Felix Dennis' odes to vice and consequences

61,235 views ・ 2009-06-05

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: L Y 校对人员: Jenny Yang
00:12
"The Better Man."
0
12160
3000
“更好的人”。
00:20
I was the better at getting and keeping.
1
20160
4000
我更擅长获得和保存。
00:24
You were the better at spend and spend;
2
24160
4000
你更擅长花费。
00:28
I was the better at grubbing and heaping,
3
28160
3000
我更擅长积攒。
00:31
But who was the better man in the end?
4
31160
4000
但是最终谁更好呢?
00:35
Yes, who was the better man, my friend?
5
35160
4000
是的,谁是更好的人呢,我的朋友?
00:39
You were the better with lords and ladies,
6
39160
3000
你更擅长接触君王和贵妇。
00:42
I was the better at pillaging Troy;
7
42160
3000
我更擅长劫掠特洛伊。
00:45
You were the better at kissing the babies,
8
45160
4000
你更擅长亲吻小孩。
00:49
I was the better at search and destroy.
9
49160
4000
我更擅长寻找和破坏。
00:53
But who was the better man, old boy?
10
53160
4000
但是谁是更好的人呢,老伙计?
00:57
Who was the better man?
11
57160
3000
谁是更好的人?
01:00
I was the better at improvisation,
12
60160
3000
我更擅长即兴演出。
01:03
You were the better at spinning the plates;
13
63160
4000
你更擅长玩转盘的游戏。
01:07
I was the better at procrastination,
14
67160
3000
我更擅长拖延时间。
01:10
You were the better at quiet debate.
15
70160
3000
你更擅长平和的争论。
01:13
But who was the better man, old mate?
16
73160
5000
但是谁是更好的人呢,老伙伴?
01:18
Who was the better man?
17
78160
2000
谁是更好的人?
01:20
You were the better at rolling a reefer,
18
80160
4000
你更擅长卷烟。
01:24
I was the better at coke and rum;
19
84160
4000
我更擅长可乐和兰姆酒。
01:28
Remember that night on the beach in Ibiza?
20
88160
4000
记得在Lbiza沙滩的那个晚上?
01:32
The Maori twins
21
92160
2000
毛里的双胞胎
01:34
with the tattooed bum?
22
94160
3000
和刺青的浪人?
01:37
But who was the better man, old chum?
23
97160
4000
但是谁是更好的人呢,老朋友?
01:41
Who was the better man?
24
101160
3000
谁是更好的人?
01:44
Now we come down to it, relatives grieving.
25
104160
3000
现在我们来到这里,亲戚们在哭泣。
01:47
Out in the hall with their crocodile tears;
26
107160
3000
在大厅外他们流着虚假的眼泪。
01:50
Now that you're out of it, now that you're leaving,
27
110160
4000
现在你不是他们之中的了,现在你已经离开,
01:54
Now that they've sealed your arse and your ears,
28
114160
2000
现在他们封上了你的屁股和耳朵,
01:56
What I've been meaning to tell you for years,
29
116160
2000
多年来我想对你说的话是
01:58
And years, and years, and years, old friend ...
30
118160
8000
那么多年了, 那么多年了, 那么多年啊, 老朋友……
02:06
Is that you were the better man, in the end;
31
126160
5000
最终,你是更好的那个人
02:11
You were the better man,
32
131160
3000
你是更好的人。
02:14
My friend.
33
134160
4000
我的朋友。
02:18
(Applause)
34
138160
8000
(掌声)
02:26
I wrote this next poem for my mother.
35
146160
3000
我将下面的诗献给我的母亲。
02:29
Every one of us had a mother,
36
149160
2000
我们每个人都有母亲。
02:31
only one --
37
151160
2000
只有一个。
02:33
probably the most important person in your life,
38
153160
2000
可能是你一生中最重要的人,
02:35
if you're lucky enough to know them.
39
155160
4000
如果你有幸能认识到他们的话。
02:39
My mother was certainly the most important in mine.
40
159160
4000
我的母亲当然是我一生中最重要的人。
02:43
Let me try and describe her to you.
