Your Empty Wine Bottle Could Help Rebuild Coastlines | Franziska Trautmann | TED

53,039 views

2024-10-25 ・ TED


New videos

Your Empty Wine Bottle Could Help Rebuild Coastlines | Franziska Trautmann | TED

53,039 views ・ 2024-10-25

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Claire Ghyselen
00:04
As a kid growing up on a Louisiana bayou,
0
4376
3837
Quand j’étais enfant dans un bayou de Louisiane,
00:08
the boogeyman was the existential threat
1
8255
3253
le croque-mitaine était la menace existentielle
00:11
of my state being washed away with the Mississippi River.
2
11550
3837
de voir mon État emporté par le Mississippi.
00:16
Louisiana loses a football field's worth of land every 100 minutes
3
16429
5798
La Louisiane perd l’équivalent d’un terrain de football toutes les 100 minutes
00:22
due to coastal erosion.
4
22269
1835
à cause de l'érosion côtière.
00:24
It's an unimaginably large amount to a kid.
5
24521
3045
C’est inimaginable pour un enfant.
00:27
But in my lifetime so far,
6
27857
2128
Mais depuis que je suis née,
00:29
we've lost over 600 square miles.
7
29985
3044
nous avons perdu plus de 1 500 km².
00:33
That's more area than New York City,
8
33697
2919
C’est plus grand que New York,
00:36
San Francisco, DC and Atlanta combined.
9
36658
4671
San Francisco, Washington et Atlanta réunis.
00:42
It's due to sea level rise,
10
42163
1877
C’est dû à l’élévation du niveau de la mer, au réchauffement des océans,
00:44
warming waters, increasingly severe storms
11
44082
3378
à des tempêtes de plus en plus violentes
00:47
and exploration of the oil and gas industry.
12
47460
2920
et à l’exploration pétrolière.
00:51
Fast forward to 2020,
13
51631
1794
En 2020, au cours de mon dernier semestre d’études en ingénierie
00:53
in my last full semester as an engineering student
14
53466
3170
00:56
and over a Two-Buck Chuck,
15
56678
1752
un verre de vin à la main,
00:58
my boyfriend and I lamented over the lack
16
58471
2336
mon petit ami et moi, on regrettait qu’on ne recyclait pas le verre en Louisiane.
01:00
of glass recycling in Louisiana.
17
60849
2127
01:03
My state was landfilling about 295 million pounds of glass annually.
18
63435
5255
Mon État mettait en décharge environ 150 000 tonnes de verre par an.
01:09
The bottle we just finished would likely end up in a landfill.
19
69399
3295
La bouteille que nous venions de terminer allait sûrement finir ainsi.
01:13
It felt like a total waste,
20
73278
2252
Cela nous semblait un gaspillage fou,
01:15
and we wanted to figure out how we could get all of this glass recycled.
21
75530
4129
et nous voulions imaginer comment recycler tout ce verre.
01:20
The next day,
22
80410
1168
Le lendemain,
01:21
it took a quick Google search to remember that glass comes from sand,
23
81620
4879
grâce à Google, on s’est rappelé que le verre provient du sable
01:26
and that sand is an increasingly finite resource.
24
86541
4129
et que le sable est une ressource de plus en plus limitée.
01:30
We also learned about everything sand is needed for,
25
90712
2628
Nous avons également appris à quoi le sable est utilisé -
01:33
including toothpaste, by the way.
26
93381
2086
dont le dentifrice, d’ailleurs.
01:36
And the last puzzle piece we found was this small, human-sized machine
27
96134
4129
La dernière pièce du puzzle était cette petite machine
01:40
that could crush one bottle at a time into sand,
28
100263
2711
qui broie une bouteille pour en faire du sable.
01:42
and we jumped into action,
29
102974
1627
Nous sommes donc passés à l'action en lançant un financement participatif
01:44
setting up a GoFundMe campaign
30
104643
2335
01:46
and a pilot project in the backyard of a fraternity house.
31
106978
3629
et un projet pilote dans le jardin d’une colocation étudiante.
01:50
(Laughter)
32
110649
1918
(Rires)
01:52
Now you might be thinking to yourself,
33
112567
1919
Vous vous demandez peut-être comment deux étudiants
01:54
how in the world would two college kids
34
114486
2085
01:56
ever be able to make a dent in these problems?
35
116613
2836
pourraient résoudre ces problèmes.
01:59
And that would be valid.
36
119491
1334
Et c’est logique.
02:00
Plenty of people told us the exact same thing.
37
120867
3003
Beaucoup de gens nous ont dit exactement la même chose.
02:03
But we didn’t listen, because we knew
38
123870
1794
Mais nous n’avons pas écouté, car nous savions que quel que soit l’impact,
02:05
that no matter how small of an impact we made,
39
125664
3128
02:08
it would be worth it.
40
128792
1334
cela en vaudrait la peine.
02:10
It felt like we could alleviate two problems with one solution:
41
130752
3629
J’ai eu l’impression qu’on pouvait faire d’une pierre deux coups :
02:14
convert the otherwise landfilled glass back into sand
42
134381
3628
retransformer en sable le verre qui allait finir en décharge
02:18
and use it in restoration projects across the state.
43
138009
3253
et l’utiliser dans des projets de restauration dans tout l’État.
02:21
Easy, right?
44
141721
1168
C'est facile, non ?
02:22
(Laughs)
45
142931
1168
(Rires)
02:25
But we didn't listen to the haters,
46
145016
1794
On n’a pas écouté les pessimistes,
02:26
which is actually why we named our company Glass Half Full.
47
146851
3295
et on a lancé notre entreprise Glass Half Full [Le verre à moitié plein].
02:30
(Laughter)
48
150605
1168
(Rires)
02:31
But that glass-half-empty mindset
49
151773
2586
Mais cet état d’esprit optimiste
02:34
might actually be one of the biggest threats we face today.
50
154401
3795
est peut-être la plus grande menace à laquelle nous sommes confrontés.
02:38
Because climate apathy might be the new climate denial.
51
158196
4087
L’apathie climatique est peut-être le nouveau déni climatique.
02:42
Meaning that the biggest threat to our environment
52
162909
2503
La plus grande menace pour l’environnement
02:45
may no longer be people who deny our part in the changing climate
53
165412
4421
n’est plus chez ceux qui nient le rôle de l’homme dans le changement climatique
02:49
but people who deny that we can actually make a difference.
54
169874
3045
mais chez eux qui pensent qu’on ne peut plus rien y faire.
02:54
Now climate change is happening right before our eyes.
55
174671
2669
Le changement climatique a lieu sous notre nez.
02:57
It's terrifying.
56
177340
1210
C'est terrifiant.
02:58
I've witnessed firsthand the severity of rapidly intensifying hurricanes
57
178591
4421
J’ai été témoin de l’intensification rapide des ouragans, comme Ida.
03:03
like Ida.
58
183012
1252
03:04
But dread, doom and gloom tend to get us nowhere.
59
184973
3587
Mais peur et pessimisme ont tendance à ne nous mener nulle part.
03:08
Whereas hope, combined with action,
60
188893
2837
Alors que l'espoir, combiné à l'action,
03:11
can be one of the most powerful tools to enact change.
61
191771
3253
est l’un des outils les plus puissants pour créer le changement.
03:15
(Applause)
62
195817
5672
(Applaudissements)
03:21
Since that late night wine-fueled idea over four years ago,
63
201531
4755
Depuis cette fin de soirée arrosée il y a plus de quatre ans,
03:26
we've been able to divert more than eight million pounds of glass
64
206327
3087
nous avons pu détourner plus de 4 000 tonnes de verre de nos décharges.
03:29
from our landfills.
65
209414
1168
03:30
Thank you.
66
210582
1168
(Acclamations et applaudissements) Merci.
03:31
(Cheers and applause)
67
211791
2670
03:34
We quickly grew out of that small, tiny machine
68
214461
3378
Nous avons rapidement fait grandir notre petite machine
03:37
and upgraded a lot along the way.
69
217881
2002
et l’avons beaucoup améliorée en cours de route.
03:40
We continue to work with over 50 scientists and engineers
70
220383
3504
Nous travaillons avec plus de 50 scientifiques et ingénieurs
03:43
across the Gulf South.
71
223928
1877
sur la côte du Golfe.
03:45
And they helped me learn if this is good-smelling mud or not.
72
225805
3837
Ils m’ont appris à reconnaître une bonne boue d’une mauvaise,
03:50
But also understanding the interactions of our sand with the plants, animals
73
230059
5131
mais aussi à comprendre les interactions du sable avec les plantes, les animaux
03:55
and even fungi of our region.
74
235190
2085
et même les champignons de notre région.
03:57
We've also answered difficult scientific questions
75
237650
3838
Nous savons désormais répondre à des questions scientifiques compliquées
04:01
as well as questions like,
76
241529
1293
et à des plus triviales, comme : peut-on marcher sur du sable venant du verre ?
04:02
can you actually walk on sand made from glass?
77
242822
3420
04:06
And I exposed my toes to the internet to answer that.
78
246284
4338
J’ai risqué mes pieds pour répondre à cette question.
04:11
In a few short months, we'll be opening up our new facility,
79
251831
3587
Dans quelques mois, nous ouvrirons une nouvelle installation,
04:15
enabling us to recycle the 295 million pounds of glass
80
255418
4630
qui permettra de recycler les 150 000 tonnes de verre
04:20
entering our landfills annually.
81
260048
2127
qui finissent dans nos décharges tous les ans.
04:23
(Cheers and applause)
82
263259
5798
(Acclamations et applaudissements)
04:29
And with a combination of biodegradable sandbags and native marsh grasses,
83
269098
5047
Et grâce à la combinaison de sacs de sable biodégradables
et de plantes natives des marais,
04:34
we've already restored thousands of square meters along our coast,
84
274187
3295
nous avons déjà restauré des milliers d’hectares le long de la côte,
04:37
converting open water back into thriving wetlands.
85
277524
3295
reconvertissant ainsi des surfaces inondées en zones humides.
04:41
(Cheers and applause)
86
281236
6756
(Acclamations et applaudissements)
04:48
But the key to our success so far
87
288660
1877
Nous avons réussi
04:50
isn’t that we had all of the answers in the beginning
88
290537
3003
sans avoir toutes les réponses ni beaucoup d’argent.
04:53
or tons of money to try this thing out.
89
293581
2211
04:56
The key was that we simply started,
90
296125
2712
La clé, c’est que nous nous sommes simplement lancés
04:58
and we kept going.
91
298878
1502
et que nous avons persévéré.
05:00
Somewhere, the belief that we, as individuals, could enact change
92
300421
4755
La conviction que nous pouvions, simples citoyens, créer le changement
05:05
trumped our doubts.
93
305218
1627
l'a emporté sur nos doutes.
05:06
And for us, finding a way to help with a problem
94
306886
3253
Et pour nous, trouver un moyen d'aider à résoudre un problème
05:10
much, much bigger than us
95
310181
2086
qui nous dépassait tellement
05:12
meant taking that first step.
96
312308
1919
impliquait de faire le premier pas.
05:14
And in our case, it was a step in the sand,
97
314811
3545
Et dans notre cas, c’était un pas dans le sable,
05:18
in an eroding but once magnificent swamp.
98
318398
3587
dans un marécage en érosion mais autrefois magnifique.
05:22
Thank y’all.
99
322026
1210
Merci à tous.
05:23
(Cheers and applause)
100
323278
6923
(Acclamations et applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7