Your Empty Wine Bottle Could Help Rebuild Coastlines | Franziska Trautmann | TED

50,876 views

2024-10-25 ・ TED


New videos

Your Empty Wine Bottle Could Help Rebuild Coastlines | Franziska Trautmann | TED

50,876 views ・ 2024-10-25

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Ilaria Marinozzi Revisore: Chiara Mondini
00:04
As a kid growing up on a Louisiana bayou,
0
4376
3837
Da bambina cresciuta in un bayou della Louisiana,
00:08
the boogeyman was the existential threat
1
8255
3253
l’uomo nero era la principale minaccia
00:11
of my state being washed away with the Mississippi River.
2
11550
3837
del fatto che il mio stato venisse spazzato via dal fiume Mississippi.
00:16
Louisiana loses a football field's worth of land every 100 minutes
3
16429
5798
La Louisiana perde un terreno pari a un campo da calcio ogni 100 minuti
00:22
due to coastal erosion.
4
22269
1835
a causa dell’erosione costiera.
00:24
It's an unimaginably large amount to a kid.
5
24521
3045
È una cifra inimmaginabilmente grande per un bambino.
00:27
But in my lifetime so far,
6
27857
2128
Ma nella mia vita fino ad ora,
00:29
we've lost over 600 square miles.
7
29985
3044
abbiamo perso più di 960 chilometri quadrati.
00:33
That's more area than New York City,
8
33697
2919
È un’area più grande di New York City, San Francisco
00:36
San Francisco, DC and Atlanta combined.
9
36658
4671
DC e Atlanta messe insieme.
00:42
It's due to sea level rise,
10
42163
1877
Le cause sono l’aumento del livello del mare,
00:44
warming waters, increasingly severe storms
11
44082
3378
il riscaldamento delle acque, le tempeste sempre più violente
00:47
and exploration of the oil and gas industry.
12
47460
2920
e l’esplorazione dell’industria petrolifera e del gas.
00:51
Fast forward to 2020,
13
51631
1794
Passiamo al 2020, il mio ultimo semestre di ingegneria.
00:53
in my last full semester as an engineering student
14
53466
3170
00:56
and over a Two-Buck Chuck,
15
56678
1752
Davanti a del vino economico io e il mio ragazzo ci siamo lamentati
00:58
my boyfriend and I lamented over the lack
16
58471
2336
01:00
of glass recycling in Louisiana.
17
60849
2127
della mancanza di riciclo del vetro in Louisiana.
01:03
My state was landfilling about 295 million pounds of glass annually.
18
63435
5255
Il mio stato smaltiva in discarica circa 134 mila tonnellate di vetro all’anno.
01:09
The bottle we just finished would likely end up in a landfill.
19
69399
3295
Probabilmente, la bottiglia vuota sarebbe finita in una discarica.
01:13
It felt like a total waste,
20
73278
2252
Sembrava uno spreco totale.
01:15
and we wanted to figure out how we could get all of this glass recycled.
21
75530
4129
Volevamo capire come riciclare tutto quel vetro.
01:20
The next day,
22
80410
1168
Il giorno dopo, una veloce ricerca su Google
01:21
it took a quick Google search to remember that glass comes from sand,
23
81620
4879
ci ha ricordati che il vetro proviene dalla sabbia
01:26
and that sand is an increasingly finite resource.
24
86541
4129
e che la sabbia è una risorsa sempre più limitata.
01:30
We also learned about everything sand is needed for,
25
90712
2628
Abbiamo anche imparato per cosa viene usata la sabbia,
01:33
including toothpaste, by the way.
26
93381
2086
tra cui anche il dentifricio.
01:36
And the last puzzle piece we found was this small, human-sized machine
27
96134
4129
Infine abbiamo trovato questa piccola macchina, grande come noi,
01:40
that could crush one bottle at a time into sand,
28
100263
2711
che trasformava una bottiglia alla volta in sabbia,
01:42
and we jumped into action,
29
102974
1627
e siamo entrati in azione.
01:44
setting up a GoFundMe campaign
30
104643
2335
Abbiamo organizzato una campagna GoFundMe
