Felix Dennis' odes to vice and consequences

61,235 views ・ 2009-06-05

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: zhang haohan 審譯者: Nova Upinel Altesse
00:12
"The Better Man."
0
12160
3000
更好的人
00:20
I was the better at getting and keeping.
1
20160
4000
我更善於獲得
00:24
You were the better at spend and spend;
2
24160
4000
你跟善於花費
00:28
I was the better at grubbing and heaping,
3
28160
3000
我跟善於積累
00:31
But who was the better man in the end?
4
31160
4000
但是最後誰是更好的人
00:35
Yes, who was the better man, my friend?
5
35160
4000
是啊 誰是跟好的人呢 我的友人
00:39
You were the better with lords and ladies,
6
39160
3000
你更善於與權貴一道
00:42
I was the better at pillaging Troy;
7
42160
3000
我則更善於掠奪
00:45
You were the better at kissing the babies,
8
45160
4000
你更善於嘩眾取寵
00:49
I was the better at search and destroy.
9
49160
4000
我更善於尋覓毀壞
00:53
But who was the better man, old boy?
10
53160
4000
但是誰又是更好的人呢 老夥計
00:57
Who was the better man?
11
57160
3000
誰是更好的人呢
01:00
I was the better at improvisation,
12
60160
3000
我善於即興表演
01:03
You were the better at spinning the plates;
13
63160
4000
你更善於轉輪遊戲
01:07
I was the better at procrastination,
14
67160
3000
我善於拖沓
01:10
You were the better at quiet debate.
15
70160
3000
你更善於安靜的辯論
01:13
But who was the better man, old mate?
16
73160
5000
但是誰又是更好的人 老夥計
01:18
Who was the better man?
17
78160
2000
誰是更好的人
01:20
You were the better at rolling a reefer,
18
80160
4000
你善於收衣服
01:24
I was the better at coke and rum;
19
84160
4000
我更善於煙酒
01:28
Remember that night on the beach in Ibiza?
20
88160
4000
還記得那晚伊比沙海灘
01:32
The Maori twins
21
92160
2000
有纹身的流浪者
01:34
with the tattooed bum?
22
94160
3000
和毛利兄弟
01:37
But who was the better man, old chum?
23
97160
4000
但是誰又是更好的人 老夥計
01:41
Who was the better man?
24
101160
3000
誰是更好的人
01:44
Now we come down to it, relatives grieving.
25
104160
3000
我們現在來到這裡 親友在外面哭泣
01:47
Out in the hall with their crocodile tears;
26
107160
3000
在大廳里與他們虛偽的眼淚
01:50
Now that you're out of it, now that you're leaving,
27
110160
4000
現在你離開了他們 離他們而去了
01:54
Now that they've sealed your arse and your ears,
28
114160
2000
現在他們封上你的腚封上你的眼
01:56
What I've been meaning to tell you for years,
29
116160
2000
我這沒多年來一直想告訴你
01:58
And years, and years, and years, old friend ...
30
118160
8000
多年來 多年來 多年來 我的老夥計啊
02:06
Is that you were the better man, in the end;
31
126160
5000
那就是到最後 你才是更好的人
02:11
You were the better man,
32
131160
3000
你是的 是更好的人
02:14
My friend.
33
134160
4000
老夥計
02:18
(Applause)
34
138160
8000
(掌聲)
02:26
I wrote this next poem for my mother.
35
146160
3000
我的下一首詩是為我母親寫的
02:29
Every one of us had a mother,
36
149160
2000
每個人都有母親
02:31
only one --
37
151160
2000
也只有一個
02:33
probably the most important person in your life,
38
153160
2000
也許是你一生最重要的人
02:35
if you're lucky enough to know them.
39
155160
4000
假如你有幸認識她們
02:39
My mother was certainly the most important in mine.
40
159160
4000
我媽媽應該是我人生最重要的人
02:43
Let me try and describe her to you.
41
163160
4000
我來試著向你們描述一下她
02:47
She's 86 years old. She's frail.
