Your Empty Wine Bottle Could Help Rebuild Coastlines | Franziska Trautmann | TED

53,039 views ・ 2024-10-25

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Estevão Teixeira Revisor: Rosana Basilone Leite
00:04
As a kid growing up on a Louisiana bayou,
0
4376
3837
Quando criança, crescendo em um pântano da Louisiana,
00:08
the boogeyman was the existential threat
1
8255
3253
o bicho-papão era a ameaça existencial
00:11
of my state being washed away with the Mississippi River.
2
11550
3837
de meu estado ser engolido pelo rio Mississippi.
00:16
Louisiana loses a football field's worth of land every 100 minutes
3
16429
5798
A cada 100 minutos, a Louisiana perde o equivalente a um campo de futebol
00:22
due to coastal erosion.
4
22269
1835
devido à erosão costeira.
00:24
It's an unimaginably large amount to a kid.
5
24521
3045
É um volume inimaginavelmente grande para uma criança.
00:27
But in my lifetime so far,
6
27857
2128
Mas, em minha vida até agora,
00:29
we've lost over 600 square miles.
7
29985
3044
perdemos mais de 1554 km².
00:33
That's more area than New York City,
8
33697
2919
Isso é maior do que a área das cidades
00:36
San Francisco, DC and Atlanta combined.
9
36658
4671
de Nova York, São Francisco, DC e Atlanta juntas.
Isso se deve ao aumento do nível do mar,
00:42
It's due to sea level rise,
10
42163
1877
00:44
warming waters, increasingly severe storms
11
44082
3378
ao aquecimento das águas, às tempestades cada vez mais severas
00:47
and exploration of the oil and gas industry.
12
47460
2920
e à exploração da indústria de petróleo e gás.
00:51
Fast forward to 2020,
13
51631
1794
Já em 2020,
00:53
in my last full semester as an engineering student
14
53466
3170
no meu último semestre como estudante de engenharia,
00:56
and over a Two-Buck Chuck,
15
56678
1752
após beber um vinho barato,
00:58
my boyfriend and I lamented over the lack
16
58471
2336
eu e meu namorado lamentávamos
01:00
of glass recycling in Louisiana.
17
60849
2127
sobre a falta de reciclagem de vidros em Louisiana.
01:03
My state was landfilling about 295 million pounds of glass annually.
18
63435
5255
Meu estado estava aterrando cerca de 134 milhões de quilos de vidro ao ano.
01:09
The bottle we just finished would likely end up in a landfill.
19
69399
3295
A garrafa que tomamos, provavelmente,
acabaria em um aterro sanitário.
01:13
It felt like a total waste,
20
73278
2252
Parecia um desperdício total
01:15
and we wanted to figure out how we could get all of this glass recycled.
21
75530
4129
e queríamos descobrir como poderíamos reciclar todo esse vidro.
01:20
The next day,
22
80410
1168
No dia seguinte,
01:21
it took a quick Google search to remember that glass comes from sand,
23
81620
4879
depois de uma rápida pesquisa no Google, lembramos que o vidro vem da areia
01:26
and that sand is an increasingly finite resource.
24
86541
4129
e que, a areia é um recurso cada vez mais finito.
01:30
We also learned about everything sand is needed for,
25
90712
2628
Nós também aprendemos sobre as coisas que necessitam de areia,
01:33
including toothpaste, by the way.
26
93381
2086
incluindo pasta de dente.
E a última peça que achamos do quebra-cabeça
01:36
And the last puzzle piece we found was this small, human-sized machine
27
96134
4129
foi uma pequena máquina, do nosso tamanho,
01:40
that could crush one bottle at a time into sand,
28
100263
2711
que podia triturar uma garrafa de cada vez, até virar areia.
01:42
and we jumped into action,
29
102974
1627
E entramos em ação,
01:44
setting up a GoFundMe campaign
30
104643
2335
montamos uma campanha no GoFundMe
01:46
and a pilot project in the backyard of a fraternity house.
31
106978
3629
e um projeto piloto no quintal de uma casa de fraternidade.
01:50
(Laughter)
32
110649
1918
(Risos)
01:52
Now you might be thinking to yourself,
33
112567
1919
Vocês podem estar pensando: “Como, no mundo,
01:54
how in the world would two college kids
34
114486
2085
dois universitários poderiam fazer alguma diferença?”
01:56
ever be able to make a dent in these problems?
35
116613
2836
01:59
And that would be valid.
36
119491
1334
E isso seria válido.
02:00
Plenty of people told us the exact same thing.
37
120867
3003
Muitas pessoas nos disseram exatamente a mesma coisa.
02:03
But we didn’t listen, because we knew
38
123870
1794
Mas não ouvimos, porque sabíamos que,
02:05
that no matter how small of an impact we made,
39
125664
3128
por menor que fosse o impacto que causássemos,
02:08
it would be worth it.
40
128792
1334
valeria a pena.
02:10
It felt like we could alleviate two problems with one solution:
41
130752
3629
Parecia que podíamos minimizar dois problemas com uma solução:
02:14
convert the otherwise landfilled glass back into sand
42
134381
3628
converter o vidro em areia em vez de jogá-lo em aterros,
02:18
and use it in restoration projects across the state.
43
138009
3253
e usar a areia em projetos de restauração em todo o estado.
02:21
Easy, right?
44
141721
1168
Fácil, certo?
02:22
(Laughs)
45
142931
1168
(Risos)
Não ouvimos os haters,
02:25
But we didn't listen to the haters,
46
145016
1794
02:26
which is actually why we named our company Glass Half Full.
47
146851
3295
e por isso chamamos nossa empresa de Glass Half Full [Copo Meio Cheio].
02:30
(Laughter)
48
150605
1168
(Risos)
02:31
But that glass-half-empty mindset
49
151773
2586
Mas essa mentalidade de copo meio vazio
02:34
might actually be one of the biggest threats we face today.
50
154401
3795
pode, na verdade, ser uma das maiores ameaças que enfrentamos hoje.
02:38
Because climate apathy might be the new climate denial.
51
158196
4087
Porque a apatia climática pode ser a nova negação climática.
02:42
Meaning that the biggest threat to our environment
52
162909
2503
Isso significa que a maior ameaça ao nosso meio ambiente
02:45
may no longer be people who deny our part in the changing climate
53
165412
4421
pode não ser mais as pessoas que negam nossa parte nas mudanças climáticas,
02:49
but people who deny that we can actually make a difference.
54
169874
3045
mas as pessoas que negam que podemos realmente fazer a diferença.
A mudança climática está acontecendo bem diante de nossos olhos.
02:54
Now climate change is happening right before our eyes.
55
174671
2669
02:57
It's terrifying.
56
177340
1210
É aterrorizante.
02:58
I've witnessed firsthand the severity of rapidly intensifying hurricanes
57
178591
4421
Eu testemunhei em primeira mão a força de furacões que crescem rapidamente,
03:03
like Ida.
58
183012
1252
como o Ida.
03:04
But dread, doom and gloom tend to get us nowhere.
59
184973
3587
Mas medo, pessimismo e desânimo tendem a nos levar a lugar nenhum.
03:08
Whereas hope, combined with action,
60
188893
2837
Já a esperança, combinada com a ação,
03:11
can be one of the most powerful tools to enact change.
61
191771
3253
pode ser uma das ferramentas mais poderosas para promover mudanças.
03:15
(Applause)
62
195817
5672
(Aplausos)
03:21
Since that late night wine-fueled idea over four years ago,
63
201531
4755
Desde aquela ideia noturna movida a vinho, há mais de quatro anos,
03:26
we've been able to divert more than eight million pounds of glass
64
206327
3087
conseguimos desviar mais de 3,6 milhões de quilos de vidro
03:29
from our landfills.
65
209414
1168
de nossos aterros sanitários.
03:30
Thank you.
66
210582
1168
Obrigada.
03:31
(Cheers and applause)
67
211791
2670
(Aplausos)
03:34
We quickly grew out of that small, tiny machine
68
214461
3378
Em pouco tempo, trocamos aquela máquina pequena por uma maior
03:37
and upgraded a lot along the way.
69
217881
2002
e nos aprimoramos muito ao longo do caminho.
03:40
We continue to work with over 50 scientists and engineers
70
220383
3504
Continuamos trabalhando com mais de 50 cientistas e engenheiros
03:43
across the Gulf South.
71
223928
1877
em todo o Golfo Sul.
03:45
And they helped me learn if this is good-smelling mud or not.
72
225805
3837
E eles me ajudaram a descobrir se isso é lama cheirosa ou não.
(Risos)
03:50
But also understanding the interactions of our sand with the plants, animals
73
230059
5131
Mas também entender as interações da nossa areia com as plantas, animais
03:55
and even fungi of our region.
74
235190
2085
e até fungos da nossa região.
03:57
We've also answered difficult scientific questions
75
237650
3838
Também respondemos perguntas científicas difíceis,
04:01
as well as questions like,
76
241529
1293
bem como perguntas do tipo:
04:02
can you actually walk on sand made from glass?
77
242822
3420
“Você pode realmente andar na areia feita de vidro?”
04:06
And I exposed my toes to the internet to answer that.
78
246284
4338
E eu expus meus dedos na internet para responder isso.
04:11
In a few short months, we'll be opening up our new facility,
79
251831
3587
Em alguns meses, nós vamos abrir as nossas novas instalações,
04:15
enabling us to recycle the 295 million pounds of glass
80
255418
4630
o que nos permitirá reciclar os 134 milhões de quilos de vidro
04:20
entering our landfills annually.
81
260048
2127
que iriam para os nossos aterros sanitários anualmente.
04:23
(Cheers and applause)
82
263259
5798
(Vivas e aplausos)
E com uma combinação
04:29
And with a combination of biodegradable sandbags and native marsh grasses,
83
269098
5047
de sacos de areia biodegradáveis e gramíneas nativas do pântano,
04:34
we've already restored thousands of square meters along our coast,
84
274187
3295
já restauramos
milhares de metros quadrados ao longo de nossa costa,
04:37
converting open water back into thriving wetlands.
85
277524
3295
convertendo águas abertas novamente em áreas úmidas prósperas.
04:41
(Cheers and applause)
86
281236
6756
(Vivas e aplausos)
04:48
But the key to our success so far
87
288660
1877
Mas a chave do nosso sucesso até agora
04:50
isn’t that we had all of the answers in the beginning
88
290537
3003
não é que tivéssemos todas as respostas no início
04:53
or tons of money to try this thing out.
89
293581
2211
ou muito dinheiro para experimentar isso.
04:56
The key was that we simply started,
90
296125
2712
A chave foi que simplesmente começamos e continuamos.
04:58
and we kept going.
91
298878
1502
05:00
Somewhere, the belief that we, as individuals, could enact change
92
300421
4755
Em algum lugar, a crença de que nós, como indivíduos,
poderíamos promover mudanças superou as nossas dúvidas.
05:05
trumped our doubts.
93
305218
1627
05:06
And for us, finding a way to help with a problem
94
306886
3253
E, para nós, encontrar uma maneira de ajudar em um problema
05:10
much, much bigger than us
95
310181
2086
muito, muito maior do que nós,
05:12
meant taking that first step.
96
312308
1919
significava dar o primeiro passo.
05:14
And in our case, it was a step in the sand,
97
314811
3545
No nosso caso, foi um degrau na areia,
05:18
in an eroding but once magnificent swamp.
98
318398
3587
em um pântano erodido, mas outrora magnífico.
05:22
Thank y’all.
99
322026
1210
Obrigada a todos.
05:23
(Cheers and applause)
100
323278
6923
(Vivas e aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7