01:46
and a pilot project in the backyard of a fraternity house.
31
106978
3629
e un progetto pilota nel cortile di una confraternita.
01:50
(Laughter)
32
110649
1918
(Risate)
01:52
Now you might be thinking to yourself,
33
112567
1919
Potreste pensare com’è possibile che due ragazzi universitari
01:54
how in the world would two college kids
34
114486
2085
01:56
ever be able to make a dent in these problems?
35
116613
2836
siano in grado di risolvere questi problemi?
01:59
And that would be valid.
36
119491
1334
Sarebbe un pensiero valido.
02:00
Plenty of people told us the exact same thing.
37
120867
3003
Un sacco di gente ci ha detto esattamente la stessa cosa.
02:03
But we didn’t listen, because we knew
38
123870
1794
Ma non abbiamo ascoltato,
perché sapevamo che per quanto piccolo fosse il nostro impatto,
02:05
that no matter how small of an impact we made,
39
125664
3128
02:08
it would be worth it.
40
128792
1334
ne sarebbe valsa la pena.
02:10
It felt like we could alleviate two problems with one solution:
41
130752
3629
Pensavamo di poter risolvere due problemi con un’unica soluzione:
02:14
convert the otherwise landfilled glass back into sand
42
134381
3628
riconvertire in sabbia il vetro altrimenti smaltito in discarica
02:18
and use it in restoration projects across the state.
43
138009
3253
e utilizzarla in progetti di restauro in tutto lo stato.
02:21
Easy, right?
44
141721
1168
Facile, vero?
02:22
(Laughs)
45
142931
1168
(Ride)
02:25
But we didn't listen to the haters,
46
145016
1794
Non abbiamo ascoltato gli haters,
02:26
which is actually why we named our company Glass Half Full.
47
146851
3295
motivo per cui abbiamo chiamato la nostra azienda Glass Half Full.
02:30
(Laughter)
48
150605
1168
(Risate)
02:31
But that glass-half-empty mindset
49
151773
2586
Ma la mentalità da bicchiere mezzo vuoto
02:34
might actually be one of the biggest threats we face today.
50
154401
3795
potrebbe essere una delle maggiori minacce che abbiamo oggi.
02:38
Because climate apathy might be the new climate denial.
51
158196
4087
Perché l’apatia climatica potrebbe essere la nuova negazione climatica.
02:42
Meaning that the biggest threat to our environment
52
162909
2503
La più grande minaccia per il nostro ambiente
02:45
may no longer be people who deny our part in the changing climate
53
165412
4421
potrebbe non essere più chi nega la nostra parte di colpa
02:49
but people who deny that we can actually make a difference.
54
169874
3045
ma chi nega che possiamo effettivamente fare la differenza.
02:54
Now climate change is happening right before our eyes.
55
174671
2669
Il cambiamento climatico accade davanti ai nostri occhi, è terrificante.
02:57
It's terrifying.
56
177340
1210
02:58
I've witnessed firsthand the severity of rapidly intensifying hurricanes
57
178591
4421
Ho assistito in prima persona alla gravità di uragani in rapida intensificazione
03:03
like Ida.
58
183012
1252
come ad esempio Ida.
03:04
But dread, doom and gloom tend to get us nowhere.
59
184973
3587
Ma il terrore, la rovina e l’oscurità non ci portano da nessuna parte.
03:08
Whereas hope, combined with action,
60
188893
2837
La speranza, invece, unita all'azione,
03:11
can be one of the most powerful tools to enact change.
61
191771
3253
può essere uno degli strumenti più potenti per cambiare le cose.
03:15
(Applause)
62
195817
5672
(Applausi)
03:21
Since that late night wine-fueled idea over four years ago,
63
201531
4755
Da quell’idea nata dal vino a tarda notte, più di quattro anni fa,
03:26
we've been able to divert more than eight million pounds of glass
64
206327
3087
siamo riusciti a sottrarre più di 3 600 tonellate di vetro
dalle nostre discariche.
03:29
from our landfills.
65
209414
1168
03:30
Thank you.
66
210582
1168
Grazie.
03:31
(Cheers and applause)
67
211791
2670
(Applausi)
03:34
We quickly grew out of that small, tiny machine
68
214461
3378
Siamo cresciuti rapidamente da quella piccola, minuscola macchina
03:37
and upgraded a lot along the way.
69
217881
2002
e siamo migliorati molto lungo la strada.
03:40
We continue to work with over 50 scientists and engineers
70
220383
3504
Continuiamo a lavorare con oltre 50 scienziati e ingegneri
03:43
across the Gulf South.
71
223928
1877
in tutto il Golfo del Sud.
03:45
And they helped me learn if this is good-smelling mud or not.
72
225805
3837
Mi hanno aiutato a capire il giusto odore del fango,
03:50
But also understanding the interactions of our sand with the plants, animals
73
230059
5131
ma anche a comprendere le interazioni della nostra sabbia con le piante,
gli animali e persino i funghi della nostra regione.
03:55
and even fungi of our region.
74
235190
2085
03:57
We've also answered difficult scientific questions
75
237650
3838
Abbiamo anche risposto a domande scientifiche difficili
04:01
as well as questions like,
76
241529
1293
e a domande come: si può davvero camminare sulla sabbia fatta di vetro?
04:02
can you actually walk on sand made from glass?
77
242822
3420
04:06
And I exposed my toes to the internet to answer that.
78
246284
4338
Ho esposto i miei piedi a Internet per rispondere a questa domanda.
04:11
In a few short months, we'll be opening up our new facility,
79
251831
3587
Tra pochi mesi apriremo il nostro nuovo impianto,
04:15
enabling us to recycle the 295 million pounds of glass
80
255418
4630
che ci consentirà di riciclare le 130 tonnellate di vetro
04:20
entering our landfills annually.
81
260048
2127
che ogni anno finiscono nelle nostre discariche.
(Applausi)
04:23
(Cheers and applause)
82
263259
5798
04:29
And with a combination of biodegradable sandbags and native marsh grasses,
83
269098
5047
Con una combinazione di sacchi di sabbia biodegradabili ed erbe paludose autoctone,
04:34
we've already restored thousands of square meters along our coast,
84
274187
3295
abbiamo ripristinato migliaia di metri quadrati lungo la nostra costa,
04:37
converting open water back into thriving wetlands.
85
277524
3295
riconvertendo il mare aperto in rigogliose zone umide.
04:41
(Cheers and applause)
86
281236
6756
(Applausi)
04:48
But the key to our success so far
87
288660
1877
Ma finora, la chiave del nostro successo
04:50
isn’t that we had all of the answers in the beginning
88
290537
3003
non è stata avere tutte le risposte all’inizio
04:53
or tons of money to try this thing out.
89
293581
2211
o molti fondi per provare questa cosa.
04:56
The key was that we simply started,
90
296125
2712
Semplicemente, abbiamo iniziato e siamo andati avanti.
04:58
and we kept going.
91
298878
1502
05:00
Somewhere, the belief that we, as individuals, could enact change
92
300421
4755
Da qualche parte, la convinzione che noi, come individui, potessimo cambiare le cose
05:05
trumped our doubts.
93
305218
1627
ha superato i nostri dubbi.
05:06
And for us, finding a way to help with a problem
94
306886
3253
Per noi, trovare un modo per risolvere un problema molto più grande di noi
05:10
much, much bigger than us
95
310181
2086
05:12
meant taking that first step.
96
312308
1919
significava fare il primo passo.
05:14
And in our case, it was a step in the sand,
97
314811
3545
E nel nostro caso, era un passo nella sabbia,
05:18
in an eroding but once magnificent swamp.
98
318398
3587
in una palude in erosione ma un tempo magnifica.
05:22
Thank y’all.
99
322026
1210
Grazie a tutti.
05:23
(Cheers and applause)
100
323278
6923
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7