Felix Dennis' odes to vice and consequences

60,288 views ・ 2009-06-05

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Sahab Nahar المدقّق: Mahmoud Aghiorly
00:12
"The Better Man."
0
12160
3000
.الرجل الأفضل
00:20
I was the better at getting and keeping.
1
20160
4000
.أنا كنت الأفضل في الحصول على ما أريد والحفاظ عليه
00:24
You were the better at spend and spend;
2
24160
4000
. وكنت أنت الأفضل في الصرف والتبذير
00:28
I was the better at grubbing and heaping,
3
28160
3000
.أنا كنت الأفضل في الكدح والتحصيل
00:31
But who was the better man in the end?
4
31160
4000
ولكن ... من كان الرجل الأفضل في النهاية
00:35
Yes, who was the better man, my friend?
5
35160
4000
. أجل.. من هو الرجل الأفضل يا صديقي؟
00:39
You were the better with lords and ladies,
6
39160
3000
. أنت كنت الأفضل بالتعامل مع السيدات والأسياد
00:42
I was the better at pillaging Troy;
7
42160
3000
. وأنا كنت الأفضل في سلب طروادة
00:45
You were the better at kissing the babies,
8
45160
4000
. أنت كنت الأفضل بتقبيل الأطفال
00:49
I was the better at search and destroy.
9
49160
4000
. وكنت أنا الأفضل في التقصي والتدمير
00:53
But who was the better man, old boy?
10
53160
4000
. ولكن ... من هو الأفضل ايها الولد الكبير؟
00:57
Who was the better man?
11
57160
3000
. من كان الرجل الأفضل؟
01:00
I was the better at improvisation,
12
60160
3000
لقد كنت الأفضل بالارتجال
01:03
You were the better at spinning the plates;
13
63160
4000
وقد كنت الأفضل في إتباع القواعد والروتين
01:07
I was the better at procrastination,
14
67160
3000
كنت أنا الأفضل بالمماطلة والتسويف
01:10
You were the better at quiet debate.
15
70160
3000
وكنت أنت الأفضل في التحاور الهادئ
01:13
But who was the better man, old mate?
16
73160
5000
. ولكن من كان الرجل الأفضل بيننا يا صديقي القديم؟
01:18
Who was the better man?
17
78160
2000
من كان الرجل الأفضل؟
01:20
You were the better at rolling a reefer,
18
80160
4000
كنت أنت الأفضل لف سجائر الحشيش
01:24
I was the better at coke and rum;
19
84160
4000
,وأنا كنت الأفضل في شرب الكولا و تعاقر النبيذ
01:28
Remember that night on the beach in Ibiza?
20
88160
4000
هل تذكر تلك الليلة على أحد شواطئ ليبيزا
01:32
The Maori twins
21
92160
2000
تلك التوأم من عائلة موري
01:34
with the tattooed bum?
22
94160
3000
صاحبة المؤخرة ذات الوشم؟
01:37
But who was the better man, old chum?
23
97160
4000
ولكن من كان الرجل الأفضل يا صديقي الحميم؟
01:41
Who was the better man?
24
101160
3000
من كان الرجل الأفضل
01:44
Now we come down to it, relatives grieving.
25
104160
3000
الان وقد وصلنا لهذا , لحزن الاقارب على رحيلك
01:47
Out in the hall with their crocodile tears;
26
107160
3000
الذين هم خارجا في القاعة يذرفون عليك دموع التماسيح
01:50
Now that you're out of it, now that you're leaving,
27
110160
4000
الان وبما أنك أصبحت بعيدا عن كل هذا , الان بما أنك مغادر
01:54
Now that they've sealed your arse and your ears,
28
114160
2000
الآن بعد أن سدو أذنيك ومؤخرتك
01:56
What I've been meaning to tell you for years,
29
116160
2000
اليك ما أردت أن أخبرك به طوال هذه السنوات
01:58
And years, and years, and years, old friend ...
30
118160
8000
والسنوات والسنوات والسنوات يا صديقي القديم
02:06
Is that you were the better man, in the end;
31
126160
5000
هو أنك انت من كان الرجل الأفضل بالنهاية
02:11
You were the better man,
32
131160
3000
كنت أنت الرجل الأفضل
02:14
My friend.
33
134160
4000
يا صديقي....
02:18
(Applause)
34
138160
8000
(تصفيق)
02:26
I wrote this next poem for my mother.
