Your Empty Wine Bottle Could Help Rebuild Coastlines | Franziska Trautmann | TED

51,586 views ・ 2024-10-25

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel M. Vaz Belchior
00:04
As a kid growing up on a Louisiana bayou,
0
4376
3837
Quando eu era criança, num bayou da Luisiana,
00:08
the boogeyman was the existential threat
1
8255
3253
o papão era a ameaça existencial
00:11
of my state being washed away with the Mississippi River.
2
11550
3837
de o meu estado ser arrastado pelo rio Mississippi abaixo.
00:16
Louisiana loses a football field's worth of land every 100 minutes
3
16429
5798
Devido à erosão da costa, a Luisiana perde terreno
do tamanho de um campo de futebol a cada 100 minutos.
00:22
due to coastal erosion.
4
22269
1835
00:24
It's an unimaginably large amount to a kid.
5
24521
3045
É uma quantidade inimaginavelmente grande para uma criança.
00:27
But in my lifetime so far,
6
27857
2128
Durante a minha vida, até hoje,
00:29
we've lost over 600 square miles.
7
29985
3044
perdemos mais de 150 000 hectares.
00:33
That's more area than New York City,
8
33697
2919
Isso é uma área maior
00:36
San Francisco, DC and Atlanta combined.
9
36658
4671
do que Nova Iorque, São Francisco, DC e Atlanta, todos juntos.
A causa é a subida do nível do mar,
00:42
It's due to sea level rise,
10
42163
1877
00:44
warming waters, increasingly severe storms
11
44082
3378
o aquecimento das águas,
as tempestades cada vez mais fortes
00:47
and exploration of the oil and gas industry.
12
47460
2920
e a exploração da indústria de petróleo e gás.
00:51
Fast forward to 2020,
13
51631
1794
Avançando para 2020,
00:53
in my last full semester as an engineering student
14
53466
3170
no fim do meu último semestre de estudante de engenharia
00:56
and over a Two-Buck Chuck,
15
56678
1752
e com um vinho barato
00:58
my boyfriend and I lamented over the lack
16
58471
2336
o meu namorado e eu lamentávamos
01:00
of glass recycling in Louisiana.
17
60849
2127
a falta de reciclagem do vidro na Luisiana.
01:03
My state was landfilling about 295 million pounds of glass annually.
18
63435
5255
O meu Estado despejava em aterros mais de 130 000 ton. de vidro por ano.
01:09
The bottle we just finished would likely end up in a landfill.
19
69399
3295
A garrafa que acabáramos de esvaziar provavelmente ia acabar num aterro.
01:13
It felt like a total waste,
20
73278
2252
Parecia um desperdício total
01:15
and we wanted to figure out how we could get all of this glass recycled.
21
75530
4129
e queríamos descobrir como podíamos pôr todo este vidro na reciclagem.
01:20
The next day,
22
80410
1168
No dia seguinte, recordámos rapidamente numa pesquisa no Google
01:21
it took a quick Google search to remember that glass comes from sand,
23
81620
4879
que o vidro era feito de areia,
01:26
and that sand is an increasingly finite resource.
24
86541
4129
e que a areia é um recurso cada vez mais finito.
01:30
We also learned about everything sand is needed for,
25
90712
2628
Também ficámos a saber tudo aquilo que precisa de areia,
01:33
including toothpaste, by the way.
26
93381
2086
incluindo a pasta de dente, já agora.
E a última peça do puzzle que encontrámos
01:36
And the last puzzle piece we found was this small, human-sized machine
27
96134
4129
foi uma pequena máquina do tamanho de um ser humano
01:40
that could crush one bottle at a time into sand,
28
100263
2711
que podia transformar em areia uma garrafa de cada vez,
01:42
and we jumped into action,
29
102974
1627
e entrámos em ação,
01:44
setting up a GoFundMe campaign
30
104643
2335
montando uma campanha Financiem.Me
01:46
and a pilot project in the backyard of a fraternity house.
31
106978
3629
e um projeto piloto no quintal de uma casa de fraternidade.
01:50
(Laughter)
32
110649
1918
(Risos)
01:52
Now you might be thinking to yourself,
33
112567
1919
Vocês talvez estejam a pensar com os vossos botões
01:54
how in the world would two college kids
34
114486
2085
como é que dois jovens universitários podem fazer mossa
01:56
ever be able to make a dent in these problems?
35
116613
2836
num problema destes.
01:59
And that would be valid.
36
119491
1334
E teriam toda a razão.
02:00
Plenty of people told us the exact same thing.
37
120867
3003
Muita gente nos disse exatamente a mesma coisa.
02:03
But we didn’t listen, because we knew
38
123870
1794
Mas nós não lhes demos ouvidos, porque sabíamos
02:05
that no matter how small of an impact we made,
39
125664
3128
que, por mais pequeno que fosse o impacto que causássemos,
02:08
it would be worth it.
40
128792
1334
valeria a pena.
02:10
It felt like we could alleviate two problems with one solution:
41
130752
3629
Achávamos que podíamos minimizar dois problemas com uma solução:
02:14
convert the otherwise landfilled glass back into sand
42
134381
3628
transformar em areia o vidro que, de outra forma,
seria despejado nos aterros
02:18
and use it in restoration projects across the state.
43
138009
3253
e usá-la em projetos de restauro em todo o Estado.
02:21
Easy, right?
44
141721
1168
Fácil, não era?
02:22
(Laughs)
45
142931
1168
(Risos)
Mas não demos ouvidos aos que nos odiavam
02:25
But we didn't listen to the haters,
46
145016
1794
02:26
which is actually why we named our company Glass Half Full.
47
146851
3295
e, por isso, chamámos à nossa empresa Copo Meio Cheio.
02:30
(Laughter)
48
150605
1168
(Risos)
02:31
But that glass-half-empty mindset
49
151773
2586
Mas essa mentalidade de “copo meio vazio”
02:34
might actually be one of the biggest threats we face today.
50
154401
3795
pode ser uma das maiores ameaças que enfrentamos hoje.
02:38
Because climate apathy might be the new climate denial.
51
158196
4087
Porque a apatia climática pode ser a nova negação climática.
02:42
Meaning that the biggest threat to our environment
52
162909
2503
O que significa que a maior ameaça ao nosso ambiente
02:45
may no longer be people who deny our part in the changing climate
53
165412
4421
talvez já não sejam as pessoas
que negam a nossa parte na alteração climática
02:49
but people who deny that we can actually make a difference.
54
169874
3045
mas as pessoas que negam que podemos fazer a diferença.
02:54
Now climate change is happening right before our eyes.
55
174671
2669
A alteração climática está a acontecer diante dos nossos olhos.
02:57
It's terrifying.
56
177340
1210
É assustador.
02:58
I've witnessed firsthand the severity of rapidly intensifying hurricanes
57
178591
4421
Eu testemunhei diretamente a gravidade dos furacões, como o Ida,
que se intensificam rapidamente.
03:03
like Ida.
58
183012
1252
03:04
But dread, doom and gloom tend to get us nowhere.
59
184973
3587
Mas o medo, a desgraça e a tristeza não nos levam a lado nenhum.
03:08
Whereas hope, combined with action,
60
188893
2837
Enquanto que a esperança, combinada com a ação,
03:11
can be one of the most powerful tools to enact change.
61
191771
3253
pode ser uma das ferramentas mais poderosas para promover a mudança.
03:15
(Applause)
62
195817
5672
(Aplausos)
03:21
Since that late night wine-fueled idea over four years ago,
63
201531
4755
Desde a ideia daquela noitada regada com vinho,
há mais de quatro anos,
03:26
we've been able to divert more than eight million pounds of glass
64
206327
3087
conseguimos desviar dos aterros sanitários mais de 135 000 toneladas de vidro.
03:29
from our landfills.
65
209414
1168
(Aplausos)
03:30
Thank you.
66
210582
1168
03:31
(Cheers and applause)
67
211791
2670
Obrigada.
03:34
We quickly grew out of that small, tiny machine
68
214461
3378
Crescemos rapidamente a partir daquela minúscula máquina
03:37
and upgraded a lot along the way.
69
217881
2002
e melhorámos muito ao longo do caminho.
03:40
We continue to work with over 50 scientists and engineers
70
220383
3504
Continuamos a trabalhar com mais de 50 cientistas e engenheiros
03:43
across the Gulf South.
71
223928
1877
em todo o Golfo Sul.
03:45
And they helped me learn if this is good-smelling mud or not.
72
225805
3837
Eles ajudaram-me a distinguir a lama com bom cheiro ou não,
e também a compreender as interações da nossa areia com as plantas,
03:50
But also understanding the interactions of our sand with the plants, animals
73
230059
5131
com os animais e até com fungos da nossa região.
03:55
and even fungi of our region.
74
235190
2085
03:57
We've also answered difficult scientific questions
75
237650
3838
Também respondemos a perguntas científicas difíceis,
04:01
as well as questions like,
76
241529
1293
bem como a perguntas como
04:02
can you actually walk on sand made from glass?
77
242822
3420
se podemos realmente andar sobre areia feita de vidro.
04:06
And I exposed my toes to the internet to answer that.
78
246284
4338
Eu expus os dedos dos pés à Internet para responder a isso.
04:11
In a few short months, we'll be opening up our new facility,
79
251831
3587
Dentro de poucos meses, vamos abrir uma nova instalação,
04:15
enabling us to recycle the 295 million pounds of glass
80
255418
4630
permitindo-nos reciclar mais de 130 000 toneladas de vidro
04:20
entering our landfills annually.
81
260048
2127
que vão parar aos aterros anualmente.
04:23
(Cheers and applause)
82
263259
5798
(Aplausos)
Com uma combinação de sacos de areia biodegradáveis
04:29
And with a combination of biodegradable sandbags and native marsh grasses,
83
269098
5047
e de ervas nativas de pântano,
04:34
we've already restored thousands of square meters along our coast,
84
274187
3295
já restaurámos milhares de metros quadrados ao longo da costa,
04:37
converting open water back into thriving wetlands.
85
277524
3295
convertendo as águas abertas novamente em zonas húmidas prósperas.
04:41
(Cheers and applause)
86
281236
6756
(Aplausos)
04:48
But the key to our success so far
87
288660
1877
Mas o segredo do nosso êxito até agora
04:50
isn’t that we had all of the answers in the beginning
88
290537
3003
não foi por termos tido todas as respostas logo de início
04:53
or tons of money to try this thing out.
89
293581
2211
nem toneladas de dinheiro para experimentar esta coisa.
04:56
The key was that we simply started,
90
296125
2712
O segredo foi simplesmente termos começado e continuarmos.
04:58
and we kept going.
91
298878
1502
05:00
Somewhere, the belief that we, as individuals, could enact change
92
300421
4755
Algures, a crença de que nós, enquanto indivíduos,
podíamos mudar as coisas, superou as nossas dúvidas.
05:05
trumped our doubts.
93
305218
1627
05:06
And for us, finding a way to help with a problem
94
306886
3253
Para nós, encontrar uma forma de ajudar a resolver um problema
05:10
much, much bigger than us
95
310181
2086
muito maior do que nós
05:12
meant taking that first step.
96
312308
1919
significou dar o primeiro passo.
05:14
And in our case, it was a step in the sand,
97
314811
3545
E no nosso caso, foi um passo na areia,
05:18
in an eroding but once magnificent swamp.
98
318398
3587
num pântano em erosão mas outrora magnífico.
Obrigada a todos.
05:22
Thank y’all.
99
322026
1210
05:23
(Cheers and applause)
100
323278
6923
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7