح نجاحنا حتى الآن
04:50
isn’t that we had all of the answers in the beginning
88
290537
3003
ليس أننا حصلنا على جميع الإجابات في البداية
04:53
or tons of money to try this thing out.
89
293581
2211
أو أطنان من المال لتجربة هذا الشيء.
04:56
The key was that we simply started,
90
296125
2712
كان المفتاح هو أننا بدأنا ببساطة،
04:58
and we kept going.
91
298878
1502
وواصلنا المضي قدمًا.
05:00
Somewhere, the belief that we, as individuals, could enact change
92
300421
4755
في مكان ما، تفوق الاعتقاد بأننا، كأفراد، يمكننا إحداث التغيير على شكوكنا.
05:05
trumped our doubts.
93
305218
1627
05:06
And for us, finding a way to help with a problem
94
306886
3253
وبالنسبة لنا، فإن إيجاد طريقة للمساعدة في حل مشكلة
05:10
much, much bigger than us
95
310181
2086
أكبر بكثير منا
05:12
meant taking that first step.
96
312308
1919
يعني اتخاذ تلك الخطوة الأولى.
05:14
And in our case, it was a step in the sand,
97
314811
3545
وفي حالتنا، كانت خطوة في الرمال،
05:18
in an eroding but once magnificent swamp.
98
318398
3587
في مستنقع متآكل ولكنه كان رائعًا ذات يوم.
05:22
Thank y’all.
99
322026
1210
شكرًا لكم جميعًا.
05:23
(Cheers and applause)
100
323278
6923
(هتافات وتصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7