41
163160
4000
让我把她介绍给你们。
02:47
She's 86 years old. She's frail.
42
167160
4000
她现在86岁。身体很虚弱。
02:51
White, platinum hair.
43
171160
4000
白色,银色的头发。
02:55
Why do they do that? Why do old ladies go to those hair shops,
44
175160
3000
她们做什么呢?为什么这些老女人去发店,
02:58
and make those helmets?
45
178160
3000
做这些头盔呢?
03:01
(Laughter)
46
181160
1000
(笑声)
03:02
Bright as a button. All the ducks in a row.
47
182160
4000
明亮,整齐
03:06
Looks like a much prettier version
48
186160
4000
看上去是美丽版的
03:10
of Margaret Thatcher,
49
190160
2000
玛格丽特.撒切尔
03:12
(Laughter)
50
192160
2000
(笑声)
03:14
but without any of the soft bits in Margaret's character.
51
194160
3000
但是没有了玛格丽特个性中温柔的一面
03:17
(Laughter)
52
197160
5000
(笑声)
03:22
I wrote this poem for her. These are not my beliefs.
53
202160
3000
我为她写了这首诗。这不是我的信仰
03:25
But my mother has lived by this creed
54
205160
3000
但是我的母亲一辈子坚守
03:28
all her life.
55
208160
2000
这些信条
03:30
"Never Go Back."
56
210160
3000
“不要回来”。
03:37
Never go back. Never go back.
57
217160
2000
不要回来。不要回来。
03:39
Never return to the haunts of your youth.
58
219160
3000
不要回到童年的地方。
03:42
Keep to the track, to the beaten track;
59
222160
4000
继续前进,沿着开拓出来的道路前进。
03:46
Memory holds all you need of the truth.
60
226160
4000
记忆承载着你对真实的需求。
03:50
Never look back. Never look back.
61
230160
3000
不要向后看。不要向后看。
03:53
Never succumb to the gorgon's stare.
62
233160
3000
不要屈从于可怕的事情。
03:56
Keep to the track, to the beaten track;
63
236160
5000
继续前进,沿着开拓出来的道路前进
04:01
No-one is waiting and nothing is there.
64
241160
4000
没有人在等,并且那里没有东西。
04:05
Never go back. Never go back.
65
245160
2000
不要回来。不要回来。
04:07
Never surrender the future you earned.
66
247160
3000
不要浪费你赚来的未来。
04:10
Keep to the track, to the beaten track;
67
250160
4000
继续前进,沿着开拓出来的道路前进
04:14
Never return to the bridges you've burned.
68
254160
4000
不要回到烧掉的桥。
04:18
Never look back. Never look back.
69
258160
3000
不要向后看。不要向后看。
04:21
Never retreat to the 'glorious past.'
70
261160
3000
不要回到那“光辉的过去”。
04:24
Keep to the track, to the beaten track;
71
264160
3000
继续前进,沿着开拓出来的道路前进。
04:27
Treat every day of your life as your last.
72
267160
3000
相对待生命最后一天那样对待生活的每一天。
04:30
Never go back. Never go back.
73
270160
4000
不要回来。不要回来。
04:34
Never acknowledge the ghost on the stair.
74
274160
5000
不要承认在台阶上的魔鬼。
04:39
Keep to the track, to the beaten track;
75
279160
4000
继续前进,沿着开拓出来的道路前进。
04:43
No-one is waiting and nothing is there.
76
283160
8000
没有人在等,并且那里没有东西。
04:51
(Applause)
77
291160
6000
(掌声)
04:57
Now ladies and gentlemen, I'm up on me hobbyhorse.
78
297160
2000
现在,女士们和先生们,轮到我了。
04:59
If every commercially minded cosmetic surgeon
79
299160
2000
如果每一个有商业头脑的整容医师
05:01
were tied end to end along a railroad track,
80
301160
3000
都在铁路上列起来,
05:04
that would be me,
81
304160
2000
我就是那个
05:06
stoking the train
82
306160
2000
让火车加速的人
05:08
without a qualm in the world.
83
308160
2000
我不会对此感到丝毫的不安。
05:10
Ladies, don't do it.
84
310160
4000
女士们,不要这样。
05:14
Don't do it.
85
314160
3000
不要这样做。
05:17
You think we want you to do it, but we don't want you to do it.
86
317160
3000
你认为我们想让你这样做。但是我们不想让你这样做。
05:20
Stop it.
87
320160
2000
停下吧
05:22
Tell them to go to hell.
88
322160
3000
让他们到地狱去吧。
05:25
You bodies are wonderful as they are.
89
325160
3000
你的身体和他们一样完美。
05:28
Just leave them alone.
90
328160
3000
别碰它们吧
05:31
"To a Beautiful Lady of a Certain Age."
91
331160
6000
“致某个年龄段的美丽的女性”。
05:37
Lady lady, do not weep.
92
337160
2000
女士,女士,不要哭。
05:39
What is gone is gone. Now sleep.
93
339160
4000
过去的就让它过去吧。现在睡觉。
05:43
Turn your pillow. Dry your tears.
94
343160
4000
靠着枕头。擦干眼泪。
05:47
Count thy sheep and not thy years.
95
347160
4000
数羊而不是岁月。
05:51
Nothing good can come of this.
96
351160
2000
这样不会有好的结果。
05:53
Time rules all, my dearest.
97
353160
3000
时间会抹平一切的,亲爱的。
05:56
'Tis but folly to be waging war
98
356160
3000
“战争是很愚蠢的
05:59
On one who never lost before.
99
359160
3000
尤其是从未输过的人。
06:02
Lady, this is all in vain.
100
362160
4000
女士们,现在都是徒劳的。
06:06
Youth can never come again;
101
366160
3000
青春不会再回来了。
06:09
We have drunk the summer wine.
102
369160
2000
我们喝了夏天的酒。
06:11
None can make a stitch in time.
103
371160
3000
没有什么可以让时间停止。
06:14
Nip and tuck till crack of doom.
104
374160
2000
不断整容直到丧命
06:16
What is foretold in the womb
105
376160
3000
子宫里的定局
06:19
May not be foresworn with gold.
106
379160
5000
不能金钱来伪造和改变
06:24
Nor may time be bought or sold.
107
384160
4000
时间不能买卖。
06:28
Dearest, do I love thee less?
108
388160
7000
亲爱的,我是爱你们少了么?
06:35
Do I shrink from thy caress?
109
395160
3000
是我没给你们爱抚么?
06:38
Think you I could cease to care?
110
398160
3000
认为我会不关心你们么?
06:41
Never was there one so fair!
111
401160
4000
从来没有事是公平的。
06:45
Lady lady, do not weep --
112
405160
2000
女士,女士,不要哭了。
06:47
What is gone is gone. Now sleep.
113
407160
5000
过去的就让它过去。现在睡觉。
06:52
Lean against me, calm your fears,
114
412160
4000
靠着我,平息你的恐惧。
06:56
Count thy blessings, not thy years.
115
416160
7000
数着祝福,而不是逝去的年华
07:03
(Applause)
116
423160
8000
(掌声)
07:11
America, ladies and gentlemen, has done more for me financially than Britain
117
431160
3000
美国,女士和先生们,对我的资助比英国多
07:14
ever has, or ever could have done.
118
434160
2000
一直这样。
07:16
I was born in Britain, as you have probably guessed.
119
436160
4000
我在英国出生,就像你们很可能猜到的那样。
07:20
Even when on its worst behavior,
120
440160
2000
即使现在这种恶劣的情况,
07:22
I find myself automatically defending the USA
121
442160
3000
我发现我自发地维护着美国
07:25
from the sneers of green-eyed Europhiles
122
445160
3000
绿眼睛的亲欧者嘲笑我
07:28
playing their Greek card to Roman trumps.
123
448160
5000
玩过了罗马牌出示希腊牌。
07:33
America is an empire.
124
453160
3000
美国是个帝国。
07:36
I hope you know that now.