42
167160
4000
她已經86歲 蒼老
02:51
White, platinum hair.
43
171160
4000
把頭髮
02:55
Why do they do that? Why do old ladies go to those hair shops,
44
175160
3000
但是爲什麽老婦人回去那些理髮店去做些頭盔回來
02:58
and make those helmets?
45
178160
3000
爲什麽他們做這種事
03:01
(Laughter)
46
181160
1000
(笑聲)
03:02
Bright as a button. All the ducks in a row.
47
182160
4000
亮麗 整齊
03:06
Looks like a much prettier version
48
186160
4000
比Margaret Thatcher
03:10
of Margaret Thatcher,
49
190160
2000
的還要好看些
03:12
(Laughter)
50
192160
2000
(笑聲)
03:14
but without any of the soft bits in Margaret's character.
51
194160
3000
但是沒有margaret個性中溫柔的一面
03:17
(Laughter)
52
197160
5000
(笑聲)
03:22
I wrote this poem for her. These are not my beliefs.
53
202160
3000
我為她寫了一首詩 這不是我的想法
03:25
But my mother has lived by this creed
54
205160
3000
但是這是我媽媽
03:28
all her life.
55
208160
2000
一輩子的信條
03:30
"Never Go Back."
56
210160
3000
從不回頭
03:37
Never go back. Never go back.
57
217160
2000
從不回頭 絕不回頭
03:39
Never return to the haunts of your youth.
58
219160
3000
絕不回到兒時的住所
03:42
Keep to the track, to the beaten track;
59
222160
4000
繼續前進 在已有的道路上前進
03:46
Memory holds all you need of the truth.
60
226160
4000
記憶滿足了你對真相的需求
03:50
Never look back. Never look back.
61
230160
3000
從不回頭 絕不回頭
03:53
Never succumb to the gorgon's stare.
62
233160
3000
絕不向美杜莎的視線屈服
03:56
Keep to the track, to the beaten track;
63
236160
5000
繼續前進 在已有的道路上前進
04:01
No-one is waiting and nothing is there.
64
241160
4000
沒有人在等著 也沒有東西在那
04:05
Never go back. Never go back.
65
245160
2000
從不回頭 絕不回頭
04:07
Never surrender the future you earned.
66
247160
3000
絕不交出爭取來的未來
04:10
Keep to the track, to the beaten track;
67
250160
4000
繼續前進 在已有的道路上
04:14
Never return to the bridges you've burned.
68
254160
4000
絕不回到自己收掉的橋
04:18
Never look back. Never look back.
69
258160
3000
從不回頭 絕不回頭
04:21
Never retreat to the 'glorious past.'
70
261160
3000
絕不懷念耀眼的過去
04:24
Keep to the track, to the beaten track;
71
264160
3000
繼續前進 在已有的道路上
04:27
Treat every day of your life as your last.
72
267160
3000
每一天都是你的最後一天
04:30
Never go back. Never go back.
73
270160
4000
從不回頭 絕不回頭
04:34
Never acknowledge the ghost on the stair.
74
274160
5000
絕不承認那在樓梯上的鬼
04:39
Keep to the track, to the beaten track;
75
279160
4000
繼續前進 在已有的道路上
04:43
No-one is waiting and nothing is there.
76
283160
8000
沒有人等你 也沒有東西在那
04:51
(Applause)
77
291160
6000
(掌聲)
04:57
Now ladies and gentlemen, I'm up on me hobbyhorse.
78
297160
2000
女士們 先生們 到了我的回合了
04:59
If every commercially minded cosmetic surgeon
79
299160
2000
假如每個有頭腦的整形師
05:01
were tied end to end along a railroad track,
80
301160
3000
都在鐵軌上綁起來
05:04
that would be me,
81
304160
2000
我將世上唯一
05:06
stoking the train
82
306160
2000
毫不猶豫給火車加速
05:08
without a qualm in the world.
83
308160
2000
撞向他們的人
05:10
Ladies, don't do it.
84
310160
4000
女士們 別整容
05:14
Don't do it.
85
314160
3000
別整
05:17
You think we want you to do it, but we don't want you to do it.
86
317160
3000
你認為我們想讓你整 但是我們沒有
05:20
Stop it.
87
320160
2000
停下來
05:22
Tell them to go to hell.
88
322160
3000
讓那些東西都機櫃去
05:25
You bodies are wonderful as they are.
89
325160
3000
你的身體原本就是最好的
05:28
Just leave them alone.
90
328160
3000
讓它們怎樣就怎樣
05:31
"To a Beautiful Lady of a Certain Age."
91
331160
6000
寫個 在特定年齡的美麗女士
05:37
Lady lady, do not weep.
92
337160
2000
女士女士 不要哭
05:39
What is gone is gone. Now sleep.
93
339160
4000
過去的就過去 安心睡
05:43
Turn your pillow. Dry your tears.
94
343160
4000
枕頭反面 擦乾眼淚
05:47
Count thy sheep and not thy years.
95
347160
4000
數羊而不是你的年歲
05:51
Nothing good can come of this.
96
351160
2000
這樣是沒有好事的
05:53
Time rules all, my dearest.
97
353160
3000
親愛的 時間統治的一切
05:56
'Tis but folly to be waging war
98
356160
3000
與一個絕不會輸的人
05:59
On one who never lost before.
99
359160
3000
開戰是愚蠢的
06:02
Lady, this is all in vain.
100
362160
4000
女士 一切都是浮雲
06:06
Youth can never come again;
101
366160
3000
年輕是不會再臨的
06:09
We have drunk the summer wine.
102
369160
2000
我們喝了夏天的酒
06:11
None can make a stitch in time.
103
371160
3000
沒人能封上時間
06:14
Nip and tuck till crack of doom.
104
374160
2000
與它戰鬥到死
06:16
What is foretold in the womb
105
376160
3000
在生命開始已經寫好的
06:19
May not be foresworn with gold.
106
379160
5000
是不會在黃金之下改變的
06:24
Nor may time be bought or sold.
107
384160
4000
時間也不是可以買或賣的
06:28
Dearest, do I love thee less?
108
388160
7000
親愛的 我愛你們少了?
06:35
Do I shrink from thy caress?
109
395160
3000
我會從你的愛撫中逃走嗎?
06:38
Think you I could cease to care?
110
398160
3000
你認為我不再愛你了嗎
06:41
Never was there one so fair!
111
401160
4000
沒有什麽事實工作的
06:45
Lady lady, do not weep --
112
405160
2000
女士 女士 別空了
06:47
What is gone is gone. Now sleep.
113
407160
5000
過去的就過去 安心睡吧
06:52
Lean against me, calm your fears,
114
412160
4000
靠著我 平靜你心中的不安
06:56
Count thy blessings, not thy years.
115
416160
7000
數著祝福 而非年歲
07:03
(Applause)
116
423160
8000
(掌聲)
07:11
America, ladies and gentlemen, has done more for me financially than Britain
117
431160
3000
先生們 女士們 美國為我在經濟方面的貢獻比
07:14
ever has, or ever could have done.
118
434160
2000
英國做的要多得多
07:16
I was born in Britain, as you have probably guessed.
119
436160
4000
我生在英國 就像你們猜的那樣
07:20
Even when on its worst behavior,
120
440160
2000
就算他的行為有多過分
07:22
I find myself automatically defending the USA
121
442160
3000
我發現我會不自盡的為美國辯解
07:25
from the sneers of green-eyed Europhiles
122
445160
3000
對著那些不斷叫囂希臘羅馬的
07:28
playing their Greek card to Roman trumps.
123
448160
5000
歐洲熱愛者的譏笑
07:33
America is an empire.
124
453160
3000
美國是一個帝國
07:36
I hope you know that now.
125
456160
3000
我希望你們現在知道了
07:39
All empires, by definition, are bumbling,
126
459160
3000
所有帝國都被定義為 自大
07:42
shambolic, bullying, bureaucratic affairs,
127
462160
5000
欺壓官僚之列
07:47
as certain of the rightness of their cause in infancy,
128
467160
3000
他們的起步有著一定的正確性
07:50
as they are corrupted by power in their dotage.
129
470160
5000
然後就在權利中腐爛
07:55
I am no historian, ladies and gentlemen.
130
475160
3000
我不是歷史學家 女士們先生們
07:58
But it seems to be that the USA's sins,
131
478160
3000
但是假如把美國的罪孽
08:01
compared to those of many previous empires,
132
481160
5000
與那些之前的帝國相比
08:06
are of a more moderate,
133
486160
4000
他的將會看起來是更道德的
08:10
if more pervasive, kind.
134
490160
3000
他的罪也是更廣泛的
08:13
Let me put this bluntly.
135
493160
2000
我明確指出
08:15
If Americans are so fat,
136
495160
2000
假如美國人都是肥大
08:17
stupid and ignorant,
137
497160
3000
愚蠢無知
08:20
my dear friends from Birmingham,
138
500160
2000
我親愛的伯明翰的朋友們
08:22
how come they rule the world?
139
502160
4000
他們又是怎麼統治世界的咧
08:26
"Hail to the Gods of America."
140
506160
3000
赞颂美国
08:29
Hail to the Gods of America!
141
509160
2000
歡迎美國
08:31
Hail to the gods of the dream.
142
511160
3000
讚頌美國夢
08:34
Invictus E Pluribus Unum.
143
514160
3000
不屈不饒的合眾國
08:37
But which of them reigns supreme?
144
517160
4000
但是他們誰掌管這最高的權利
08:41
Which is America's Jupiter?
145
521160
3000
誰是美國的朱庇特
08:44
The Brahmins of Capital Hill?
146
524160
3000
國會山的總統
08:47
A sorcerer's profit on Wall Street?
147
527160
4000
華爾街的巫師
08:51
They eye of a dollar bill?
148
531160
4000
眼中有著鈔票
08:55
Or is it celebrity status?
149
535160
2000
上層名人
08:57
The worship of those we hate.
150
537160
2000
我們討厭對他們的崇拜
08:59
Or the cult of living forever,
151
539160
2000
或是對永生的崇拜
09:01
If only we'd watch our weight.
152
541160
3000
就如我們看看自己是什麽
09:04
What of the titans of media?
153
544160
2000
什麽是傳媒的巨頭
09:06
Or Hollywood's siren call?
154
546160
3000
什麽事好萊塢的汽笛聲
09:09
What of the temples of justice,
155
549160
3000
什麽是正義的神廟
09:12
Whose servants enslave us all?
156
552160
4000
誰的奴隸奴役了我們
09:16
What of the Brand and the Label?
157
556160
3000
什麼樣的品牌
09:19
What of the upstart Sport?
158
559160
3000
什麼樣的上流社會運動
09:22
And what of the Constitution,
159
562160
3000
什麽的憲法
09:25
That bully of last resort?
160
565160
5000
欺負人的最後手段
09:30
Hail to the God of America,
161
570160
4000
歡迎美國
09:34
Whose power the masses extol --
162
574160
4000
他的力量萬人稱讚
09:38
Convenience rules America;
163
578160
4000
無憂統治著美國
09:42
Convenience owns our soul.
164
582160
4000
無憂佔據著我們的靈魂
09:46
Aye, that it does.
165
586160
2000
額 就這些
09:48
(Applause)
166
588160
5000
(掌聲)
09:53
And if you would like to know why I am not a father --
167
593160
2000
假如你想知道爲什麽我不是一個父親
09:55
I, who by a miracle have 22 godchildren --
168
595160
7000
但是我去奇跡般的有22個義子
10:02
the answer is in this poem,
169
602160
4000
答案就在這首詩中
10:06
which upsets me every time I read it.
170
606160
2000
每次對它的時候我都很無奈
10:08
"Love Came to Visit Me."
171
608160
2000
愛情來光顧我
10:12
Love came to visit me,
172
612160
2000
愛來光顧我
10:14
shy as a fawn.
173
614160
3000
像幼鹿一樣膽怯
10:17
But finding me busy,
174
617160
2000
但是卻看到我忙碌
10:19
she fled, with the dawn.
175
619160
4000
她便與黎明一同離去
10:23
At 20 the torch of resentment was lit.
176
623160
3000
在20歲仇恨別點燃了
10:26
My rage at injustice
177
626160
2000
我對不公的怒火
10:28
waxed hot as the pits.
178
628160
2000
像地窖一樣炙熱
10:30
The flux of its lava cleared all in its path.
179
630160
3000
怒火的岩漿道路摧毀
10:33
Comrades and enemies fled from its wrath.
180
633160
5000
同志和敵人都從他的怒火下逃離
10:38
Yet lovers grew wary, once novelty waned
181
638160
6000
同時愛也變得小心了 不願與
10:44
To lie with a bloody man,
182
644160
3000
這血腥的男人一起
10:47
his terror unfeigned.
183
647160
4000
他的恐怖是真的
10:51
At 30 my powers seemed mighty to me.
184
651160
4000
在30時 我的力量無比強大
10:55
The fruits of my rivals, I shook from the tree.
185
655160
3000
敵人的成果 我可以把它要下樹
10:58
By guile and by bluster,
186
658160
2000
用奸計 用狂風
11:00
by night and by day,
187
660160
2000
整日整夜
11:02
I battered and scattered the fools from my way.
188
662160
4000
我把愚昧從我的路上趕走
11:06
And women grew willing to sham and to bluff.
189
666160
6000
而且女人變得虛假奉承
11:12
Their trinkets and baubles cost little enough.
190
672160
7000
她們要的小東西花不了多少錢
11:19
From 40 to 50, grown easy and sly,
191
679160
3000
從40到50 我變小了
11:22
I wined them and dined them, like pigs in a sty.
192
682160
5000
我像豬一樣喝著酒吃著飯
11:27
We feasted and reveled and rutted in muck,
193
687160
2000
在糞便中享樂狂歡發情
11:29
Forgetting our peril, forgetting to duck,
194
689160
3000
忘卻我們的危險 忘記去躲避
11:32
Forgetting times arrows are sharper than knives.
195
692160
4000
忘記時間的箭矢比刀更鋒利
11:36
Grown sick to our stomachs,
196
696160
4000
變得對我們的胃袋噁心
11:40
and sick of our lives.
197
700160
3000
對我們的生活噁心
11:43
Love came to visit me,
198
703160
3000
愛來光顧我
11:46
shy as a fawn.
199
706160
2000
像幼鹿般靦腆
11:48
But finding me busy,
200
708160
3000
但是看到我很忙
11:51
she fled with the dawn.
201
711160
5000
她與黎明一同逝去
11:56
(Applause)
202
716160
10000
(掌聲)
12:06
Um, there are --
203
726160
2000
這裡我想說
12:08
I've got far too much money and I have far too much fun
204
728160
2000
我至今從我的工作中得到了許多的錢
12:10
in my businesses.
205
730160
4000
和快樂
12:14
So poetry came as a complete shock to me, ladies and gentlemen.
206
734160
3000
先生們女士們 詩歌對我是很大的震驚
12:17
A complete shock. I was a little ill.
207
737160
3000
完全的震驚 我那時得了點小病
12:20
Okay, I was ill.
208
740160
2000
好吧 我病了
12:22
Okay, I had a life-threatening illness, you know.
209
742160
3000
好吧 其實是很嚴重的病
12:25
I was in a clinic. I wasn't allowed to make telephone calls.
210
745160
5000
我當時在醫院里 我是不讓用電話的
12:30
I wasn't allowed to see any of my -- you know, whatever.
211
750160
2000
我也是不讓被探望的(注:講者沒有子女) 你們懂得
12:32
So, in the end I begged a pack of Post-it notes off a nurse.
212
752160
4000
我就從護士那要了便籤
12:36
And from another nurse, I begged a pencil, pen.
213
756160
3000
又從另一位那要了一支筆
12:39
And I didn't know what else to do. So I started to write poetry.
214
759160
3000
我不知道幹些什麽 然後我開始了寫詩
12:42
That was in October of 2000.
215
762160
6000
那時 2000年的十月份
12:48
I'm not an evil man.
216
768160
2000
我不是一個惡人
12:50
But sometimes I try to put myself in an evil man's position.
217
770160
3000
但是時常我會把自己放在一個惡人的角度
12:53
I'm not a glorious and fantastic-looking woman,
218
773160
3000
我不是一位婀娜多姿的女性
12:56
who men fall down, you know, when she walks in a room.
219
776160
3000
那種一走入 所有的男人都為她拜倒
12:59
But sometimes I try to put myself in that position.
220
779160
2000
但是時常我也會把自己置身於他們的角度
13:01
(Laughter)
221
781160
1000
(笑)
13:02
Not with much success.
222
782160
2000
儘管不大成功就是
13:04
But it's interesting to me. I love to write historical verse.
223
784160
4000
但是很有趣的一點 我很愛寫歷史時
13:08
I love to think what they thought, what it was like.
224
788160
3000
我熱誠於想他們所想
13:11
Because although
225
791160
2000
因為儘管
13:13
many of the speakers and many of the people who are in the audience,
226
793160
3000
很多講師和很多的聽總
13:16
although you guys can not only go to the moon,
227
796160
2000
你們能上到月球
13:18
you know, you're going to totally transform everything.
228
798160
2000
你們也可以完全改變這一切
13:20
Cloning will transform everything. Voice navigation will transform everything.
229
800160
3000
像克隆 語音導航
13:23
I don't know. You can do anything you want.
230
803160
2000
我不知道 你們是可做任何你們想的
13:25
All you guys are so clever, and women, you can do it all!
231
805160
2000
你們都很聰明 你們也可以做到
13:27
But human nature doesn't change, mate.
232
807160
4000
但是 人們的天性沒有變 夥計們
13:31
My friends, human nature is exactly the same as it was
233
811160
4000
朋友們 人的天性還是如以前一樣
13:35
when my ancestor --
234
815160
2000
當我的祖先
13:37
probably it was my ancestor --
235
817160
3000
也許是我的
13:40
got his hands around the neck of the last Neanderthal,
236
820160
4000
把他的手放在了最後穴居人的脖子上
13:44
and battered the bastard to death.
237
824160
6000
把這怪胎猛抽致死
13:50
You think we didn't do that?
238
830160
2000
你認為我們沒有做是吧
13:52
Oh, we did.
239
832160
2000
哦 我們可做了
13:54
We killed every single one of them.
240
834160
5000
我們把他們殺的一個不剩
13:59
Inch by inch we killed them.
241
839160
2000
一點點的我們把他們殺死
14:01
We hunted them down wherever they were.
242
841160
4000
我們圍獵他們
14:05
Rivals for meat. Rivals for berries.
243
845160
5000
當他們成為食物的競爭者
14:10
We're still doing it,
244
850160
2000
我們現在也還在那樣做
14:12
with all of the genius assembled in this room.
245
852160
4000
在這房間裡的精英你們也一樣
14:16
Our natures haven't changed a single iota.
246
856160
4000
我們一點沒有變
14:20
And they never will.
247
860160
2000
我們也不會變
14:22
Even when we've got off this little planet,
248
862160
6000
就算是我們能離開了這個星球
14:28
and have put some of our eggs in some other baskets.
249
868160
7000
我們把自己的雞蛋放在別人的籃子里
14:35
And I am as bad as you.
250
875160
3000
我還是同你們一樣壞
14:38
I spent eight years
251
878160
2000
我花了8年時間
14:40
running one of the most successful publishing businesses in the world.
252
880160
4000
經營了在全世界都很成功的發行所
14:44
And at seven o'clock every night,
253
884160
2000
每天晚上七點
14:46
I took me some more girls, already corrupted.
254
886160
4000
我與那些已墮落的女孩一起
14:50
I never did anything to anyone that wasn't.
255
890160
3000
我從沒有對她們任何人做什麽事
14:53
And I took crack cocaine,
256
893160
2000
我吸食強效可卡因
14:55
every single night for seven years.
257
895160
5000
這七年的每個晚上
15:00
It was like Dante's "Inferno."
258
900160
4000
都像但丁地獄般
15:04
It was unbelievable.
259
904160
4000
那這的是不可思議
15:08
One of the offshoots of crack cocaine is that you keep an erection
260
908160
3000
只血藥一針那玩意就那讓你振奮
15:11
for about four hours.
261
911160
4000
整整四個小時
15:15
And you stay up for 12.
262
915160
5000
每天熬到12點
15:20
It was absolutely unbelievable.
263
920160
4000
這完全是不能相信的
15:24
Twenty-two godchildren I've got.
264
924160
2000
我有22個名義上的子女
15:26
What do I say to them?
265
926160
3000
我會對他們說什麼
15:29
I only stopped because I thought if I got caught,
266
929160
2000
我停下來了因為我想到我被抓了
15:31
what would happen to my mother.
267
931160
3000
我媽媽會怎麼樣
15:34
If you're a woman, remember that.
268
934160
3000
假如你是一位女性 記住
15:37
The love of your son
269
937160
3000
你對你兒子的愛
15:40
can utterly transform anything he does.
270
940160
8000
可以轉變他做的任何事
15:48
"Our Lady in White."
271
948160
3000
那一襲白衣
15:51
Pale she was, listless;
272
951160
3000
她蒼白無神
15:54
And soft to the touch.
273
954160
2000
柔軟
15:56
A generous mistress Whom many loved much.
274
956160
3000
大度的女主人誰都喜愛她
15:59
Shoulder to shoulder, Night after night,
275
959160
3000
一夜夜的
16:02
We hoarded and sold her --
276
962160
2000
我們霸佔她出賣她
16:04
Our Lady in White.
277
964160
2000
那一襲白衣女子
16:06
We breathed but to savor
278
966160
3000
我們歎息但是仍享受
16:09
her crystal caress.
279
969160
2000
她的愛撫
16:11
We craved but to favor the hem of her dress.
280
971160
4000
我們渴望她卻只在她群i下面拜倒
16:15
We dabbled and babbled,
281
975160
2000
我們叨叨絮絮
16:17
Denying our thirsts.
282
977160
3000
不承認我們的飢渴
16:20
But always we scrabbled
283
980160
3000
但是我們總是努力
16:23
to lie with her first.
284
983160
3000
躺倒她的身邊
16:26
Absent, we missed her,
285
986160
4000
不在了 我們想要她
16:30
grew haggard and limp.
286
990160
2000
變得頹圮
16:32
Toyed with her sister,
287
992160
2000
玩弄她的姐妹
16:34
or threatened her pimp.
288
994160
2000
或威脅她們的老闆
16:36
Came word out of Babel, the lady returns!
289
996160
3000
淫欲的塔中傳來她回來的消息
16:39
And there on the table we took her, in turns.
290
999160
5000
在桌上 我們輪奸了她
16:44
Sensing the power that tyranny craves,
291
1004160
3000
感受渴望的力量
16:47
There in that hour, she made us her slaves.
292
1007160
3000
在那個時刻她把我們變成了她的奴隸
16:50
Many there were, to covet her kiss.
293
1010160
7000
每個人要她的吻
16:57
My shame as a spur,
294
1017160
3000
我的羞恥像馬刺
17:00
I fled the abyss.
295
1020160
4000
讓我從這深淵中逃脫
17:04
But only just.
296
1024160
2000
謝謝各位
17:06
(Applause)
297
1026160
12000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog