Felix Dennis' odes to vice and consequences

60,653 views ใƒป 2009-06-05

TED


ืื ื ืœื—ืฅ ืคืขืžื™ื™ื ืขืœ ื”ื›ืชื•ื‘ื™ื•ืช ื‘ืื ื’ืœื™ืช ืœืžื˜ื” ื›ื“ื™ ืœื”ืคืขื™ืœ ืืช ื”ืกืจื˜ื•ืŸ.

ืžืชืจื’ื: Shlomo Adam ืžื‘ืงืจ: Ido Dekkers
00:12
"The Better Man."
0
12160
3000
"ื”ื˜ื•ื‘ ืžื‘ื™ื ื™ื ื•"
00:20
I was the better at getting and keeping.
1
20160
4000
ื”ื™ื™ืชื™ ื˜ื•ื‘ ื™ื•ืชืจ ื‘ืœื—ื˜ื•ืฃ ื•ืœืฉืžื•ืจ,
00:24
You were the better at spend and spend;
2
24160
4000
ืืชื” ื”ื™ื˜ื‘ืช ื™ื•ืชืจ ืœื”ื•ืฆื™ื ื•ืœื‘ื–ื‘ื–;
00:28
I was the better at grubbing and heaping,
3
28160
3000
ื”ื™ื™ืชื™ ื˜ื•ื‘ ื™ื•ืชืจ ื‘ืœื—ืคื•ืจ ื•ืœืขืจื•ื,
00:31
But who was the better man in the end?
4
31160
4000
ืืš ืžื™ ื”ื™ื” ื”ื˜ื•ื‘ ืžื‘ื™ื ื™ื ื•?
00:35
Yes, who was the better man, my friend?
5
35160
4000
ื›ืŸ, ืžื™ ื”ื˜ื•ื‘ ืžื‘ื™ื ื™ื ื•, ื™ื“ื™ื“ื™?
00:39
You were the better with lords and ladies,
6
39160
3000
ื”ื™ื™ืช ื˜ื•ื‘ ื™ื•ืชืจ ื‘ืงืจื‘ ืื“ื•ื ื™ื ื•ื’ื‘ื™ืจื•ืช,
00:42
I was the better at pillaging Troy;
7
42160
3000
ื•ืื ื™ - ืืช ื˜ืจื•ื™ื” ื”ื™ื˜ื‘ืชื™ ื™ื•ืชืจ ืœื‘ื–ื•ื–;
00:45
You were the better at kissing the babies,
8
45160
4000
ื”ื™ื˜ื‘ืช ืžืžื ื™ ืœื ืฉืง ืชื™ื ื•ืงื•ืช,
00:49
I was the better at search and destroy.
9
49160
4000
ื”ื™ื™ืชื™ ื˜ื•ื‘ ื™ื•ืชืจ ื‘ื—ืคืฉ ื•ื”ืฉืžื“.
00:53
But who was the better man, old boy?
10
53160
4000
ืืš ืžื™ ื”ื™ื” ื”ื˜ื•ื‘ ื‘ื™ื ื™ื ื•, ืงืฉื™ืฉื™?
00:57
Who was the better man?
11
57160
3000
ืžื™ ื”ื™ื” ื”ื˜ื•ื‘ ืžื‘ื™ื ื™ื ื•?
01:00
I was the better at improvisation,
12
60160
3000
ื”ื™ื™ืชื™ ื˜ื•ื‘ ื™ื•ืชืจ ื‘ืื™ืœืชื•ืจ,
01:03
You were the better at spinning the plates;
13
63160
4000
ื•ืืชื” - ื‘ืœื”ื˜ื•ื˜ื™ ืฆืœื—ื•ืช;
01:07
I was the better at procrastination,
14
67160
3000
ื™ื“ืขืชื™ ื˜ื•ื‘ ื™ื•ืชืจ ืœื“ื—ื•ืช,
01:10
You were the better at quiet debate.
15
70160
3000
ืืชื” ื”ื™ื˜ื‘ืช ื™ื•ืชืจ ืœื”ืชื•ื•ื›ื— ื‘ืฉืงื˜.
01:13
But who was the better man, old mate?
16
73160
5000
ืืš ืžื™ ื”ื™ื” ื”ื˜ื•ื‘ ืžื‘ื™ื ื™ื ื•, ื—ื‘ืจ?
01:18
Who was the better man?
17
78160
2000
ืžื™ ื”ื™ื” ื”ื˜ื•ื‘ ืžื‘ื™ื ื™ื ื•?
01:20
You were the better at rolling a reefer,
18
80160
4000
ื™ื“ืขืช ื˜ื•ื‘ ื™ื•ืชืจ ืœื’ืœื’ืœ ื’'ื•ื™ื ื˜
01:24
I was the better at coke and rum;
19
84160
4000
ื”ื™ื™ืชื™ ื˜ื•ื‘ ื™ื•ืชืจ ืขื ืงื•ืœื” ื•ืจื•ื;
01:28
Remember that night on the beach in Ibiza?
20
88160
4000
ื–ื•ื›ืจ ืืช ื”ืœื™ืœื” ืขืœ ื”ื—ื•ืฃ ื‘ืื™ื‘ื™ื–ื”?
01:32
The Maori twins
21
92160
2000
ื”ืชืื•ืžื•ืช ื”ืžืื•ืจื™ื•ืช
01:34
with the tattooed bum?
22
94160
3000
ืขื ื”ืชื—ืช ื”ืžืงื•ืขืงืข?
01:37
But who was the better man, old chum?
23
97160
4000
ืืš ืžื™ ื”ื™ื” ื”ื˜ื•ื‘ ืžื‘ื™ื ื™ื ื•, ืื—ื?
01:41
Who was the better man?
24
101160
3000
ืžื™ ื”ื™ื” ื”ื˜ื•ื‘ ืžื‘ื™ื ื™ื ื•?
01:44
Now we come down to it, relatives grieving.
25
104160
3000
ื•ื›ืขืช ื–ื” ื”ืกื•ืฃ, ืขื ื”ืงืจื•ื‘ื™ื ื”ืžืงื•ื ื ื™ื.
01:47
Out in the hall with their crocodile tears;
26
107160
3000
ื”ื ืขื•ืžื“ื™ื ื‘ื›ื ื™ืกื” ื‘ื“ืžืขื•ืช ืชื ื™ืŸ;
01:50
Now that you're out of it, now that you're leaving,
27
110160
4000
ื•ืขื›ืฉื™ื•, ื›ืฉื™ืฆืืช ืžื–ื” ื•ืืชื” ืžืกืชืœืง,
01:54
Now that they've sealed your arse and your ears,
28
114160
2000
ื•ืขื›ืฉื™ื•, ื›ืฉืกืชืžื• ืœืš ืืช ื”ืชื—ืช ื•ื”ืื•ื–ื ื™ื™ื,
01:56
What I've been meaning to tell you for years,
29
116160
2000
ืžื” ืฉืจืฆื™ืชื™ ืœืกืคืจ ืœืš ื›ื‘ืจ ืฉื ื™ื,
01:58
And years, and years, and years, old friend ...
30
118160
8000
ื”ืจื‘ื”, ื”ืจื‘ื”, ื”ืจื‘ื”, ืฉื ื™ื, ื™ื“ื™ื“ื™...
02:06
Is that you were the better man, in the end;
31
126160
5000
ืืชื” ื”ื™ื™ืช ื”ื˜ื•ื‘ ืžื‘ื™ื ื™ื ื•;
02:11
You were the better man,
32
131160
3000
ื”ื™ื™ืช ื”ื˜ื•ื‘ ืžื‘ื™ื ื™ื ื•,
02:14
My friend.
33
134160
4000
ื™ื“ื™ื“ื™.
02:18
(Applause)
34
138160
8000
[ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื]
02:26
I wrote this next poem for my mother.
35
146160
3000
ืืช ื”ืฉื™ืจ ื”ื‘ื ื›ืชื‘ืชื™ ืœืื™ืžื™.
02:29
Every one of us had a mother,
36
149160
2000
ืœื›ืœ ืื—ื“ ืžืื™ืชื ื• ื™ืฉ ืื™ืžื,
02:31
only one --
37
151160
2000
ืจืง ืื—ืช --
02:33
probably the most important person in your life,
38
153160
2000
ื”ื™ื ืื•ืœื™ ื”ืื“ื ื”ื›ื™ ื—ืฉื•ื‘ ื‘ื—ื™ื™ื,
02:35
if you're lucky enough to know them.
39
155160
4000
ืื ื”ืชืžื–ืœ ืžื–ืœื›ื ืœื”ื›ื™ืจ ืื•ืชื”.
02:39
My mother was certainly the most important in mine.
40
159160
4000
ืื™ืŸ ืกืคืง ืฉืื™ืžื™ ื”ื™ืชื” ื”ืื“ื ื”ื—ืฉื•ื‘ ื‘ื™ื•ืชืจ ื‘ื—ื™ื™.
02:43
Let me try and describe her to you.
41
163160
4000
ื”ื‘ื” ื•ืื ืกื” ืœืชืืจ ืœื›ื ืื•ืชื”.
02:47
She's 86 years old. She's frail.
42
167160
4000
ื”ื™ื ื‘ืช 86. ื”ื™ื ืฉื‘ื™ืจื”.
02:51
White, platinum hair.
43
171160
4000
ืฉื™ืขืจ ืคืœื˜ื™ื ื” ืœื‘ืŸ.
02:55
Why do they do that? Why do old ladies go to those hair shops,
44
175160
3000
ืžื“ื•ืข ื”ืŸ ืขื•ืฉื•ืช ื–ืืช? ืœืžื” ื›ืœ ื”ื–ืงื ื•ืช ื”ื•ืœื›ื•ืช ืœืžืกืคืจื”
02:58
and make those helmets?
45
178160
3000
ื•ืขื•ืฉื•ืช ืืช ื”ืงืกื“ื•ืช ื”ืืœื”?
03:01
(Laughter)
46
181160
1000
[ืฆื—ื•ืง]
03:02
Bright as a button. All the ducks in a row.
47
182160
4000
ื ืงื™ื” ื•ืžืฆื•ื—ืฆื—ืช. ื”ื›ืœ ืžืกื•ื“ืจ ื˜ื™ืค-ื˜ื•ืค.
03:06
Looks like a much prettier version
48
186160
4000
ื ืจืื™ืช ื›ืžื• ื’ื™ืจืกื” ื™ืคื” ื™ื•ืชืจ
03:10
of Margaret Thatcher,
49
190160
2000
ืฉืœ ืžืจื’ืจื˜ ืชืืฆ'ืจ.
03:12
(Laughter)
50
192160
2000
[ืฆื—ื•ืง]
03:14
but without any of the soft bits in Margaret's character.
51
194160
3000
ืืš ื‘ืœื™ ื”ื—ื•ืœืฉื•ืช ืฉืœ ืžืจื’ืจื˜.
03:17
(Laughter)
52
197160
5000
[ืฆื—ื•ืง]
03:22
I wrote this poem for her. These are not my beliefs.
53
202160
3000
ื›ืชื‘ืชื™ ืืช ื”ืฉื™ืจ ื”ื–ื” ืœื›ื‘ื•ื“ื”. ืื™ื ื™ ืžืืžื™ืŸ ื‘ื“ื‘ืจื™ื ื”ืืœื”,
03:25
But my mother has lived by this creed
54
205160
3000
ืื‘ืœ ืื™ืžื™ ื—ื™ื” ืœืคื™ ืขืงืจื•ื ื•ืช ืืœื”
03:28
all her life.
55
208160
2000
ื›ืœ ื—ื™ื™ื”.
03:30
"Never Go Back."
56
210160
3000
"ืœืขื•ืœื ืœื ืœื—ื–ื•ืจ"
03:37
Never go back. Never go back.
57
217160
2000
ืœืขื•ืœื ืœื ืœื—ื–ื•ืจ. ืœืขื•ืœื ืœื ืœื—ื–ื•ืจ.
03:39
Never return to the haunts of your youth.
58
219160
3000
ืœืขื•ืœื ืœื ืœืฉื•ื‘ ืœืจื•ื—ื•ืช ื”ืจืคืื™ื ืฉืœ ื ืขื•ืจื™ืš
03:42
Keep to the track, to the beaten track;
59
222160
4000
ืœื”ื™ืฉืืจ ื‘ืžืกืœื•ืœ, ืœื”ื™ืฆืžื“ ืœืฉื‘ื™ืœ ื”ื“ืจื•ืš;
03:46
Memory holds all you need of the truth.
60
226160
4000
ื‘ื–ื›ืจื•ืŸ ืฉืžื•ืจื” ื›ืœ ื”ืืžืช ื”ื ื—ื•ืฆื” ืœืš.
03:50
Never look back. Never look back.
61
230160
3000
ืœืขื•ืœื ืœื ืœื—ื–ื•ืจ. ืœืขื•ืœื ืœื ืœื—ื–ื•ืจ.
03:53
Never succumb to the gorgon's stare.
62
233160
3000
ืœื ืœื”ืฉืคื™ืœ ืขื™ื ื™ื™ื ืžื•ืœ ืžื‘ื˜ื” ืฉืœ ื’ื•ืจื’ื•ื ื”.
03:56
Keep to the track, to the beaten track;
63
236160
5000
ืœื”ื™ืฉืืจ ื‘ืžืกืœื•ืœ, ืœื”ื™ืฆืžื“ ืœืฉื‘ื™ืœ ื”ื“ืจื•ืš;
04:01
No-one is waiting and nothing is there.
64
241160
4000
ืื™ืฉ ืื™ื ื• ืžืžืชื™ืŸ ืœืš ื•ืื™ืŸ ืฉื ื“ื‘ืจ.
04:05
Never go back. Never go back.
65
245160
2000
ืœืขื•ืœื ืœื ืœื—ื–ื•ืจ. ืœืขื•ืœื ืœื ืœื—ื–ื•ืจ.
04:07
Never surrender the future you earned.
66
247160
3000
ืืœ ืชื•ื•ืชืจื™ ืขืœ ื”ืขืชื™ื“ ืฉื”ืจื•ื•ื—ืช.
04:10
Keep to the track, to the beaten track;
67
250160
4000
ืœื”ื™ืฉืืจ ื‘ืžืกืœื•ืœ, ืœื”ื™ืฆืžื“ ืœืฉื‘ื™ืœ ื”ื“ืจื•ืš;
04:14
Never return to the bridges you've burned.
68
254160
4000
ืœืขื•ืœื ืœื ืœื—ื–ื•ืจ ืœื’ืฉืจื™ื ืฉืฉืจืคืช.
04:18
Never look back. Never look back.
69
258160
3000
ืœื ืœื”ื‘ื™ื˜ ืœืื—ื•ืจ. ืœื ืœื”ื‘ื™ื˜ ืœืื—ื•ืจ.
04:21
Never retreat to the 'glorious past.'
70
261160
3000
ืœื ืœืฉืงื•ืข ื‘'ืขื‘ืจ ื”ืžืคื•ืืจ'.
04:24
Keep to the track, to the beaten track;
71
264160
3000
ืœื”ื™ืฉืืจ ื‘ืžืกืœื•ืœ, ืœื”ื™ืฆืžื“ ืœืฉื‘ื™ืœ ื”ื“ืจื•ืš;
04:27
Treat every day of your life as your last.
72
267160
3000
ืงื—ื™ ื›ืœ ื™ื•ื ื‘ื—ื™ื™ืš ื›ืื™ืœื• ื”ื•ื ื”ืื—ืจื•ืŸ.
04:30
Never go back. Never go back.
73
270160
4000
ืœืขื•ืœื ืœื ืœื—ื–ื•ืจ. ืœืขื•ืœื ืœื ืœื—ื–ื•ืจ.
04:34
Never acknowledge the ghost on the stair.
74
274160
5000
ืœื ืœื”ื›ื™ืจ ื‘ืžืœืืš ืฉื‘ื—ื•ืฅ.
04:39
Keep to the track, to the beaten track;
75
279160
4000
ืœื”ื™ืฉืืจ ื‘ืžืกืœื•ืœ, ืœื”ื™ืฆืžื“ ืœืฉื‘ื™ืœ ื”ื“ืจื•ืš;
04:43
No-one is waiting and nothing is there.
76
283160
8000
ืื™ืฉ ืื™ื ื• ืžืžืชื™ืŸ ืœืš ื•ืื™ืŸ ืฉื ื“ื‘ืจ
04:51
(Applause)
77
291160
6000
[ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื]
04:57
Now ladies and gentlemen, I'm up on me hobbyhorse.
78
297160
2000
ื•ื›ืขืช, ื’ื‘ื™ืจื•ืชื™ ื•ืจื‘ื•ืชื™, ืืชืคืจืข ืงืฆืช.
04:59
If every commercially minded cosmetic surgeon
79
299160
2000
ืื ื›ืœ ื”ืžื ืชื—ื™ื ื”ืคืœืกื˜ื™ื™ื ื”ืžืžื•ืกื—ืจื™ื
05:01
were tied end to end along a railroad track,
80
301160
3000
ื”ื™ื• ื ืงืฉืจื™ื ื–ื” ืœื–ื” ืœืื•ืจื›ื” ืฉืœ ืžืกื™ืœื”,
05:04
that would be me,
81
304160
2000
ืื ื™ ื”ื™ื™ืชื™ ื”ืื™ืฉ
05:06
stoking the train
82
306160
2000
ืฉื“ื•ื—ืฃ ืคื—ืžื™ื ืœืžื ื•ืข ื”ืงื˜ืจ
05:08
without a qualm in the world.
83
308160
2000
ืœืœื ืฉื•ื ื ืงื™ืคืช ืžืฆืคื•ืŸ.
05:10
Ladies, don't do it.
84
310160
4000
ื’ื‘ื™ืจื•ืชื™, ืืœ ืชืขืฉื• ื–ืืช.
05:14
Don't do it.
85
314160
3000
ืืœ ืชืขืฉื• ื–ืืช.
05:17
You think we want you to do it, but we don't want you to do it.
86
317160
3000
ืื•ืœื™ ืœื“ืขืชื›ืŸ ืืชืŸ ืจื•ืฆื•ืช ืœืขืฉื•ืช ื–ืืช, ืื‘ืœ ืืชืŸ ืœื.
05:20
Stop it.
87
320160
2000
ื”ืคืกื™ืงื•.
05:22
Tell them to go to hell.
88
322160
3000
ืื™ืžืจื• ืœื”ื ืœืœื›ืช ืœืขื–ืื–ืœ.
05:25
You bodies are wonderful as they are.
89
325160
3000
ื’ื•ืคื›ืŸ ื™ืคื” ื›ืžื•ืช ืฉื”ื•ื.
05:28
Just leave them alone.
90
328160
3000
ืขื™ื–ื‘ื• ืื•ืชื• ื‘ืžื ื•ื—ื”.
05:31
"To a Beautiful Lady of a Certain Age."
91
331160
6000
"ืœื”ื™ื•ืช ื’ื‘ืจืช ื ืื” ื‘ื’ื™ืœ ืžืกื•ื™ื."
05:37
Lady lady, do not weep.
92
337160
2000
ื’ื‘ืจืช, ื’ื‘ืจืช, ืืœ ื ื ืชื‘ื›ื™.
05:39
What is gone is gone. Now sleep.
93
339160
4000
ืžื” ืฉื”ื™ื” ื”ื™ื”. ื”ืจื“ืžื™ ื•ืฉื ื™.
05:43
Turn your pillow. Dry your tears.
94
343160
4000
ื”ื™ืคื›ื™ ืืช ื”ื›ืจื™ืช. ื™ื‘ืฉื™ ืืช ื”ื“ืžืขื•ืช.
05:47
Count thy sheep and not thy years.
95
347160
4000
ืžื ื™ ืืช ื›ื‘ืฉื™ื™ืš ื•ืœื ืืช ืฉื ื•ืชื™ื™ืš.
05:51
Nothing good can come of this.
96
351160
2000
ืœื ืชืฆืžื— ืžื›ืš ืฉื•ื ื˜ื•ื‘ื”.
05:53
Time rules all, my dearest.
97
353160
3000
ื”ื–ืžืŸ ืžื•ืฉืœ ื‘ื›ืœ, ื™ืงื™ืจื”.
05:56
'Tis but folly to be waging war
98
356160
3000
ืžื˜ื•ืคืฉ ืœืคืชื•ื— ื‘ืžืœื—ืžื”
05:59
On one who never lost before.
99
359160
3000
ืขืœ ืžื™ ืฉืžืขื•ืœื ืœื ื™ื“ืข ืชื‘ื•ืกื”.
06:02
Lady, this is all in vain.
100
362160
4000
ื’ื‘ื™ืจืชื™, ื›ืœ ื–ื” ืœืฉื•ื•ื.
06:06
Youth can never come again;
101
366160
3000
ื”ื ืขื•ืจื™ื ืœื ื™ืฉื•ื‘ื• ืขื•ื“;
06:09
We have drunk the summer wine.
102
369160
2000
ื›ื‘ืจ ืฉืชื™ื ื• ืืช ื™ื™ื ื• ืฉืœ ื”ืงื™ืฅ.
06:11
None can make a stitch in time.
103
371160
3000
ืื™ืฉ ืื™ื ื• ื™ื›ื•ืœ ืœืชืคื•ืจ ืืช ื”ื–ืžืŸ.
06:14
Nip and tuck till crack of doom.
104
374160
2000
ืœืžืชื•ื— ื•ืœื”ืฆืžื™ื“ ืขื“ ื™ื•ื ื”ื“ื™ืŸ.
06:16
What is foretold in the womb
105
376160
3000
ื”ื ื‘ื•ืื•ืช ืžืŸ ื”ืจื—ื
06:19
May not be foresworn with gold.
106
379160
5000
ืื•ืœื™ ืœื ื™ืกื•ืœืื• ื‘ืคื–
06:24
Nor may time be bought or sold.
107
384160
4000
ื•ืื•ืœื™ ื’ื ืœื ื™ื™ืงื ื• ืื• ื™ื™ืžื›ืจื•.
06:28
Dearest, do I love thee less?
108
388160
7000
ื™ืงื™ืจื”, ื”ืื ืื ื™ ืื•ื”ื‘ ืื•ืชืš ืคื—ื•ืช?
06:35
Do I shrink from thy caress?
109
395160
3000
ื”ืื ืื ื™ ืžืชื›ื•ื•ืฅ ืœืžื’ืขืš?
06:38
Think you I could cease to care?
110
398160
3000
ื”ื—ืฉื‘ืช ืฉืื™ื ื ื™ ืขื•ื“ ืื•ื”ื‘?
06:41
Never was there one so fair!
111
401160
4000
ืžืขื•ืœื ืœื ื™ืคื™ืช ื›ื” ื‘ืขื™ื ื™!
06:45
Lady lady, do not weep --
112
405160
2000
ื’ื‘ื™ืจืชื™, ื’ื‘ื™ืจืชื™, ืืœ ืชื‘ื›ื™ --
06:47
What is gone is gone. Now sleep.
113
407160
5000
ืžื” ืฉื”ื™ื” ื”ื™ื”, ื”ื™ืจื“ืžื™ ื•ืฉื ื™.
06:52
Lean against me, calm your fears,
114
412160
4000
ื”ื™ืฉืขื ื™ ืขืœื™, ื”ืฉืงื™ื˜ื™ ืคื—ื“ื™ืš,
06:56
Count thy blessings, not thy years.
115
416160
7000
ืžื ื™ ืืช ื‘ืจื›ื•ืชื™ืš ื•ืœื ืืช ืฉื ื•ืชื™ื™ืš.
07:03
(Applause)
116
423160
8000
[ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื]
07:11
America, ladies and gentlemen, has done more for me financially than Britain
117
431160
3000
ืืžืจื™ืงื”, ื’ื‘ื™ืจื•ืชื™ ื•ืจื‘ื•ืชื™, ืขื–ืจื” ืœื™ ืžื‘ื—ื™ื ื” ื›ืกืคื™ืช ื™ื•ืชืจ ืžื›ืคื™
07:14
ever has, or ever could have done.
118
434160
2000
ืฉื‘ืจื™ื˜ื ื™ื” ืขืฉืชื” ืื• ืชื•ื›ืœ ืื™-ืคืขื ืœืขืฉื•ืช.
07:16
I was born in Britain, as you have probably guessed.
119
436160
4000
ื ื•ืœื“ืชื™ ื‘ื‘ืจื™ื˜ื ื™ื”, ื›ืคื™ ืฉื•ื•ื“ืื™ ื ื™ื—ืฉืชื.
07:20
Even when on its worst behavior,
120
440160
2000
ื’ื ื‘ื”ืชื ื”ื’ื•ืช ื”ื›ื™ ื’ืจื•ืขื” ืฉืœื”,
07:22
I find myself automatically defending the USA
121
442160
3000
ืื ื™ ืžื•ืฆื ืฉืื ื™ ืžื’ืŸ ืื•ื˜ื•ืžื˜ื™ืช ืขืœ ืืจื”"ื‘
07:25
from the sneers of green-eyed Europhiles
122
445160
3000
ืžื”ื‘ื•ื– ืฉืœ ื”ืื™ืจื•ืคื™ืœื™ื ื”ื™ืจื•ืงื™ื ืžืงื ืื”
07:28
playing their Greek card to Roman trumps.
123
448160
5000
ืฉืžืฆื™ื’ื™ื ืืช ืงืœืฃ ื”ื ืฆื—ื•ืŸ ื”ื™ื•ื•ื ื™ ืฉืœื”ื.
07:33
America is an empire.
124
453160
3000
ืืžืจื™ืงื” ื”ื™ื ืื™ืžืคืจื™ื”.
07:36
I hope you know that now.
125
456160
3000
ืื ื™ ืžืงื•ื•ื” ืฉืืชื ื™ื•ื“ืขื™ื ื–ืืช ื”ื™ื•ื.
07:39
All empires, by definition, are bumbling,
126
459160
3000
ื›ืœ ืื™ืžืคืจื™ื” ืžื•ืขื“ืช ืœืคืขืžื™ื, ืžืชื•ืงืฃ ื”ื”ื’ื“ืจื”,
07:42
shambolic, bullying, bureaucratic affairs,
127
462160
5000
ืขื ื™ื™ื ื™ ื‘ื™ื•ืจื•ืงืจื˜ื™ื” ืžื‘ื•ืœื‘ืœื™ื ื•ืžืฆื™ืงื™ื
07:47
as certain of the rightness of their cause in infancy,
128
467160
3000
ื‘ื˜ื•ื—ื™ื ื‘ืฆื“ืงืชื ื›ืžื• ื™ืœื“ื™ื,
07:50
as they are corrupted by power in their dotage.
129
470160
5000
ื•ื‘ื”-ื‘ืžื™ื“ื” ืžื•ืฉื—ืชื™ื ืžืจื•ื‘ ื›ื•ื— ื‘ื’ื™ืœ ื”ืกื ื™ืœื™ื•ืช.
07:55
I am no historian, ladies and gentlemen.
130
475160
3000
ืื™ื ื ื™ ื”ื™ืกื˜ื•ืจื™ื•ืŸ, ื’ื‘ื™ืจื•ืชื™ ื•ืจื‘ื•ืชื™.
07:58
But it seems to be that the USA's sins,
131
478160
3000
ืืš ื ืจืื” ืœื™ ืฉื—ื˜ืื™ ืืจื”"ื‘,
08:01
compared to those of many previous empires,
132
481160
5000
ื‘ื”ืฉื•ื•ืื” ืœืืœื” ืฉืœ ืื™ืžืคืจื™ื•ืช ืจื‘ื•ืช ื‘ืขื‘ืจ,
08:06
are of a more moderate,
133
486160
4000
ื”ืŸ ืฆื ื•ืขื•ืช ื™ื•ืชืจ,
08:10
if more pervasive, kind.
134
490160
3000
ืื ื›ื™ ืžืฉืคื™ืขื•ืช ื™ื•ืชืจ, ื‘ืื•ืคื™ื™ืŸ.
08:13
Let me put this bluntly.
135
493160
2000
ืื•ืžืจ ื–ืืช ื’ืœื•ื™ื•ืช:
08:15
If Americans are so fat,
136
495160
2000
ืื ื”ืืžืจื™ืงืื™ื ื›ืœ ื›ืš ืฉืžื ื™ื,
08:17
stupid and ignorant,
137
497160
3000
ื˜ืคืฉื™ื ื•ื‘ื•ืจื™ื,
08:20
my dear friends from Birmingham,
138
500160
2000
ืื–, ื™ื“ื™ื“ื™ ืžื‘ื™ืจืžื™ื ื’ื”ื,
08:22
how come they rule the world?
139
502160
4000
ืื™ืš ืงืจื” ืฉื”ื ืฉื•ืœื˜ื™ื ื‘ืขื•ืœื?
08:26
"Hail to the Gods of America."
140
506160
3000
"ื‘ืจื›ื” ืœืืœื™ ืืžืจื™ืงื”"
08:29
Hail to the Gods of America!
141
509160
2000
ื‘ืจื›ื” ืœืืœื™ ืืžืจื™ืงื”!
08:31
Hail to the gods of the dream.
142
511160
3000
ื‘ืจื›ื” ืœืืœื™ ื”ื—ืœื•ื.
08:34
Invictus E Pluribus Unum.
143
514160
3000
ื ืฆื—ื•ืŸ 'ื”ื™ื—ื™ื“ ืžืชื•ืš ื”ืจื‘ื™ื'.
08:37
But which of them reigns supreme?
144
517160
4000
ืืš ืžื™ ืžื”ื ืฉืœื™ื˜ ืขืœื™ื•ืŸ?
08:41
Which is America's Jupiter?
145
521160
3000
ืžื™ื”ื• ื™ื•ืคื™ื˜ืจ ื”ืืžืจื™ืงืื™?
08:44
The Brahmins of Capital Hill?
146
524160
3000
ื”ื‘ืจื”ืžื™ื ื™ื ืฉืœ ื’ื‘ืขืช ื”ืงืคื™ื˜ืœ?
08:47
A sorcerer's profit on Wall Street?
147
527160
4000
ืจื•ื•ื—ื™ ื”ืงืกื ืฉืœ ื•ื•ืœ ืกื˜ืจื™ื˜?
08:51
They eye of a dollar bill?
148
531160
4000
ื”ืขื™ืŸ ืฉืขืœ ืฉื˜ืจ ื”ื“ื•ืœืจ?
08:55
Or is it celebrity status?
149
535160
2000
ื•ืื•ืœื™ ืžืขืžื“ ืฉืœ ืžืคื•ืจืกื?
08:57
The worship of those we hate.
150
537160
2000
ื”ืกื’ื™ื“ื” ืœืฉื ื•ืื™ ื ืคืฉื ื•.
08:59
Or the cult of living forever,
151
539160
2000
ื•ืฉืžื ืคื•ืœื—ืŸ ื—ื™ื™ ื”ื ืฆื—
09:01
If only we'd watch our weight.
152
541160
3000
ืื ืจืง ื ืฉื’ื™ื— ืขืœ ืžืฉืงืœื ื•.
09:04
What of the titans of media?
153
544160
2000
ื•ืžื” ื‘ื“ื‘ืจ ืื™ืชื ื™ ื”ืชืงืฉื•ืจืช?
09:06
Or Hollywood's siren call?
154
546160
3000
ืื• ืฉื™ืจืช ื”ืกื™ืจื ื•ืช ืžื”ื•ืœื™ื•ื•ื“?
09:09
What of the temples of justice,
155
549160
3000
ืžื” ืขื ืžืงื“ืฉื™ ื”ืฆื“ืง
09:12
Whose servants enslave us all?
156
552160
4000
ืฉืžืฉืจืชื™ื”ื ืžืฉืขื‘ื“ื™ื ืืช ื›ื•ืœื ื•?
09:16
What of the Brand and the Label?
157
556160
3000
ื•ืื•ืœื™ ืืœื” ื”ืžื•ืชื’ ื•ื”ืชื•ื•ื™ืช?
09:19
What of the upstart Sport?
158
559160
3000
ืื• ื›ื•ื›ื‘ื™ ื”ืกืคื•ืจื˜?
09:22
And what of the Constitution,
159
562160
3000
ื•ืžื” ืขื ื”ื—ื•ืงื”,
09:25
That bully of last resort?
160
565160
5000
ื”ื‘ืจื™ื•ื ื™ืช ื›ืžื•ืฆื ืื—ืจื•ืŸ?
09:30
Hail to the God of America,
161
570160
4000
ื‘ืจื›ื” ืœืืœื™ ืืžืจื™ืงื”,
09:34
Whose power the masses extol --
162
574160
4000
ืฉืืช ืขื•ืฆืžืชื ืžื”ืœืœ ื”ื”ืžื•ืŸ --
09:38
Convenience rules America;
163
578160
4000
ื”ื ื•ื—ื•ืช ืžื•ืฉืœืช ื‘ืืžืจื™ืงื”;
09:42
Convenience owns our soul.
164
582160
4000
ืœื ื•ื—ื•ืช ืžื›ืจื ื• ืืช ื ืฉืžืชื ื•.
09:46
Aye, that it does.
165
586160
2000
ืื›ืŸ, ื‘ืืžืช.
09:48
(Applause)
166
588160
5000
[ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื]
09:53
And if you would like to know why I am not a father --
167
593160
2000
ื•ืื ืชืจืฆื• ืœื“ืขืช ืžื“ื•ืข ืื™ื ื ื™ ืื‘ --
09:55
I, who by a miracle have 22 godchildren --
168
595160
7000
ืื ื™, ืฉื‘ื“ืจืš ื ืก ืžืฉืžืฉ ืกื ื“ืง ืœ-22 ื™ืœื“ื™ื --
10:02
the answer is in this poem,
169
602160
4000
ื”ืชืฉื•ื‘ื” ืžืฆื•ื™ื” ื‘ืฉื™ืจ ื”ื‘ื,
10:06
which upsets me every time I read it.
170
606160
2000
ืฉืžืขืฆื™ื‘ ืื•ืชื™ ื‘ื›ืœ ืคืขื ืฉืื ื™ ืงื•ืจื ืื•ืชื•.
10:08
"Love Came to Visit Me."
171
608160
2000
"ื”ืื”ื‘ื” ื‘ืื” ืœื‘ืงืจื ื™"
10:12
Love came to visit me,
172
612160
2000
ื”ืื”ื‘ื” ื‘ืื” ืœื‘ืงืจื ื™,
10:14
shy as a fawn.
173
614160
3000
ื‘ื™ื™ืฉื ื™ืช ื›ืขื•ืคืจ ืื™ื™ืœื™ื.
10:17
But finding me busy,
174
617160
2000
ืืš ืฉืžืฆืื” ืื•ืชื™ ืขืกื•ืง,
10:19
she fled, with the dawn.
175
619160
4000
ื ืžืœื˜ื” ืขื ืื•ืจ ื”ืฉื—ืจ.
10:23
At 20 the torch of resentment was lit.
176
623160
3000
ื‘ื’ื™ืœ 20 ื”ื•ืฆืช ืœืคื™ื“ ื”ืขืœื‘ื•ืŸ.
10:26
My rage at injustice
177
626160
2000
ื–ืขืžื™ ืขืœ ื—ื•ืกืจ ื”ืฆื“ืง
10:28
waxed hot as the pits.
178
628160
2000
ื”ื™ื” ืžืžื•ืจืง ื•ื—ืจื™ืฃ ื›ื’ืจื•ืขื™ื ื‘ืžืงื•ืžื•ืช.
10:30
The flux of its lava cleared all in its path.
179
630160
3000
ื–ืจื ื”ืœื‘ื” ืฉืœื• ื˜ื™ื”ืจ ื”ื›ืœ ื‘ื“ืจื›ื•.
10:33
Comrades and enemies fled from its wrath.
180
633160
5000
ื™ื“ื™ื“ื ื•ืื•ื™ื‘ื™ื ื ืกื• ืžืคื ื™ ื–ืขืคื•
10:38
Yet lovers grew wary, once novelty waned
181
638160
6000
ืืš ืื•ื”ื‘ื™ื ืžืชืขื™ื™ืคื™ื ื›ืฉืคื’ ื”ื—ื™ื“ื•ืฉ
10:44
To lie with a bloody man,
182
644160
3000
ื‘ืžืฉื›ื‘ ืขื ืื™ืฉ-ื“ืžื™ื
10:47
his terror unfeigned.
183
647160
4000
ืฉื—ืจื•ืŸ-ืืคื• ืืžื™ืชื™.
10:51
At 30 my powers seemed mighty to me.
184
651160
4000
ื‘ื’ื™ืœ 30 ื—ืฉื‘ืชื™ ืฉื›ื•ื—ื™ ืขืฆื•ื.
10:55
The fruits of my rivals, I shook from the tree.
185
655160
3000
ืืช ืคื™ืจื•ืช ืžืชื—ืจื™ ื ื™ืขืจืชื™ ืžืŸ ื”ืขืฅ.
10:58
By guile and by bluster,
186
658160
2000
ื‘ืชื—ื‘ื•ืœื•ืช ื•ืื™ื•ืžื™ื,
11:00
by night and by day,
187
660160
2000
ื‘ืœื™ืœื” ื•ื‘ื™ื•ื,
11:02
I battered and scattered the fools from my way.
188
662160
4000
ื”ื™ื›ื™ืชื™ ื•ืคื™ื–ืจืชื™ ืืช ื”ืฉื•ื˜ื™ื ืžืขืœ ื“ืจื›ื™.
11:06
And women grew willing to sham and to bluff.
189
666160
6000
ื•ื”ืฉื ื™ื ืœืžื“ื• ืœื”ื˜ืขื•ืช ื•ืœืจืžื•ืช
11:12
Their trinkets and baubles cost little enough.
190
672160
7000
ืชื›ืฉื™ื˜ื™ื”ื ื”ื–ื•ืœื™ื ืขื•ืœื™ื ืจืง ื›ืžื” ืฉืฆืจื™ืš
11:19
From 40 to 50, grown easy and sly,
191
679160
3000
ื‘ื™ืŸ 40 ืœ-50 ื ืขืฉื™ืชื™ ืงืœ ื“ืขืช ื•ืขืจืžื•ืžื™
11:22
I wined them and dined them, like pigs in a sty.
192
682160
5000
ื”ืฉืงื™ืชื™ ืื•ืชืŸ ื‘ื™ื™ืŸ ื•ื–ืœืœืชื™ ืื•ืชืŸ ื›ืžื• ื—ื–ื™ืจ ื‘ื“ื™ืจ
11:27
We feasted and reveled and rutted in muck,
193
687160
2000
ื—ื’ื’ื ื• ื•ื”ืชื”ื•ืœืœื ื• ื•ื”ืชื™ื™ื—ืžื ื• ื‘ื“ื•ืžืŸ
11:29
Forgetting our peril, forgetting to duck,
194
689160
3000
ืฉื›ื—ื ื• ืืช ื”ืกื›ื ื”, ืฉื›ื—ื ื• ืœื›ื•ืฃ ืจืืฉ
11:32
Forgetting times arrows are sharper than knives.
195
692160
4000
ืฉื›ื—ื ื• ื–ืžื ื™ื ื‘ื”ื ื—ื™ืฆื™ื ื”ื™ื• ื—ื“ื™ื ืžืกื›ื™ื ื™ื.
11:36
Grown sick to our stomachs,
196
696160
4000
ื”ืชืžืœืื ื• ื‘ื—ื™ืœื”
11:40
and sick of our lives.
197
700160
3000
ื•ื’ื•ืขืœ ื ืคืฉ ืžื—ื™ื™ื ื•.
11:43
Love came to visit me,
198
703160
3000
ื”ืื”ื‘ื” ื‘ืื” ืœื‘ืงืจื ื™,
11:46
shy as a fawn.
199
706160
2000
ื‘ื™ื™ืฉื ื™ืช ื›ืขื•ืคืจ ืื™ื™ืœื™ื
11:48
But finding me busy,
200
708160
3000
ืืš ืฉืžืฆืื” ืื•ืชื™ ืขืกื•ืง,
11:51
she fled with the dawn.
201
711160
5000
ื ืžืœื˜ื” ืขื ืื•ืจ ื”ืฉื—ืจ.
11:56
(Applause)
202
716160
10000
[ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื]
12:06
Um, there are --
203
726160
2000
ืื”, ื™ืฉ --
12:08
I've got far too much money and I have far too much fun
204
728160
2000
ื™ืฉ ืœื™ ื™ื•ืชืจ ืžื“ื™ ื›ืกืฃ ื•ืื ื™ ื™ื•ืชืจ ืžื“ื™ ื ื”ื ื”
12:10
in my businesses.
205
730160
4000
ื‘ืขืกืงื™ื ืฉืœื™
12:14
So poetry came as a complete shock to me, ladies and gentlemen.
206
734160
3000
ื›ืš ืฉื”ืฉื™ืจื” ื”ื™ืชื” ืขื‘ื•ืจื™ ื”ืœื ืžื•ื—ืœื˜, ื’ื‘ื™ืจื•ืชื™ ื•ืจื‘ื•ืชื™.
12:17
A complete shock. I was a little ill.
207
737160
3000
ื”ืœื ืžื•ื—ืœื˜. ื”ื™ื™ืชื™ ืงืฆืช ื—ื•ืœื”
12:20
Okay, I was ill.
208
740160
2000
ื‘ืกื“ืจ, ืื ื™ ืขื“ื™ื™ืŸ ื—ื•ืœื”.
12:22
Okay, I had a life-threatening illness, you know.
209
742160
3000
ื‘ืกื“ืจ, ื—ืœื™ืชื™ ื‘ืžื—ืœื” ืงื˜ืœื ื™ืช,
12:25
I was in a clinic. I wasn't allowed to make telephone calls.
210
745160
5000
ื”ื™ื™ืชื™ ื‘ืžืจืคืื” ื•ืœื ื”ื™ืจืฉื• ืœื™ ืœื˜ืœืคืŸ.
12:30
I wasn't allowed to see any of my -- you know, whatever.
211
750160
2000
ืœื ื”ื™ืจืฉื• ืœื™ ืœืจืื•ืช ืืฃ-- ื˜ื•ื‘, ืœื ืžืฉื ื”.
12:32
So, in the end I begged a pack of Post-it notes off a nurse.
212
752160
4000
ืื– ื‘ืกื•ืฃ ื‘ื™ืงืฉืชื™ ื—ื‘ื™ืœืช ืคืชืงื™ื•ืช ื“ื‘ื™ืงื•ืช ืžืื™ื–ื• ืื—ื•ืช.
12:36
And from another nurse, I begged a pencil, pen.
213
756160
3000
ื•ืžืื—ื•ืช ืื—ืจืช ื‘ื™ืงืฉืชื™ ืขื™ืคืจื•ืŸ, ืขื˜.
12:39
And I didn't know what else to do. So I started to write poetry.
214
759160
3000
ืœื ื™ื“ืขืชื™ ืžื” ืœืขืฉื•ืช, ืื– ื”ืชื—ืœืชื™ ืœื›ืชื•ื‘ ืฉื™ืจื”.
12:42
That was in October of 2000.
215
762160
6000
ื–ื” ื”ื™ื” ื‘ืื•ืงื˜ื•ื‘ืจ 2000.
12:48
I'm not an evil man.
216
768160
2000
ืื ื™ ืœื ืื“ื ืจืข.
12:50
But sometimes I try to put myself in an evil man's position.
217
770160
3000
ืืš ืœืคืขืžื™ื ืื ื™ ืžื ืกื” ืœืฉื™ื ืขืฆืžื™ ื‘ื ืขืœื™ื• ืฉืœ ืื“ื ืจืข.
12:53
I'm not a glorious and fantastic-looking woman,
218
773160
3000
ืื ื™ ืœื ืื™ืฉื” ืžื“ื”ื™ืžื” ื•ื™ืคื”ืคื™ื”,
12:56
who men fall down, you know, when she walks in a room.
219
776160
3000
ืฉื’ื‘ืจื™ื ื ื•ืคืœื™ื ืžื”ืจื’ืœื™ื™ื ื›ืฉื”ื™ื ื ื›ื ืกืช ืœื—ื“ืจ.
12:59
But sometimes I try to put myself in that position.
220
779160
2000
ืืš ืœืคืขืžื™ื ืื ื™ ืžื ืกื” ืœืฉื™ื ืืช ืขืฆืžื™ ื‘ืžืฆื‘ ื”ื–ื”.
13:01
(Laughter)
221
781160
1000
[ืฆื—ื•ืง]
13:02
Not with much success.
222
782160
2000
ืœื ื‘ื”ืฆืœื—ื” ืจื‘ื”.
13:04
But it's interesting to me. I love to write historical verse.
223
784160
4000
ืื– ื–ื” ืžืขื ื™ื™ืŸ ื‘ืขื™ื ื™. ืื ื™ ืื•ื”ื‘ ืœื›ืชื•ื‘ ืฉื™ืจื” ื”ื™ืกื˜ื•ืจื™ืช.
13:08
I love to think what they thought, what it was like.
224
788160
3000
ืื ื™ ืื•ื”ื‘ ืœื”ืจื”ืจ ืขืœ ืžื” ื”ื ื—ืฉื‘ื•, ืื™ืš ื–ื” ื”ื™ื”.
13:11
Because although
225
791160
2000
ื›ื™ ืœืžืจื•ืช
13:13
many of the speakers and many of the people who are in the audience,
226
793160
3000
ืฉืจื‘ื™ื ืžื”ืžืจืฆื™ื ื•ืจื‘ื™ื ืžื”ืื ืฉื™ื ื‘ืงื”ืœ,
13:16
although you guys can not only go to the moon,
227
796160
2000
ืœืžืจื•ืช ืฉืืชื ื™ื›ื•ืœื™ื ืœื ืจืง ืœื”ื’ื™ืข ืœื™ืจื—,
13:18
you know, you're going to totally transform everything.
228
798160
2000
ื•ืืชื ืชืฉื ื• ืืช ื”ื›ืœ.
13:20
Cloning will transform everything. Voice navigation will transform everything.
229
800160
3000
ื”ืฉื™ื‘ื•ื˜ ื™ืฉื ื” ืืช ื”ื›ืœ. ื”ื ื™ื•ื•ื˜ ื”ืงื•ืœื™ ื™ืฉื ื” ืืช ื”ื›ืœ.
13:23
I don't know. You can do anything you want.
230
803160
2000
ืื ื™ ืœื ื™ื•ื“ืข. ืืชื” ื™ื›ื•ืœื™ื ืœืขืฉื•ืช ื›ืœ ืžื” ืฉืชืจืฆื•.
13:25
All you guys are so clever, and women, you can do it all!
231
805160
2000
ื›ื•ืœื›ื, ื’ื‘ืจื™ื ื•ื ืฉื™ื, ื›ื” ื—ื›ืžื™ื. ืืชื ืชืฆืœื™ื—ื• ื‘ื›ืœ ื–ื”!
13:27
But human nature doesn't change, mate.
232
807160
4000
ืืš ื”ื˜ื‘ืข ื”ืื ื•ืฉื™ ืœื ืžืฉืชื ื”, ื—ื‘ืจ'ื”.
13:31
My friends, human nature is exactly the same as it was
233
811160
4000
ื™ื“ื™ื“ื™, ื”ื˜ื‘ืข ื”ืื ื•ืฉื™ ื”ื•ื ื‘ื“ื™ื•ืง ื›ืคื™ ืฉื”ื™ื”
13:35
when my ancestor --
234
815160
2000
ื›ืฉืื—ื“ ืžืื‘ื•ืชื™ --
13:37
probably it was my ancestor --
235
817160
3000
ื™ื™ืชื›ืŸ ืฉื–ื” ื”ื™ื” ืื—ื“ ืžืื‘ื•ืชื™--
13:40
got his hands around the neck of the last Neanderthal,
236
820160
4000
ืœืคืช ืืช ืฆื•ื•ืืจื• ืฉืœ ื”ื ื™ืื ื“ืจืชืœื™ ื”ืื—ืจื•ืŸ,
13:44
and battered the bastard to death.
237
824160
6000
ื•ื—ื‘ื˜ ื‘ื• ืœืžื•ื•ืช.
13:50
You think we didn't do that?
238
830160
2000
ื ืจืื” ืœื›ื ืฉืœื ืขืฉื™ื ื• ื–ืืช?
13:52
Oh, we did.
239
832160
2000
ื‘ื”ื—ืœื˜ ืขืฉื™ื ื•.
13:54
We killed every single one of them.
240
834160
5000
ื”ืจื’ื ื• ืืช ื›ื•ืœื ืขื“ ืื—ื“.
13:59
Inch by inch we killed them.
241
839160
2000
ืœืื˜ ืœืื˜ ื”ืจื’ื ื• ืืช ื›ื•ืœื.
14:01
We hunted them down wherever they were.
242
841160
4000
ืฆื“ื ื• ืื•ืชื ื‘ื›ืœ ืžืงื•ื.
14:05
Rivals for meat. Rivals for berries.
243
845160
5000
ื™ืจื™ื‘ื™ื ืœื‘ืฉืจ, ื™ืจื™ื‘ื™ื ืœื’ืจื’ืจื™ื.
14:10
We're still doing it,
244
850160
2000
ืื ื• ืขื“ื™ื™ืŸ ืขื•ืฉื™ื ื–ืืช,
14:12
with all of the genius assembled in this room.
245
852160
4000
ืœืžืจื•ืช ื›ืœ ื”ื’ืื•ื ื•ืช ืฉื”ืชืืกืคื” ื›ืืŸ ื‘ืื•ืœื,
14:16
Our natures haven't changed a single iota.
246
856160
4000
ื”ื˜ื‘ืข ืฉืœื ื• ืœื ื”ืฉืชื ื” ื›ื”ื•ื ื–ื”.
14:20
And they never will.
247
860160
2000
ื•ื”ื•ื ื’ื ืœื ื™ืฉืชื ื”.
14:22
Even when we've got off this little planet,
248
862160
6000
ื’ื ืื—ืจื™ ืฉื ืขื–ื•ื‘ ืืช ื›ื•ื›ื‘ ื”ืœื›ืช ื”ืงื˜ืŸ ื”ื–ื”,
14:28
and have put some of our eggs in some other baskets.
249
868160
7000
ื•ื ืฉื™ื ื—ืœืง ืžื‘ื™ืฆื™ื ื• ื‘ืกืœื™ื ืื—ืจื™ื.
14:35
And I am as bad as you.
250
875160
3000
ื•ืื ื™ ืจืข ื‘ื“ื™ื•ืง ื›ืžื•ื›ื.
14:38
I spent eight years
251
878160
2000
ื‘ื™ืœื™ืชื™ ืฉืžื•ื ื” ืฉื ื™ื
14:40
running one of the most successful publishing businesses in the world.
252
880160
4000
ื‘ื ื™ื”ื•ืœ ืื—ื“ ืžืขืกืงื™ ื”ืคืจืกื•ื ื”ื›ื™ ืžืฆืœื™ื—ื™ื ื‘ืขื•ืœื.
14:44
And at seven o'clock every night,
253
884160
2000
ื•ื‘ืฉืขื” ืฉื‘ืข ื‘ื›ืœ ืขืจื‘,
14:46
I took me some more girls, already corrupted.
254
886160
4000
ืœืงื—ืชื™ ืœื™ ื›ืžื” ื‘ื—ื•ืจื•ืช, ืžื•ืฉื—ืชื•ืช ืžืžื™ืœื,
14:50
I never did anything to anyone that wasn't.
255
890160
3000
ืœื ืขืฉื™ืชื™ ืœืื™ืฉ ื“ื‘ืจ ืฉืœื ื”ื™ื” ื›ื–ื”.
14:53
And I took crack cocaine,
256
893160
2000
ื•ืœืงื—ืชื™ ืงืจืืง ืงื•ืงืื™ืŸ,
14:55
every single night for seven years.
257
895160
5000
ื‘ื›ืœ ืœื™ืœื” ื‘ืžืฉืš ืฉื‘ืข ืฉื ื™ื.
15:00
It was like Dante's "Inferno."
258
900160
4000
ื”ื™ื™ืชื™ ื›ืžื• "ื”ืชื•ืคืช" ืฉืœ ื“ื ื˜ื”.
15:04
It was unbelievable.
259
904160
4000
ื–ื” ื”ื™ื” ืœื-ื™ืื•ืžืŸ.
15:08
One of the offshoots of crack cocaine is that you keep an erection
260
908160
3000
ืื—ืช ืชื•ืฆืื•ืช ื”ืœื•ื•ืื™ ืฉืœ ืงื•ืงืื™ืŸ ื”ื™ื ื–ื™ืงืคื”
15:11
for about four hours.
261
911160
4000
ืฉื ืžืฉื›ืช ื›ืืจื‘ืข ืฉืขื•ืช.
15:15
And you stay up for 12.
262
915160
5000
ื•ืืชื” ื ื•ืชืจ ืขืจ ื‘ืžืฉืš 12 ืฉืขื•ืช.
15:20
It was absolutely unbelievable.
263
920160
4000
ื–ื” ื”ื™ื” ืคืฉื•ื˜ ืœื-ื™ืื•ืžืŸ.
15:24
Twenty-two godchildren I've got.
264
924160
2000
ื™ืฉ ืœื™ 24 ื™ืœื“ื™ ืกื ื“ืงื•ืช.
15:26
What do I say to them?
265
926160
3000
ืžื” ืื•ืžืจ ืœื”ื?
15:29
I only stopped because I thought if I got caught,
266
929160
2000
ื”ืคืกืงืชื™ ืจืง ื›ื™ ื—ืฉื‘ืชื™ ืฉืื™ืœื• ื”ื™ื™ืชื™ ื ืชืคืก,
15:31
what would happen to my mother.
267
931160
3000
ืžื” ื”ื™ื” ืงื•ืจื” ืœืื™ืžื™.
15:34
If you're a woman, remember that.
268
934160
3000
ื”ื ืฉื™ื ืฉื‘ื™ื ื™ื›ื, ื–ื™ื›ืจื• ื–ืืช.
15:37
The love of your son
269
937160
3000
ืื”ื‘ืช ื‘ื ื›ื
15:40
can utterly transform anything he does.
270
940160
8000
ื™ื›ื•ืœื” ืœืฉื ื•ืช ืœื’ืžืจื™ ืืช ื›ืœ ืžื” ืฉื”ื•ื ืขื•ืฉื”.
15:48
"Our Lady in White."
271
948160
3000
"ื’ื‘ื™ืจืชื ื• ื‘ืœื‘ืŸ."
15:51
Pale she was, listless;
272
951160
3000
ื”ื™ื ื”ื™ืชื” ื—ื™ื•ื•ืจืช, ื ืจืคื™ืช,
15:54
And soft to the touch.
273
954160
2000
ื•ืจื›ื” ืœืžื’ืข.
15:56
A generous mistress Whom many loved much.
274
956160
3000
ืคื™ืœื’ืฉ ื ื“ื™ื‘ื” ืฉืจื‘ื™ื ืื”ื‘ื•.
15:59
Shoulder to shoulder, Night after night,
275
959160
3000
ื›ืชืฃ ืืœ ื›ืชืฃ, ืœื™ืœื” ืื—ืจ ืœื™ืœื”,
16:02
We hoarded and sold her --
276
962160
2000
ื ื™ื›ืกื ื• ืื•ืชื” ื•ืžื›ืจื ื• ืื•ืชื” --
16:04
Our Lady in White.
277
964160
2000
ื’ื‘ื™ืจืชื ื• ื‘ืœื‘ืŸ.
16:06
We breathed but to savor
278
966160
3000
ื”ืชื ืฉืคื ื• ื•ื”ืชืขื ื’ื ื•
16:09
her crystal caress.
279
969160
2000
ืขืœ ืœื™ื˜ื•ืฃ ื”ื‘ื“ื•ืœื— ืฉืœื”.
16:11
We craved but to favor the hem of her dress.
280
971160
4000
ื›ืžื”ื ื• ืืš ืคื™ืืจื ื• ืืช ืฉื•ืœื™ ืฉืžืœืชื”.
16:15
We dabbled and babbled,
281
975160
2000
ื”ืฉืชืขืฉื ื• ื•ืงื™ืฉืงืฉื ื•,
16:17
Denying our thirsts.
282
977160
3000
ืžื›ื—ื™ืฉื™ื ืืช ืฆืžืื•ื ื ื•.
16:20
But always we scrabbled
283
980160
3000
ืืš ืชืžื™ื“ ื ืื‘ืงื ื•
16:23
to lie with her first.
284
983160
3000
ืžื™ ื”ืจืืฉื•ืŸ ืœืฉื›ื‘ ืขื™ืžื”.
16:26
Absent, we missed her,
285
986160
4000
ื”ื™ื ืื™ื ื ื”, ื•ืื ื• ืžืชื’ืขื’ืขื™ื
16:30
grew haggard and limp.
286
990160
2000
ื›ื‘ืจ ืขื™ื™ืคื™ื ื•ื–ืงื ื™ื.
16:32
Toyed with her sister,
287
992160
2000
ืฉื™ื—ืงื ื• ื‘ืื—ื•ืชื”,
16:34
or threatened her pimp.
288
994160
2000
ืื• ืื™ื™ืžื ื• ืขืœ ื”ืกืจืกื•ืจ ืฉืœื”.
16:36
Came word out of Babel, the lady returns!
289
996160
3000
ื•ื‘ืฉื•ืจื” ื™ืฆืื” ืžื‘ื‘ืœ: ื”ื’ื‘ื™ืจื” ืฉื‘ื”!
16:39
And there on the table we took her, in turns.
290
999160
5000
ื•ืฉื ืขืœ ื”ืฉื•ืœื—ืŸ ื›ื‘ืฉื ื• ืื•ืชื” ืœืคื™ ืชื•ืจ
16:44
Sensing the power that tyranny craves,
291
1004160
3000
ื—ืฉื™ื ืืช ื”ื›ื•ื— ืœื• ื›ืžื”ื™ื ืขืจื™ืฆื™ื,
16:47
There in that hour, she made us her slaves.
292
1007160
3000
ืฉื ื•ืื– ื”ื™ื ื”ืคื›ื” ืื•ืชื ื• ืœืขื‘ื“ื™ื”.
16:50
Many there were, to covet her kiss.
293
1010160
7000
ืจื‘ื™ื ื‘ืื• ืœื—ืžื•ื“ ืืช ื ืฉื™ืงืชื”.
16:57
My shame as a spur,
294
1017160
3000
ื‘ื•ืฉืชื™ ื“ื™ืจื‘ื ื” ืื•ืชื™
17:00
I fled the abyss.
295
1020160
4000
ื•ื ืžืœื˜ืชื™ ืžืŸ ื”ืชื”ื•ื.
17:04
But only just.
296
1024160
2000
ืจืง ื‘ืขื•ืจ ืฉื™ื ื™.
17:06
(Applause)
297
1026160
12000
[ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื]
ืขืœ ืืชืจ ื–ื”

ืืชืจ ื–ื” ื™ืฆื™ื’ ื‘ืคื ื™ื›ื ืกืจื˜ื•ื ื™ YouTube ื”ืžื•ืขื™ืœื™ื ืœืœื™ืžื•ื“ ืื ื’ืœื™ืช. ืชื•ื›ืœื• ืœืจืื•ืช ืฉื™ืขื•ืจื™ ืื ื’ืœื™ืช ื”ืžื•ืขื‘ืจื™ื ืขืœ ื™ื“ื™ ืžื•ืจื™ื ืžื”ืฉื•ืจื” ื”ืจืืฉื•ื ื” ืžืจื—ื‘ื™ ื”ืขื•ืœื. ืœื—ืฅ ืคืขืžื™ื™ื ืขืœ ื”ื›ืชื•ื‘ื™ื•ืช ื‘ืื ื’ืœื™ืช ื”ืžื•ืฆื’ื•ืช ื‘ื›ืœ ื“ืฃ ื•ื™ื“ืื• ื›ื“ื™ ืœื”ืคืขื™ืœ ืืช ื”ืกืจื˜ื•ืŸ ืžืฉื. ื”ื›ืชื•ื‘ื™ื•ืช ื’ื•ืœืœื•ืช ื‘ืกื ื›ืจื•ืŸ ืขื ื”ืคืขืœืช ื”ื•ื•ื™ื“ืื•. ืื ื™ืฉ ืœืš ื”ืขืจื•ืช ืื• ื‘ืงืฉื•ืช, ืื ื ืฆื•ืจ ืื™ืชื ื• ืงืฉืจ ื‘ืืžืฆืขื•ืช ื˜ื•ืคืก ื™ืฆื™ืจืช ืงืฉืจ ื–ื”.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7