35
146160
3000
.كتبت قصيدتي التالية لأمي
02:29
Every one of us had a mother,
36
149160
2000
كل واحد فينا لديه أم
02:31
only one --
37
151160
2000
أم واحدة فقط
02:33
probably the most important person in your life,
38
153160
2000
.وربما هي أهم شخص في حياتنا
02:35
if you're lucky enough to know them.
39
155160
4000
.هذا اذا كنت محظوظا كفاية لتتقرب اليهن وتعرفهن جيدا
02:39
My mother was certainly the most important in mine.
40
159160
4000
وبلا شك أمي هي من كانت اهم شخص في حياتي
02:43
Let me try and describe her to you.
41
163160
4000
دعوني أحاول أن أصفها لكم
02:47
She's 86 years old. She's frail.
42
167160
4000
انها واهنة وتبلغ السادسة والثمانين من عمرها
02:51
White, platinum hair.
43
171160
4000
. بيضاء ذات شعر بلاتيني اللون
02:55
Why do they do that? Why do old ladies go to those hair shops,
44
175160
3000
لماذا يفعلون ذلك لا أدري؟ لماذا ترتاد المسنات صالونات الشعر تلك
02:58
and make those helmets?
45
178160
3000
ليصنعون لهم تلك الخوذات؟
03:01
(Laughter)
46
181160
1000
. (ضحك)
03:02
Bright as a button. All the ducks in a row.
47
182160
4000
شعرٌ لامعٌ كالخرز و متموج بصفوف متوازية
03:06
Looks like a much prettier version
48
186160
4000
تبدو وكأنها نسخة اجمل بكثير
03:10
of Margaret Thatcher,
49
190160
2000
من مارغرت تاتشر
03:12
(Laughter)
50
192160
2000
(ضحك)
03:14
but without any of the soft bits in Margaret's character.
51
194160
3000
ولكن دون أي من نقاط الضعف في شخصية مارغرت تاتشر
03:17
(Laughter)
52
197160
5000
(ضحك)
03:22
I wrote this poem for her. These are not my beliefs.
53
202160
3000
وقد ألفت لها هذه القصيدة. ,وما ورد فيها ليس من معتقداتي
03:25
But my mother has lived by this creed
54
205160
3000
ولكن أمي عاشت على هذا المعتقد
03:28
all her life.
55
208160
2000
طوال حياتها
03:30
"Never Go Back."
56
210160
3000
" لا ترجع ابدا الى الوراء"
03:37
Never go back. Never go back.
57
217160
2000
لا ترجع ابدا الى الوراء,لا ترجع ابدا الى الوراء
03:39
Never return to the haunts of your youth.
58
219160
3000
لا ترجع الى وساوس الشباب التي تطاردك
03:42
Keep to the track, to the beaten track;
59
222160
4000
إلزم مسارك .. مهما حفته الصعاب
03:46
Memory holds all you need of the truth.
60
226160
4000
الذكريات تحمل كل ما تحتاجه من الحقيقة
03:50
Never look back. Never look back.
61
230160
3000
لا تنظر ابدا الى الوراء. لا تنظر ابدا الى الوراء
03:53
Never succumb to the gorgon's stare.
62
233160
3000
لا تستسلم لنظرة جورجن المرأة الشريرة (اسطورة رأس ميدوسا - التي تحول كل من ينظر في عينيها إلى حجر )
03:56
Keep to the track, to the beaten track;
63
236160
5000
تابع المسير على الطريق الصحيح
04:01
No-one is waiting and nothing is there.
64
241160
4000
لا أحد ينتظرك ولا شيء هناك
04:05
Never go back. Never go back.
65
245160
2000
لا ترجع الى الوراء ابدا. لا ترجع الى الوراء ابدا
04:07
Never surrender the future you earned.
66
247160
3000
لا تتخلى عن المستقبل الذي إستحققته
04:10
Keep to the track, to the beaten track;
67
250160
4000
إلزم مسارك .. مهما حفته الصعاب
04:14
Never return to the bridges you've burned.
68
254160
4000
لا ترجع الى الجسور التي أحرقتها خلفك
04:18
Never look back. Never look back.
69
258160
3000
لا تنظر ابدا الى الوراء. لا تنظر ابدا الى الوراء
04:21
Never retreat to the 'glorious past.'
70
261160
3000
لا تنسحب الى" ماضيك البهي"
04:24
Keep to the track, to the beaten track;
71
264160
3000
إلزم مسارك .. مهما حفته الصعاب
04:27
Treat every day of your life as your last.
72
267160
3000
تعامل مع كل يوم في حياتك على انه يومك الأخير
04:30
Never go back. Never go back.
73
270160
4000
لا ترجع الى الوراء ابدا. لا ترجع الى الوراء ابدا
04:34
Never acknowledge the ghost on the stair.
74
274160
5000
لا تنظر خلفك إلى الشبح الذي يلاحقك ولا تعترف بوجوده
04:39
Keep to the track, to the beaten track;
75
279160
4000
إلزم مسارك .. مهما حفته الصعاب
04:43
No-one is waiting and nothing is there.
76
283160
8000
لا أحد ينتظرك ولا شيء هناك
04:51
(Applause)
77
291160
6000
(تصفيق)
04:57
Now ladies and gentlemen, I'm up on me hobbyhorse.
78
297160
2000
والان سيداتي سادتي, سأخبركم أمراً .. أنا أكثر ما أكون سعيداً
04:59
If every commercially minded cosmetic surgeon
79
299160
2000
عنما يتم ربط كل جراح تجميل تجاري
05:01
were tied end to end along a railroad track,
80
301160
3000
على سكة قطار
05:04
that would be me,
81
304160
2000
و سأكون أنا
05:06
stoking the train
82
306160
2000
من سيدهسهم بالقطار
05:08
without a qualm in the world.
83
308160
2000
دون ادنى شعور بتأنيب الضمير
05:10
Ladies, don't do it.
84
310160
4000
سيداتي لا تفعلن ذلك
05:14
Don't do it.
85
314160
3000
لا تقمن بذلك
05:17
You think we want you to do it, but we don't want you to do it.
86
317160
3000
أنتن تعتقدن بأننا نريدكن أن تجملوا أنفسكن . ولكننا لا نريدكن أن تقمن بذلك
05:20
Stop it.
87
320160
2000
توقفوا عن ذلك
05:22
Tell them to go to hell.
88
322160
3000
فقط أخبروهم أن يذهبوا الى الجحيم
05:25
You bodies are wonderful as they are.
89
325160
3000
اجسادكن جميلة كما هي
05:28
Just leave them alone.
90
328160
3000
فقط دعوها وشأنها
05:31
"To a Beautiful Lady of a Certain Age."
91
331160
6000
"لكل مرحلة عمرية جمال أنثوي خاص بها"
05:37
Lady lady, do not weep.
92
337160
2000
سيدتي سيدتي , لا تذرفي الدموع
05:39
What is gone is gone. Now sleep.
93
339160
4000
ما مضى قد مضى . أخلدي الان للنوم
05:43
Turn your pillow. Dry your tears.
94
343160
4000
اقلبي مخدتك و جففي دموعك
05:47
Count thy sheep and not thy years.
95
347160
4000
عدي الخراف بدلا من السنوات
05:51
Nothing good can come of this.
96
351160
2000
لا شيء مجد من بكائك
05:53
Time rules all, my dearest.
97
353160
3000
فالوقت يحكم الجميع يا عزيزتي
05:56
'Tis but folly to be waging war
98
356160
3000
انه لمن الحماقة ان تشني حربا
05:59
On one who never lost before.
99
359160
3000
على شيء لم يعرف طعم الخسارة من قبل
06:02
Lady, this is all in vain.
100
362160
4000
سيدتي كل هذا بلا جدوى
06:06
Youth can never come again;
101
366160
3000
فالشباب لن يعود أبدا
06:09
We have drunk the summer wine.
102
369160
2000
لقد شربنا نبيذ الصيف
06:11
None can make a stitch in time.
103
371160
3000
ولا يمكن لأحد أن يرتق الوقت
06:14
Nip and tuck till crack of doom.
104
374160
2000
ارتشفيه و التهميه حتى يتصدع الموت
06:16
What is foretold in the womb
105
376160
3000
فما تنبأت به الأقدار في الأرحام
06:19
May not be foresworn with gold.
106
379160
5000
لن تطاله السنوات ولا الأعوام
06:24
Nor may time be bought or sold.
107
384160
4000
ولا حتى يمكن للوقت أن يباع أو يشترى
06:28
Dearest, do I love thee less?
108
388160
7000
غاليتي , هل نقص حبي لك؟
06:35
Do I shrink from thy caress?
109
395160
3000
هل أتملص من ملاطفتك؟
06:38
Think you I could cease to care?
110
398160
3000
هل تظنين بأني قادر على التوقف عن الاهتمام بك؟
06:41
Never was there one so fair!
111
401160
4000
لا يوجد أبدا واحدة أجمل منك!
06:45
Lady lady, do not weep --
112
405160
2000
سيدتي سيدتي لا تذرفي الدموع
06:47
What is gone is gone. Now sleep.
113
407160
5000
ما مضى قد مضى فاخلدي الان للنوم
06:52
Lean against me, calm your fears,
114
412160
4000
اتكئي علي و هدئي من مخاوفك
06:56
Count thy blessings, not thy years.
115
416160
7000
احصي نعمك عوضا عن أعوامك
07:03
(Applause)
116
423160
8000
(تصفيق)
07:11
America, ladies and gentlemen, has done more for me financially than Britain
117
431160
3000
أمريكا, سيداتي سادتي, قد دعمتني ماليا أكثر بكثير من مما فعلت بريطانيا قط
07:14
ever has, or ever could have done.
118
434160
2000
او حتى من ما كان يمكنها أن تفعل
07:16
I was born in Britain, as you have probably guessed.
119
436160
4000
لقد ولدت في بريطانيا كما قد خمنتم على الارجح
07:20
Even when on its worst behavior,
120
440160
2000
وحتى في أسوأ تصرفات أمريكا
07:22
I find myself automatically defending the USA
121
442160
3000
أجد نفسي أدافع تلقائيا عنها
07:25
from the sneers of green-eyed Europhiles
122
445160
3000
من أحقاد محبي اليورو ذوي العيون الخضر
07:28
playing their Greek card to Roman trumps.
123
448160
5000
بإستخدامهم ورقة الضغط اليونانية أو الرومانية
07:33
America is an empire.
124
453160
3000
أمريكا هي امبراطورية
07:36
I hope you know that now.
125
456160
3000
أتمنى أن تكونوا قد فطنتم ذلك الآن
07:39
All empires, by definition, are bumbling,
126
459160
3000
جميع الامبراطوريات بتعريفها خرقاء غير كفء
07:42
shambolic, bullying, bureaucratic affairs,
127
462160
5000
عدائية,ترهيبية ,فوضوية تدير شؤون بيروقراطية
07:47
as certain of the rightness of their cause in infancy,
128
467160
3000
وبقدر ما يكون أفرادها في قاعدة هرمها واثقون من صواب قضيتها
07:50
as they are corrupted by power in their dotage.
129
470160
5000
بقدر ما يستشري الفساد في سلطتها في قمة الهرم
07:55
I am no historian, ladies and gentlemen.
130
475160
3000
انا لست مؤرخا سيداتي سادتي
07:58
But it seems to be that the USA's sins,
131
478160
3000
الا أنه يبدو بأن الولايات المتحدة الأمريكية تخطئ
08:01
compared to those of many previous empires,
132
481160
5000
مقارنة بالعديد من الامبراطوريات التي سبقتها
08:06
are of a more moderate,
133
486160
4000
حيث كانو معتدلين أكثر
08:10
if more pervasive, kind.
134
490160
3000
ومنتشرين وواسعين اكثر وخلوقين أكثر
08:13
Let me put this bluntly.
135
493160
2000
دعوني اوضح لكم بصراحة
08:15
If Americans are so fat,
136
495160
2000
اذا كان الامريكيين مفرطي السمنة
08:17
stupid and ignorant,
137
497160
3000
اغبياء وجاهلين
08:20
my dear friends from Birmingham,
138
500160
2000
يا اصدقائي الاعزاء من برمنغهام
08:22
how come they rule the world?
139
502160
4000
فكيف يحكمون العالم ؟
08:26
"Hail to the Gods of America."
140
506160
3000
"مرحى لالهة امريكا"
08:29
Hail to the Gods of America!
141
509160
2000
مرحى لالهة أمريكا
08:31
Hail to the gods of the dream.
142
511160
3000
مرحى لالهة الاحلام
08:34
Invictus E Pluribus Unum.
143
514160
3000
هي وحدها التي لا تعرف الهزيمة بين العديد
08:37
But which of them reigns supreme?
144
517160
4000
ولكن اي منهم سادت بسمو؟
08:41
Which is America's Jupiter?
145
521160
3000
من هو الاله جوبيتر في امريكا؟
08:44
The Brahmins of Capital Hill?
146
524160
3000
هل هم أعضاء الكونجرس؟
08:47
A sorcerer's profit on Wall Street?
147
527160
4000
أم مضارب البورصة في سوق الاوراق المالية ؟
08:51
They eye of a dollar bill?
148
531160
4000
أم العين السحرية على ورقة الدولار النقدية؟
08:55
Or is it celebrity status?
149
535160
2000
أم هي أخبار المشاهير و أحوالهم ؟
08:57
The worship of those we hate.
150
537160
2000
أهو تأليه هؤلاء الذين نكره
08:59
Or the cult of living forever,
151
539160
2000
أم عبادة الذين يعيشون الى الأبد
09:01
If only we'd watch our weight.
152
541160
3000
لو أننا فقط نحافظ على أوزاننا
09:04
What of the titans of media?
153
544160
2000
ماذا عن عمالقة الإعلام ؟
09:06
Or Hollywood's siren call?
154
546160
3000
ماذا عن إغراء هوليوود ؟
09:09
What of the temples of justice,
155
549160
3000
ماذا عن رموز العدالة ؟
09:12
Whose servants enslave us all?
156
552160
4000
خدم من الذين يستعبدوننا جميعا؟
09:16
What of the Brand and the Label?
157
556160
3000
ماذا عن التسميات والعلامات التجارية؟
09:19
What of the upstart Sport?
158
559160
3000
ماذا عن رياضة النخبة ؟
09:22
And what of the Constitution,
159
562160
3000
وماذا عن الدستور,
09:25
That bully of last resort?
160
565160
5000
رهبة الملاذ الأخير؟
09:30
Hail to the God of America,
161
570160
4000
مرحى لأله أمريكا
09:34
Whose power the masses extol --
162
574160
4000
الذي تمجد قوته الشعوب
09:38
Convenience rules America;
163
578160
4000
اتاحة الفرص المناسبة تحكم أمريكا
09:42
Convenience owns our soul.
164
582160
4000
وسائل الراحة تحكم أرواحنا
09:46
Aye, that it does.
165
586160
2000
نعم انها كذلك
09:48
(Applause)
166
588160
5000
"تصفيق"
09:53
And if you would like to know why I am not a father --
167
593160
2000
اذا وددتم ان تعرفوا لماذا لم أصبح والدا بعد
09:55
I, who by a miracle have 22 godchildren --
168
595160
7000
انا الذي لدي 22 حفيدا بمعجزة
10:02
the answer is in this poem,
169
602160
4000
فالجواب موجود في هذه القصيدة
10:06
which upsets me every time I read it.
170
606160
2000
وهو أمرٌ يضايقني كلما قرأت القصيدة
10:08
"Love Came to Visit Me."
171
608160
2000
"جاء الحب ليزورني"
10:12
Love came to visit me,
172
612160
2000
جاء الحب ليزورني
10:14
shy as a fawn.
173
614160
3000
خجولا كأنثى الغزال
10:17
But finding me busy,
174
617160
2000
وما أن وجدني منشغلا
10:19
she fled, with the dawn.
175
619160
4000
حتى هرب مع طلوع الفجر
10:23
At 20 the torch of resentment was lit.
176
623160
3000
توقدت في العشرين شعلة استيائي
10:26
My rage at injustice
177
626160
2000
و غضبي على الظلم
10:28
waxed hot as the pits.
178
628160
2000
تعاظمت نيرانه كفوهات الجحيم
10:30
The flux of its lava cleared all in its path.
179
630160
3000
تدفقت حممه لتزيل كل ما يمكن ان يعترض طريقه
10:33
Comrades and enemies fled from its wrath.
180
633160
5000
الاعداء وحتى الرفاق فروا من غضب لظاها
10:38
Yet lovers grew wary, once novelty waned
181
638160
6000
ومن بعد ازداد حذر المحبين مع تضاءل التجدد
10:44
To lie with a bloody man,
182
644160
3000
ليقع على عاتق رجل دموي
10:47
his terror unfeigned.
183
647160
4000
ذو ارهاب صادق غير مختلق
10:51
At 30 my powers seemed mighty to me.
184
651160
4000
وفي الثلاثين بدا لي أن قدراتي عظيمة
10:55
The fruits of my rivals, I shook from the tree.
185
655160
3000
واسقطت ثمار أندادي من على الشجرة
10:58
By guile and by bluster,
186
658160
2000
بواسطة المكر والتهديد والوعيد
11:00
by night and by day,
187
660160
2000
ليلا ونهارا
11:02
I battered and scattered the fools from my way.
188
662160
4000
سحقت وبددت الحمقى من طريقي
11:06
And women grew willing to sham and to bluff.
189
666160
6000
واصبحت النساء اكثر استعدادا على التظاهر والخداع
11:12
Their trinkets and baubles cost little enough.
190
672160
7000
مجوهراتهن وحليهن يكلفن القليل
11:19
From 40 to 50, grown easy and sly,
191
679160
3000
ومن ال 40 وحتى ال 50 اصبحت أكثر ليونة ومكر
11:22
I wined them and dined them, like pigs in a sty.
192
682160
5000
كنت أتعاقر الخمر واتناول العشاء معهن مثل خنازير في الحظيرة
11:27
We feasted and reveled and rutted in muck,
193
687160
2000
تناولنا الولائم وعربدنا وارضينا نزواتنا في الوحل
11:29
Forgetting our peril, forgetting to duck,
194
689160
3000
ناسين تعرضنا للخطر , ناسين ان نتوارى
11:32
Forgetting times arrows are sharper than knives.
195
692160
4000
ناسين بأن سهام الوقت أحد من السكاكين
11:36
Grown sick to our stomachs,
196
696160
4000
حتى شعرنا برغبة بالتقيؤ
11:40
and sick of our lives.
197
700160
3000
وشعرنا بالقرف من حياتنا
11:43
Love came to visit me,
198
703160
3000
الحب جاء ليزورني
11:46
shy as a fawn.
199
706160
2000
خجولا كأنثى الغزال
11:48
But finding me busy,
200
708160
3000
وبما ان وجدني منشغلا
11:51
she fled with the dawn.
201
711160
5000
حتى هرب مع طلوع الفجر
11:56
(Applause)
202
716160
10000
(تصفيق)
12:06
Um, there are --
203
726160
2000
مممم, وهنا
12:08
I've got far too much money and I have far too much fun
204
728160
2000
اصبح لدي الكثير من المال و اصبحت احظى بالمتعة اكثر فأكثر
12:10
in my businesses.
205
730160
4000
بالقيام بأعمالي
12:14
So poetry came as a complete shock to me, ladies and gentlemen.
206
734160
3000
ولذلك جاء الشعر كصدمة تامة لي, سيداتي سادتي
12:17
A complete shock. I was a little ill.
207
737160
3000
صدمة تامة. ,وكنت مريضا "نوعا ما"
12:20
Okay, I was ill.
208
740160
2000
حسنا قد كنت مريضا.
12:22
Okay, I had a life-threatening illness, you know.
209
742160
3000
حسنا حسنا,كان لدي مرض يهدد حياتي, كما تعلمون
12:25
I was in a clinic. I wasn't allowed to make telephone calls.
210
745160
5000
كنت في عيادة. وكنت ممنوعا من اجراء الاتصالات الهاتفية
12:30
I wasn't allowed to see any of my -- you know, whatever.
211
750160
2000
كنت ممنوعا من رؤية أي من ------ تعلمون , على أية حال
12:32
So, in the end I begged a pack of Post-it notes off a nurse.
212
752160
4000
لذلك, في النهاية توسلت الى الممرضة أن تعطيني حزمة من اوراق الملاحظات اللاصقة
12:36
And from another nurse, I begged a pencil, pen.
213
756160
3000
و من ممرضة أخرى توسلت قلم رصاص أو قلم حبر
12:39
And I didn't know what else to do. So I started to write poetry.
214
759160
3000
ولم أكن أعلم ماذا أفعل غير ذلك. لذا بدأت كتابة الشعر.
12:42
That was in October of 2000.
215
762160
6000
كان ذلك في أكتوبر عام 2000
12:48
I'm not an evil man.
216
768160
2000
أنا لست رجلا شريرا
12:50
But sometimes I try to put myself in an evil man's position.
217
770160
3000
ولكن أحيانا أحاول أن أضع نفسي مكان رجل شرير
12:53
I'm not a glorious and fantastic-looking woman,
218
773160
3000
أنا لست امرأة فاتنة و باهرة المنظر
12:56
who men fall down, you know, when she walks in a room.
219
776160
3000
كالتي يتساقط الرجال أمامها حين تمر من المكان كما تعلمون
12:59
But sometimes I try to put myself in that position.
220
779160
2000
ولكن أحيانا أحاول أن أضع نفسي في مكانها
13:01
(Laughter)
221
781160
1000
(ضحك)
13:02
Not with much success.
222
782160
2000
لا أنجح غالباً
13:04
But it's interesting to me. I love to write historical verse.
223
784160
4000
ولكن من الممتع بالنسبة لي أن اكتب الشعر التاريخي
13:08
I love to think what they thought, what it was like.
224
788160
3000
و أحب أن أفكر بما كانوا يفكرون به
13:11
Because although
225
791160
2000
لانه وعلى الرغم من
13:13
many of the speakers and many of the people who are in the audience,
226
793160
3000
العديد من المتحدثين والعديد من الناس الموجودة بين الجمهور
13:16
although you guys can not only go to the moon,
227
796160
2000
على الرغم من أنكم ايها الشباب ليس فقط تستطيعون الذهاب الى القمر
13:18
you know, you're going to totally transform everything.
228
798160
2000
كما تعلمون ,بل سوف تقومون بتبديل كل شيء
13:20
Cloning will transform everything. Voice navigation will transform everything.
229
800160
3000
الاستنساخ سوف يغير كل شيء. الملاحة الصوتية سوف تحول كل شيء
13:23
I don't know. You can do anything you want.
230
803160
2000
لا أدري.يمكنكم القيام بأي شيء تريدونه
13:25
All you guys are so clever, and women, you can do it all!
231
805160
2000
كلكم أذكياء جدا, والنساء ايضا, يمكنكم جميعا القيام بذلك
13:27
But human nature doesn't change, mate.
232
807160
4000
ولكن الطبيعة البشرية لا تتغير
13:31
My friends, human nature is exactly the same as it was
233
811160
4000
يا أصدقائي, الطبيعة البشرية ما زالت تماما كما هي
13:35
when my ancestor --
234
815160
2000
عندما كان جدي ---
13:37
probably it was my ancestor --
235
817160
3000
ربما كان جدي _
13:40
got his hands around the neck of the last Neanderthal,
236
820160
4000
هو الذي وضع يديه حول رقبة اخر رجل بدائي
13:44
and battered the bastard to death.
237
824160
6000
وضربه وذله حتى الموت
13:50
You think we didn't do that?
238
830160
2000
هل تظنون بأننا لم نفعل ذلك ؟
13:52
Oh, we did.
239
832160
2000
بلى , فعلنا
13:54
We killed every single one of them.
240
834160
5000
لقد قتلنا كل فرد منهم
13:59
Inch by inch we killed them.
241
839160
2000
قتلناهم انشأ بأنش
14:01
We hunted them down wherever they were.
242
841160
4000
طاردناهم حيثما كانوا
14:05
Rivals for meat. Rivals for berries.
243
845160
5000
منافسين على اللحم, منافسين على التوت البري
14:10
We're still doing it,
244
850160
2000
ولازلنا نقوم بذلك
14:12
with all of the genius assembled in this room.
245
852160
4000
حتى جميع العباقرة الموجودون في هذه الغرفة
14:16
Our natures haven't changed a single iota.
246
856160
4000
لم تتغير طبيعتنا ولا ذرة واحدة
14:20
And they never will.
247
860160
2000
ولن تتغير أبدا
14:22
Even when we've got off this little planet,
248
862160
6000
حتى عند مغادرتنا هذا الكوكب الصغير
14:28
and have put some of our eggs in some other baskets.
249
868160
7000
وقد وضعنا بعضا من بيضنا في سلال الاخرين
14:35
And I am as bad as you.
250
875160
3000
وأنا نفسي سيء بقدر ما انتم سيؤون
14:38
I spent eight years
251
878160
2000
قضيت ثمان سنوات
14:40
running one of the most successful publishing businesses in the world.
252
880160
4000
أدير أحد اكبر اعمال النشر الناجحة في العالم
14:44
And at seven o'clock every night,
253
884160
2000
و في الساعة السابعة من كل ليلة
14:46
I took me some more girls, already corrupted.
254
886160
4000
ارافق المزيد من الفتيات الفاسقات مسبقا
14:50
I never did anything to anyone that wasn't.
255
890160
3000
ولم أفعل شيء لاية واحدة لم تكن كذلك
14:53
And I took crack cocaine,
256
893160
2000
وتعاطيت الكوكايين
14:55
every single night for seven years.
257
895160
5000
في كل ليلة من هذه السنوات السبع
15:00
It was like Dante's "Inferno."
258
900160
4000
كان تعاطي الكوكايين مثل قصيدة دانتي "الجحيم"
15:04
It was unbelievable.
259
904160
4000
كانت لا تصدق
15:08
One of the offshoots of crack cocaine is that you keep an erection
260
908160
3000
كانت من افضل جرعات الكوكائين القادرة على أن تبقيك مثارا
15:11
for about four hours.
261
911160
4000
لمدة اربع ساعات متواصلة
15:15
And you stay up for 12.
262
915160
5000
و تستطيع المواصة حتى اثنتي عشر ساعة
15:20
It was absolutely unbelievable.
263
920160
4000
كانت حقا لا تصدق
15:24
Twenty-two godchildren I've got.
264
924160
2000
وانجبت 22 طفلا معمدا
15:26
What do I say to them?
265
926160
3000
ماذا أقول لهم؟
15:29
I only stopped because I thought if I got caught,
266
929160
2000
لقد أقلعت فقط لاني فكرت بحال كشف أمري
15:31
what would happen to my mother.
267
931160
3000
ماذا سيحدث لأمي
15:34
If you're a woman, remember that.
268
934160
3000
اذا كنت امرأة تذكري بأن
15:37
The love of your son
269
937160
3000
حبك لابنك
15:40
can utterly transform anything he does.
270
940160
8000
يمكنه أن يغير تماما كل ما يقوم به
15:48
"Our Lady in White."
271
948160
3000
" سيدتنا ذات الرداء الأبيض"
15:51
Pale she was, listless;
272
951160
3000
شاحبة كانت , فاترة
15:54
And soft to the touch.
273
954160
2000
ونعومتها شهية الملمس
15:56
A generous mistress Whom many loved much.
274
956160
3000
خليلة معطاءة يعشقها الكثير بشدة
15:59
Shoulder to shoulder, Night after night,
275
959160
3000
كتفا بكتف, ليلة بعد ليلة
16:02
We hoarded and sold her --
276
962160
2000
ادخرناها و بعناها---
16:04
Our Lady in White.
277
964160
2000
سيدتنا ذات الرداء الابيض
16:06
We breathed but to savor
278
966160
3000
كنا نتنفس فقط لنتذوق
16:09
her crystal caress.
279
969160
2000
قبلتها الكرستالية
16:11
We craved but to favor the hem of her dress.
280
971160
4000
كنا نتوق حتى لرؤية طرف ثوبها يرتفع
16:15
We dabbled and babbled,
281
975160
2000
كنا نثرثر ونثرثر
16:17
Denying our thirsts.
282
977160
3000
متنكرين لعطشنا
16:20
But always we scrabbled
283
980160
3000
ولكننا دائما كنا نتنازع
16:23
to lie with her first.
284
983160
3000
على النوم معها أولا
16:26
Absent, we missed her,
285
986160
4000
غابت , كنا نشتاق لها
16:30
grew haggard and limp.
286
990160
2000
حتى انهكنا وضعفنا
16:32
Toyed with her sister,
287
992160
2000
كنا أما أن نغازل شقيقتها
16:34
or threatened her pimp.
288
994160
2000
او أن نهدد قوادها
16:36
Came word out of Babel, the lady returns!
289
996160
3000
وجاءت كلمة من بايل , عادت السيدة!
16:39
And there on the table we took her, in turns.
290
999160
5000
وهناك على الطاولة تناوبنا عليها واحدا تلو الاخر
16:44
Sensing the power that tyranny craves,
291
1004160
3000
شاعرين بقوة الاستبداد الشهي
16:47
There in that hour, she made us her slaves.
292
1007160
3000
هناك وفي تلك الساعة, جعلتنا جميعا عبيدا لها
16:50
Many there were, to covet her kiss.
293
1010160
7000
كان العديد هناك , ليستجدوا قبلة منها
16:57
My shame as a spur,
294
1017160
3000
كان شعوري بالعار كرعن جبلي
17:00
I fled the abyss.
295
1020160
4000
هربت من الهاوية
17:04
But only just.
296
1024160
2000
ولكن فقط بشق الأنفس
17:06
(Applause)
297
1026160
12000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7