125
456160
3000
我希望你们现在该知道了吧
07:39
All empires, by definition, are bumbling,
126
459160
3000
所有的帝国,从定义上说,都是自大的,
07:42
shambolic, bullying, bureaucratic affairs,
127
462160
5000
混乱的,蛮横的,官僚的事件。
07:47
as certain of the rightness of their cause in infancy,
128
467160
3000
他们的事业起步阶段充满了正确性
07:50
as they are corrupted by power in their dotage.
129
470160
5000
之后他们在溺爱中挥霍着权利。
07:55
I am no historian, ladies and gentlemen.
130
475160
3000
我不是历史学家,女士们和先生们。
07:58
But it seems to be that the USA's sins,
131
478160
3000
但是看起来美国的罪恶,
08:01
compared to those of many previous empires,
132
481160
5000
比起以前帝国的罪恶,
08:06
are of a more moderate,
133
486160
4000
要更加温和,
08:10
if more pervasive, kind.
134
490160
3000
也是有些更加广泛。
08:13
Let me put this bluntly.
135
493160
2000
现在我明确地指出。
08:15
If Americans are so fat,
136
495160
2000
如果美国人是这么胖,
08:17
stupid and ignorant,
137
497160
3000
愚蠢和无知,
08:20
my dear friends from Birmingham,
138
500160
2000
伯明翰的朋友们
08:22
how come they rule the world?
139
502160
4000
他们怎么在统治世界?
08:26
"Hail to the Gods of America."
140
506160
3000
见鬼去吧天佑美国
08:29
Hail to the Gods of America!
141
509160
2000
见鬼去吧天佑美国
08:31
Hail to the gods of the dream.
142
511160
3000
见鬼去吧天佑梦想
08:34
Invictus E Pluribus Unum.
143
514160
3000
不屈不挠的合众国
08:37
But which of them reigns supreme?
144
517160
4000
但是他们谁的统治力的更大?
08:41
Which is America's Jupiter?
145
521160
3000
哪个是美国的主宰
08:44
The Brahmins of Capital Hill?
146
524160
3000
神权在握的国会?
08:47
A sorcerer's profit on Wall Street?
147
527160
4000
华尔街的巫师们的利润?
08:51
They eye of a dollar bill?
148
531160
4000
他们眼睛盯着美钞?
08:55
Or is it celebrity status?
149
535160
2000
或者是荣誉的地位?
08:57
The worship of those we hate.
150
537160
2000
这都是我们痛恨的。
08:59
Or the cult of living forever,
151
539160
2000
或者是为了永生,
09:01
If only we'd watch our weight.
152
541160
3000
如果我们注意自己的体重。
09:04
What of the titans of media?
153
544160
2000
那个是媒体的权威?
09:06
Or Hollywood's siren call?
154
546160
3000
或者是好莱坞的警笛?
09:09
What of the temples of justice,
155
549160
3000
什么是正义,
09:12
Whose servants enslave us all?
156
552160
4000
是什么奴役了我们?
09:16
What of the Brand and the Label?
157
556160
3000
什么是商标和标识?
09:19
What of the upstart Sport?
158
559160
3000
什么是贵族运动?
09:22
And what of the Constitution,
159
562160
3000
然后什么是宪法,
09:25
That bully of last resort?
160
565160
5000
最后的依据?
09:30
Hail to the God of America,
161
570160
4000
来到美国。
09:34
Whose power the masses extol --
162
574160
4000
大家赞颂这权力-
09:38
Convenience rules America;
163
578160
4000
方便遍布在美国;
09:42
Convenience owns our soul.
164
582160
4000
方便控制着我们的灵魂。
09:46
Aye, that it does.
165
586160
2000
对,它就是这样做的。
09:48
(Applause)
166
588160
5000
(掌声)
09:53
And if you would like to know why I am not a father --
167
593160
2000
如果你想知道为什么我不是一个父亲-
09:55
I, who by a miracle have 22 godchildren --
168
595160
7000
我,创纪录得有22个教子女,
10:02
the answer is in this poem,
169
602160
4000
答案在这首诗里。
10:06
which upsets me every time I read it.
170
606160
2000
我每次读的时候都刺痛着我。
10:08
"Love Came to Visit Me."
