Your Empty Wine Bottle Could Help Rebuild Coastlines | Franziska Trautmann | TED

51,586 views

2024-10-25 ・ TED


New videos

Your Empty Wine Bottle Could Help Rebuild Coastlines | Franziska Trautmann | TED

51,586 views ・ 2024-10-25

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Reza Minoosepehr Reviewer: Sadegh Vahdati Nia
00:04
As a kid growing up on a Louisiana bayou,
0
4376
3837
به عنوان کسی که بچگی‌اش در خلیج لوئیزیانا گذشته،
00:08
the boogeyman was the existential threat
1
8255
3253
هیولای ایالت ما، خطر حیاتی محیط زیستی است
00:11
of my state being washed away with the Mississippi River.
2
11550
3837
که باعث شده است ایالت ما توسط رودخانه میسیسیپی بلعیده شود.
00:16
Louisiana loses a football field's worth of land every 100 minutes
3
16429
5798
در هر ۱۰۰ دقیقه، لوئیزیانا وسعتی به اندازه زمین فوتبال از دست می‌دهد.
00:22
due to coastal erosion.
4
22269
1835
که این به خاطر فرسایش ساحلی است.
00:24
It's an unimaginably large amount to a kid.
5
24521
3045
از دید یک بچه این مقدار به شکل حیرت آوری زیاد است.
00:27
But in my lifetime so far,
6
27857
2128
یعنی فقط تا این سن که رسیده‌ام،
00:29
we've lost over 600 square miles.
7
29985
3044
چیزی بیش از ۶۰۰ مایل مربع زمین از دست داده‌ایم.
00:33
That's more area than New York City,
8
33697
2919
یعنی روی هم رفته چیزی بیشتر از مجموع مساحت،
00:36
San Francisco, DC and Atlanta combined.
9
36658
4671
نیویورک و سانفرانسیکو، واشنگتن دی سی و آتلانتا.
00:42
It's due to sea level rise,
10
42163
1877
که این به خاطر افزایش سطح آب دریاها،
00:44
warming waters, increasingly severe storms
11
44082
3378
گرم شدن آب‌ها، افزایش توفان‌های ویران کننده
00:47
and exploration of the oil and gas industry.
12
47460
2920
و فعالیت پالایشگاه‌های استخراج نفت و گاز است.
00:51
Fast forward to 2020,
13
51631
1794
جلوتر برویم، به سال ۲۰۲۰
00:53
in my last full semester as an engineering student
14
53466
3170
زمانی که دانشجوی ترم آخر مهندسی بودم
00:56
and over a Two-Buck Chuck,
15
56678
1752
و بطری‌های شراب شاو همه جا پخش بودند،
00:58
my boyfriend and I lamented over the lack
16
58471
2336
من و دوست پسرم از اینکه سیستم بازیافت شیشه
01:00
of glass recycling in Louisiana.
17
60849
2127
در لوئیزیانا نبود، ناراحت بودیم.
01:03
My state was landfilling about 295 million pounds of glass annually.
18
63435
5255
در اینجا، سالانه چیزی حدود ۲۹۵ میلیون پوند زباله شیشه‌ای داریم.
01:09
The bottle we just finished would likely end up in a landfill.
19
69399
3295
بطری شرابی که تمامش کرده‌ایم، در نهایت از اینجا سر در خواهد آورد.
01:13
It felt like a total waste,
20
73278
2252
تلنباری از شیشه ها،
01:15
and we wanted to figure out how we could get all of this glass recycled.
21
75530
4129
دنبال راهی برای بازیافت این شیشه‌ها بودیم.
01:20
The next day,
22
80410
1168
روز بعد،
01:21
it took a quick Google search to remember that glass comes from sand,
23
81620
4879
با یک جستجوی سریع در گوگل به یاد آوردیم که پایه اصلی شیشه، ماسه است؛
01:26
and that sand is an increasingly finite resource.
24
86541
4129
ماسه ای که منابعش به سرعت در حال تمام شدن است.
01:30
We also learned about everything sand is needed for,
25
90712
2628
همچنین فهمیدیم که این ماسه کارایی‌های دیگری هم دارد،
01:33
including toothpaste, by the way.
26
93381
2086
مثلا در تولید خمیر دندان.
01:36
And the last puzzle piece we found was this small, human-sized machine
27
96134
4129
آخرین قطعه پازلی که پیدا کردیم، این دستگاه کوچک بود.
01:40
that could crush one bottle at a time into sand,
28
100263
2711
که می‌توانست در آن واحد یک بطری را به ماسه تبدیل کند.
01:42
and we jumped into action,
29
102974
1627
سریع دست به کار شدیم،
01:44
setting up a GoFundMe campaign
30
104643
2335
یک کمپین جمع آوری پول راه انداختیم
01:46
and a pilot project in the backyard of a fraternity house.
31
106978
3629
و در حیاط پشتی انجمن عمومی طرح اولیه پروژه را راه انداختیم.
01:50
(Laughter)
32
110649
1918
(خنده‌ی حضار)
01:52
Now you might be thinking to yourself,
33
112567
1919
ممکن است با خودتان فکر کنید که،
01:54
how in the world would two college kids
34
114486
2085
دو تا جوجه دانشجو چگونه می‌توانند
01:56
ever be able to make a dent in these problems?
35
116613
2836
دریچه‌ای برای حل این مشکل‌ها باز کنند؟
01:59
And that would be valid.
36
119491
1334
حق هم دارید.
02:00
Plenty of people told us the exact same thing.
37
120867
3003
خیلی‌ها دقیقا همین را می‌گفتند.
02:03
But we didn’t listen, because we knew
38
123870
1794
ولی ما اهمیتی ندادیم، چون می‌دانستیم
02:05
that no matter how small of an impact we made,
39
125664
3128
که حتی اگر یک تاثیر خیلی کوچک هم بتوانیم بگذاریم،
02:08
it would be worth it.
40
128792
1334
ارزشش را دارد.
02:10
It felt like we could alleviate two problems with one solution:
41
130752
3629
ظاهرا با یک راه حل می‌شد دو مشکل را حل کرد:
02:14
convert the otherwise landfilled glass back into sand
42
134381
3628
تبدیل کردن شیشه‌های تلنبار شده به ماسه
02:18
and use it in restoration projects across the state.
43
138009
3253
و استفاده آن در پروژه‌های بازیافت در سرتاسر ایالت.
02:21
Easy, right?
44
141721
1168
ساده است، نه؟
02:22
(Laughs)
45
142931
1168
(خنده‌ی حضار)
02:25
But we didn't listen to the haters,
46
145016
1794
ولی ما به بدبین‌ها اهمیتی ندادیم،
02:26
which is actually why we named our company Glass Half Full.
47
146851
3295
برای همین اسم شرکتمان را لیوان نیمه پر گذاشتیم.
02:30
(Laughter)
48
150605
1168
(خنده‌ی حضار)
02:31
But that glass-half-empty mindset
49
151773
2586
ولی آن نیمه خالی لیوان واقعا می‌تواند
02:34
might actually be one of the biggest threats we face today.
50
154401
3795
یکی از جدی‌ترین تهدیدهایی باشد که امروز با آن مواجهیم.
02:38
Because climate apathy might be the new climate denial.
51
158196
4087
چون نوع جدید انکار تغییرات اقلیمی همین بی تفاوت شدن است.
02:42
Meaning that the biggest threat to our environment
52
162909
2503
یعنی بزرگترین تهدید اقلیمی امروز
02:45
may no longer be people who deny our part in the changing climate
53
165412
4421
آنهایی نیستند که نقش ما را در تغییر شرایط اقلیمی انکار می‌کنند،
02:49
but people who deny that we can actually make a difference.
54
169874
3045
بلکه آنهایی هستند که منکر توانایی ما برای ایجاد تغییر هستند.
02:54
Now climate change is happening right before our eyes.
55
174671
2669
امروز، تغییرات اقلیمی جلوی چشم ما در حال رخ دادن است.
02:57
It's terrifying.
56
177340
1210
وحشتناک است.
02:58
I've witnessed firsthand the severity of rapidly intensifying hurricanes
57
178591
4421
خودم شخصا شاهد رشد سریع گردباد‌های ویران کننده بوده‌ام،
03:03
like Ida.
58
183012
1252
نمونه‌اش گردباد آیدا.
03:04
But dread, doom and gloom tend to get us nowhere.
59
184973
3587
اما ترس و ناامیدی و دلسردی ما را به جایی نمی‌رسانند.
03:08
Whereas hope, combined with action,
60
188893
2837
در حالیکه امید همراه با عمل،
03:11
can be one of the most powerful tools to enact change.
61
191771
3253
می‌تواند از قوی‌ترین ابزارهای ما برای ایجاد تغییر باشند.
03:15
(Applause)
62
195817
5672
(تشویق حضار)
03:21
Since that late night wine-fueled idea over four years ago,
63
201531
4755
از آن ایده‌ی مبهم چهار سال پیش تا حالا،
03:26
we've been able to divert more than eight million pounds of glass
64
206327
3087
توانستیم بیش از ۸ میلیون پوند از زباله‌های شیشه ای را
03:29
from our landfills.
65
209414
1168
به ماسه تبدیل کنیم.
03:30
Thank you.
66
210582
1168
ممنونم.
03:31
(Cheers and applause)
67
211791
2670
(تشویق حضار)
03:34
We quickly grew out of that small, tiny machine
68
214461
3378
خیلی سریع آن دستگاه کوچک را
03:37
and upgraded a lot along the way.
69
217881
2002
به ماشین‌های بزرگ ارتقا دادیم.
03:40
We continue to work with over 50 scientists and engineers
70
220383
3504
کارمان را با حدود بیش از ۵۰ محقق و مهندس
03:43
across the Gulf South.
71
223928
1877
در سراسر خلیج جنوب ادامه دادیم.
03:45
And they helped me learn if this is good-smelling mud or not.
72
225805
3837
و از آنها یاد گرفتم که آیا این لجن بوی خوبی می‌دهد یا نه.
03:50
But also understanding the interactions of our sand with the plants, animals
73
230059
5131
همینطور فهمیدم که ماسه‌ها چه تعاملی با گیاهان و حیوانات
03:55
and even fungi of our region.
74
235190
2085
و حتی قارچ‌های منطقه‌مان دارند.
03:57
We've also answered difficult scientific questions
75
237650
3838
همچنین برای سوال‌های علمی پیچیده جواب پیدا کردیم.
04:01
as well as questions like,
76
241529
1293
سوال هایی مانند اینکه،
04:02
can you actually walk on sand made from glass?
77
242822
3420
آیا واقعا می‌توان روی ماسه‌هایی که از شیشه درست شده‌اند، راه رفت؟
04:06
And I exposed my toes to the internet to answer that.
78
246284
4338
برای همین، روی اینترنت با پاهای لخت این کار را کردم.
04:11
In a few short months, we'll be opening up our new facility,
79
251831
3587
تا چند ماه دیگر، محل جدیدمان را افتتاح می‌کنیم،
04:15
enabling us to recycle the 295 million pounds of glass
80
255418
4630
جایی که سالانه به ما امکان بازیافت ۲۹۵ میلیون پوند
04:20
entering our landfills annually.
81
260048
2127
از زباله‌های شیشه‌ای را می‌دهد.
04:23
(Cheers and applause)
82
263259
5798
(تشویق حضار)
04:29
And with a combination of biodegradable sandbags and native marsh grasses,
83
269098
5047
همینطور با ترکیب گونی‌های تجزیه پذیر ماسه ای و علف‌های طبیعی مرداب،
04:34
we've already restored thousands of square meters along our coast,
84
274187
3295
تا حالا هزاران متر مربع از نوار ساحلی‌مان را، بازسازی کرده‌ایم.
04:37
converting open water back into thriving wetlands.
85
277524
3295
این یعنی بازگشت آب‌های آزاد به تالاب‌های سرسبز.
04:41
(Cheers and applause)
86
281236
6756
(تشویق حضار)
04:48
But the key to our success so far
87
288660
1877
اما کلید موفقیت ما تا بدین‌جا
04:50
isn’t that we had all of the answers in the beginning
88
290537
3003
این نبود که از اول همه‌ی راهکارها را می‌دانستیم،
04:53
or tons of money to try this thing out.
89
293581
2211
یا اینکه سرمایه‌ی هنگفتی داشتیم.
04:56
The key was that we simply started,
90
296125
2712
کلید موفقیت این بود که ما صرفا شروع کردیم،
04:58
and we kept going.
91
298878
1502
و راه را ادامه دادیم.
05:00
Somewhere, the belief that we, as individuals, could enact change
92
300421
4755
خیلی جاها، این باور که ما به صورت فردی می‌توانیم تغییر ایجاد کنیم،
05:05
trumped our doubts.
93
305218
1627
شک و تردید را از ما می‌گرفت.
05:06
And for us, finding a way to help with a problem
94
306886
3253
و برای ما، پیدا کردن راهی برای حل مشکل‌هایی
05:10
much, much bigger than us
95
310181
2086
بسیار بسیار بزرگتر از ما،
05:12
meant taking that first step.
96
312308
1919
به معنی برداشتن همان اولین قدم بود.
05:14
And in our case, it was a step in the sand,
97
314811
3545
و برای ما اولین قدم، قدم برداشتن روی ماسه‌ها بود،
05:18
in an eroding but once magnificent swamp.
98
318398
3587
آنهم بر روی باتلاق‌هایی لغزنده اما شگفت انگیز.
05:22
Thank y’all.
99
322026
1210
ممنون از همگی.
05:23
(Cheers and applause)
100
323278
6923
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7