171
608160
2000
“当爱光顾到我”。
10:12
Love came to visit me,
172
612160
2000
爱光顾了我,
10:14
shy as a fawn.
173
614160
3000
像幼鹿一样害羞。
10:17
But finding me busy,
174
617160
2000
但是发现我很忙,
10:19
she fled, with the dawn.
175
619160
4000
她在黎明逃跑了。
10:23
At 20 the torch of resentment was lit.
176
623160
3000
20岁时产生了愤恨。
10:26
My rage at injustice
177
626160
2000
我对不公平大怒
10:28
waxed hot as the pits.
178
628160
2000
像坑洞一样愤怒。
10:30
The flux of its lava cleared all in its path.
179
630160
3000
岩浆的流动扫清了道路。
10:33
Comrades and enemies fled from its wrath.
180
633160
5000
同伴和敌人们逃离了这愤怒。
10:38
Yet lovers grew wary, once novelty waned
181
638160
6000
但是充满爱的人们燃起了希望,曾经淡去的
10:44
To lie with a bloody man,
182
644160
3000
在一个流血的男人的旁边,
10:47
his terror unfeigned.
183
647160
4000
他的恐惧不能被掩饰。
10:51
At 30 my powers seemed mighty to me.
184
651160
4000
在30岁时我的力量看起来很强大。
10:55
The fruits of my rivals, I shook from the tree.
185
655160
3000
我将我的对手从树上摇下来。
10:58
By guile and by bluster,
186
658160
2000
通过欺骗和恐吓,
11:00
by night and by day,
187
660160
2000
日日夜夜,
11:02
I battered and scattered the fools from my way.
188
662160
4000
我清除了路上的绊脚石。
11:06
And women grew willing to sham and to bluff.
189
666160
6000
并且女人变得虚假而且奉承。
11:12
Their trinkets and baubles cost little enough.
190
672160
7000
她们的小物品并不值钱。
11:19
From 40 to 50, grown easy and sly,
191
679160
3000
在40到50岁,变得平易近人而且淘气,
11:22
I wined them and dined them, like pigs in a sty.
192
682160
5000
我喝酒吃饭,就像猪圈中的猪一样。
11:27
We feasted and reveled and rutted in muck,
193
687160
2000
我们沉醉在这些东西里。
11:29
Forgetting our peril, forgetting to duck,
194
689160
3000
忘记了我们的危险,忘记去躲避。
11:32
Forgetting times arrows are sharper than knives.
195
692160
4000
忘记了时间的箭比刀还锋利。
11:36
Grown sick to our stomachs,
196
696160
4000
我们肚子里长了病毒
11:40
and sick of our lives.
197
700160
3000
毒害着我们的生活
11:43
Love came to visit me,
198
703160
3000
爱光顾了我,
11:46
shy as a fawn.
199
706160
2000
像幼鹿一样害羞。
11:48
But finding me busy,
200
708160
3000
但是发现我很忙,
11:51
she fled with the dawn.
201
711160
5000
她在黎明中逃走了。
11:56
(Applause)
202
716160
10000
(掌声)
12:06
Um, there are --
203
726160
2000
现在-
12:08
I've got far too much money and I have far too much fun
204
728160
2000
我从我的事业中获得了
12:10
in my businesses.
205
730160
4000
很多钱和欢乐
12:14
So poetry came as a complete shock to me, ladies and gentlemen.
206
734160
3000
所以诗歌的到来对我来说是完全是一个震惊,女士们和先生们。
12:17
A complete shock. I was a little ill.
207
737160
3000
完全的震惊。我是有点病
12:20
Okay, I was ill.
208
740160
2000
对的,我病了
12:22
Okay, I had a life-threatening illness, you know.
209
742160
3000
对的,我有一个危及生命的疾病,你知道的。
12:25
I was in a clinic. I wasn't allowed to make telephone calls.
210
745160
5000
我在诊所里。我被禁止打电话。
12:30
I wasn't allowed to see any of my -- you know, whatever.
211
750160
2000
我被禁止见任何人-你知道的。
12:32
So, in the end I begged a pack of Post-it notes off a nurse.
212
752160
4000
所以,最后我从一个护士那里要到了一些贴纸。
12:36
And from another nurse, I begged a pencil, pen.
213
756160
3000
并且从另一个护士那里要到了铅笔和笔。
12:39
And I didn't know what else to do. So I started to write poetry.
214
759160
3000
并且我不知道要干些什么。所以我开始写诗。
12:42
That was in October of 2000.
215
762160
6000
这是在2000年的10月。
12:48
I'm not an evil man.
216
768160
2000
我不是个坏人。
12:50
But sometimes I try to put myself in an evil man's position.
217
770160
3000
但是有时候我试图理解坏人的角度。
12:53
I'm not a glorious and fantastic-looking woman,
218
773160
3000
我不是美貌的女人,
12:56
who men fall down, you know, when she walks in a room.
219
776160
3000
能吸引男人的,你知道,当她走进房间。
12:59
But sometimes I try to put myself in that position.
220
779160
2000
但是有时候我试图走进她们的角度。
13:01
(Laughter)
221
781160
1000
(笑声)
13:02
Not with much success.
222
782160
2000
但不成功。
13:04
But it's interesting to me. I love to write historical verse.
223
784160
4000
但这对我很有趣。我喜欢写历史诗。
13:08
I love to think what they thought, what it was like.
224
788160
3000
我喜欢想他们所想和发生的事情。
13:11
Because although
225
791160
2000
因为尽管
13:13
many of the speakers and many of the people who are in the audience,
226
793160
3000
很多演讲者和听众,
13:16
although you guys can not only go to the moon,
227
796160
2000
尽管你们能够到达月球,
13:18
you know, you're going to totally transform everything.
228
798160
2000
你知道,你们能够改变一切。
13:20
Cloning will transform everything. Voice navigation will transform everything.
229
800160
3000
克隆能够改变一切。声音导航能够改变一切。
13:23
I don't know. You can do anything you want.
230
803160
2000
我都不懂。你们可以做你们想到做的任何事情。
13:25
All you guys are so clever, and women, you can do it all!
231
805160
2000
你们都这么聪明,并且女人可以做任何事情!
13:27
But human nature doesn't change, mate.
232
807160
4000
但是人性并没变,伙计。
13:31
My friends, human nature is exactly the same as it was
233
811160
4000
我的朋友,人性和以前完全一样
13:35
when my ancestor --
234
815160
2000
在祖先的时候-
13:37
probably it was my ancestor --
235
817160
3000
很可能是我的祖先-
13:40
got his hands around the neck of the last Neanderthal,
236
820160
4000
把手握住最后一个尼安德特人的脖子,
13:44
and battered the bastard to death.
237
824160
6000
并把他打死。
13:50
You think we didn't do that?
238
830160
2000
你认为我们没干过这些么?
13:52
Oh, we did.
239
832160
2000
噢, 我们干了。
13:54
We killed every single one of them.
240
834160
5000
我们杀掉了他们的每一个。
13:59
Inch by inch we killed them.
241
839160
2000
一点一点地屠杀了他们
14:01
We hunted them down wherever they were.
242
841160
4000
我们追踪他们,
14:05
Rivals for meat. Rivals for berries.
243
845160
5000
争抢肉类。争抢浆果。
14:10
We're still doing it,
244
850160
2000
我们还在干这些,
14:12
with all of the genius assembled in this room.
245
852160
4000
利用这个屋子里人的聪明才智。
14:16
Our natures haven't changed a single iota.
246
856160
4000
我们的本性一点不会变。
14:20
And they never will.
247
860160
2000
并且将来也不会。
14:22
Even when we've got off this little planet,
248
862160
6000
即便我们离开了地球,
14:28
and have put some of our eggs in some other baskets.
249
868160
7000
并且在其他地方住宅。
14:35
And I am as bad as you.
250
875160
3000
我和你们一样坏。
14:38
I spent eight years
251
878160
2000
我花了8年的时间
14:40
running one of the most successful publishing businesses in the world.
252
880160
4000
运营世界上最成功的出版商之一。
14:44
And at seven o'clock every night,
253
884160
2000
在每天晚上7点,
14:46
I took me some more girls, already corrupted.
254
886160
4000
我交往更多的的已经堕落的女孩
14:50
I never did anything to anyone that wasn't.
255
890160
3000
我从没让好女孩做过那些事情
14:53
And I took crack cocaine,
256
893160
2000
我吸食可卡因,
14:55
every single night for seven years.
257
895160
5000
在7年的每一个晚上。
15:00
It was like Dante's "Inferno."
258
900160
4000
这就像但丁的“地狱”。
15:04
It was unbelievable.
259
904160
4000
这是难以置信的。
15:08
One of the offshoots of crack cocaine is that you keep an erection
260
908160
3000
可卡因的一个影响就是你能持续射精
15:11
for about four hours.
261
911160
4000
4个小时。
15:15
And you stay up for 12.
262
915160
5000
然后12个小时不睡觉。
15:20
It was absolutely unbelievable.
263
920160
4000
这是完全不可思议的。
15:24
Twenty-two godchildren I've got.
264
924160
2000
我有22个教子女。
15:26
What do I say to them?
265
926160
3000
我对他们说什么?
15:29
I only stopped because I thought if I got caught,
266
929160
2000
我停止这些行为仅因为我想到如果我被抓住,
15:31
what would happen to my mother.
267
931160
3000
我妈妈会怎么样。
15:34
If you're a woman, remember that.
268
934160
3000
如果你是个女人,记住这个。
15:37
The love of your son
269
937160
3000
你对儿子的爱
15:40
can utterly transform anything he does.
270
940160
8000
可以完全改变他的一切
15:48
"Our Lady in White."
271
948160
3000
“苍白的女人”。
15:51
Pale she was, listless;
272
951160
3000
她苍白,冷漠;
15:54
And soft to the touch.
273
954160
2000
并且柔软。
15:56
A generous mistress Whom many loved much.
274
956160
3000
一个许多人喜欢的宽容的女人。
15:59
Shoulder to shoulder, Night after night,
275
959160
3000
肩并肩,一夜又一夜,
16:02
We hoarded and sold her --
276
962160
2000
我们霸占她出卖她-
16:04
Our Lady in White.
277
964160
2000
苍白的女人。
16:06
We breathed but to savor
278
966160
3000
我们呼吸着去享受
16:09
her crystal caress.
279
969160
2000
她宝贵的爱抚。
16:11
We craved but to favor the hem of her dress.
280
971160
4000
我们拜倒在她的石榴裙下。
16:15
We dabbled and babbled,
281
975160
2000
我们絮絮叨叨
16:17
Denying our thirsts.
282
977160
3000
不承认我们的渴望。
16:20
But always we scrabbled
283
980160
3000
但我们总是努力
16:23
to lie with her first.
284
983160
3000
首先去和她在一起。
16:26
Absent, we missed her,
285
986160
4000
当不在的时候我们想她,
16:30
grew haggard and limp.
286
990160
2000
当老了跛脚了。
16:32
Toyed with her sister,
287
992160
2000
和她的姐妹玩耍,
16:34
or threatened her pimp.
288
994160
2000
或者威胁让她当妓女。
16:36
Came word out of Babel, the lady returns!
289
996160
3000
巴贝尔传来了消息,女士回来了!
16:39
And there on the table we took her, in turns.
290
999160
5000
在桌上我们轮奸了她
16:44
Sensing the power that tyranny craves,
291
1004160
3000
感受着对暴力的渴望
16:47
There in that hour, she made us her slaves.
292
1007160
3000
在那一刻,我们成了她的奴隶
16:50
Many there were, to covet her kiss.
293
1010160
7000
众人渴望着她的亲吻。
16:57
My shame as a spur,
294
1017160
3000
我的羞愧驱使着我
17:00
I fled the abyss.
295
1020160
4000
勉强逃到了无底洞
17:04
But only just.
296
1024160
2000
的边缘
17:06
(Applause)
297
1026160
12000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog