Inside Africa's thriving art scene | Touria El Glaoui

47,804 views ・ 2018-01-29

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Rana Al-Mahameed المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:12
Let's talk about how the narrative of Africa is being told,
0
12823
3662
دعونا نتحدث عن كيفية سرد القصص في أفريقيا،
00:16
and who is doing the telling.
1
16509
2149
ومن يقوم بالسرد.
00:19
I want to share with you the selection of work
2
19345
2556
أود أن أشارككم مجموعة من الأعمال
00:21
by contemporary artists from Africa and its diaspora.
3
21925
3875
من قِبل فنانين معاصرين في أفريقيا وأنحائها.
00:26
I love this art.
4
26321
1151
أنا أحب هذا الفن.
00:27
I find it beautiful and inspiring and thrilling,
5
27496
4072
أجد أنه جميل ومُلهم وفاتن،
00:31
and I really hope I am able to pique your interest.
6
31592
2863
وأتمنى حقاً أن أكون قادرة على إثارة اهتمامكم.
00:34
I want to share something about myself and why art matters to me.
7
34760
3705
أود أن أشارككم شيئاً يخصني ولماذا الفن مهم بالنسبة لي.
00:38
I'm the daughter of an artist, so that means that growing up,
8
38894
2859
أنا ابنة فنان، وذلك يعني أنه خلال نشأتي،
00:41
I had the chance to see my father do artwork in his studio.
9
41777
3037
كانت لدي الفرصة لأرى والدي يقوم بأعمال فنية في الاستديو.
00:45
My home was surrounded by art,
10
45135
2053
كان منزلي محاطاً بالفن،
00:47
and I had an early art education,
11
47212
2096
وتلقيت تعليمًا فنيًّا مُبكرًا،
00:49
being dragged to museums and exhibitions over the summer holidays.
12
49332
4025
حيث كان يتم سحبي للمتاحف والمعارض خلال عُطل الصيف.
00:54
What I did not understand, really, at the time,
13
54467
2191
ما لم أفهمه حقاً، في ذلك الوقت،
00:56
is that this also gave me an early understanding
14
56682
2262
هو أن ذلك أعطاني فهمًا مُبكرًا
00:58
about why art is important,
15
58968
2603
لأهمية الفن،
01:01
how to look at it,
16
61595
1477
كيفية النظر إليه،
01:03
how to understand it, but also how to love it.
17
63096
2552
كيفية فهمه، وأيضاً محبته.
01:06
So art matters to me on a personal level,
18
66320
3045
حسناً الفن مهم لي بشكل شخصي،
01:09
and not only because it's beautiful and inspiring and thrilling,
19
69389
4080
وليس فقط لكونه جميلًا ومُلهمًا وفاتنًا،
01:13
but because art tells powerful stories.
20
73493
2515
ولكن لأن الفن يروي قصصًا قوية.
01:16
All these artists have stories to tell you about what it means to be African,
21
76881
4500
جميع هؤلاء الفنانين لديهم قصص ليروونها عن ما يعنيه أن تكون أفريقياً،
01:21
stories that tell you and touches about our African identity,
22
81405
4111
قصص تخبركم وتلامس هويتنا الأفريقية،
01:25
but also stories that tell us about who we are as Africans,
23
85540
4016
ولكنها أيضاً قصص تخبرنا من نحن كأفارقة،
01:29
but also stories that tell us about our complex history.
24
89580
4967
وهي أيضاً قصص تخبرنا عن تاريخنا المعقد.
01:35
So how can art tell you powerful stories?
25
95308
2976
إذن كيف يمكن للفن أن يخبرك قصصًا قوية؟
01:39
I want to share with you this series
26
99075
2115
أود أن أشارككم هذه السلسلة
01:41
by Senegalese artist Omar Victor Diop.
27
101214
2626
للفنان السنغالي عمر فيكتور ديوب.
01:44
This is a series of self-portraits,
28
104632
2398
هذه سلسلة من الرسوم الذاتية،
01:47
and the artist in this particular series
29
107054
1920
والفنان في هذه السلسة تحديداً
01:48
is focusing on the representation of Africans in art history
30
108998
4113
يُركز على تمثيل الأفارقة في تاريخ الفن
01:53
between the 15th to the 19th century.
31
113135
2371
بين القرنين الخامس عشر والتاسع عشر.
01:56
I want to show you how, with one image,
32
116798
2928
أريد أن أعرُض لكم، كيف أنه وبصورة واحدة،
01:59
Diop is able to touch on our African identity,
33
119750
2922
يستطيع ديوب ملامسة هويتنا الأفريقية،
02:02
on the politics of representation,
34
122696
2396
على تمثيلنا سياسياً،
02:05
but also on our social value system.
35
125116
2047
ولكن أيضاً على نظام القيم الاجتماعية.
02:07
In this particular self-portrait,
36
127981
2133
في هذه الرسمة الذاتية تحديداً،
02:10
Diop is actually referencing another portrait by Anne-Louis Girodet.
37
130138
5345
يشير ديوب في الحقيقة إلى لوحة أخرى لآن لويس جيروديت.
02:15
This picture is doing a portrait of Jean-Baptiste Belley.
38
135920
3268
هذه الصورة هي بورتريه لجان باتيست بيلي.
02:19
Jean-Baptiste Belley was a native of Senegal,
39
139212
2780
كان جان بابتيست بيلي من مواليد السنغال،
02:22
a former slave of Haiti,
40
142016
3058
رقيق سابق لهايتي،
02:25
but during his lifetime, he also was elected to represent the colony
41
145098
4993
ولكن خلال حياته، تم انتخابه ليمثل المستعمرة
02:30
at the third government of the French Revolution,
42
150115
3277
في الحكومة الثالثة للثورة الفرنسية،
02:33
and he advocated strongly for the abolition of slavery.
43
153416
3476
كما دعى بقوة لإلغاء الاستعباد.
02:37
What is very smart and clever about Diop here
44
157353
2690
الأمر الذكي والفطن حول ديوب هنا
02:40
is that he's going back to history.
45
160067
1872
هو أنه يعود بالتاريخ.
02:42
He's reclaiming this figure
46
162505
1980
ويستعيد هذه الشخصية
02:44
by restaging this beautiful royal blue uniform,
47
164509
3645
من خلال استعادة هذا الزي الأزرق الملكي،
02:48
where he is restaging also the pose,
48
168178
3107
حيث أنه يستعيد أيضاً الوضعية المُتَّخَذة
02:51
and he's doing that to actually underline the issues
49
171309
3495
وهو يقوم بذلك ليؤكد على القضايا.
02:54
that are still impacting individuals of color today.
50
174828
2993
التي لا تزال تؤثِّر على الأفراد الملونين اليوم.
02:57
There was nothing special
51
177845
1233
لم يكن هناك شيء مميز
02:59
about this very typical political portrait of the time,
52
179102
3699
حول هذه اللوحة السياسية النموذجية في ذلك الوقت،
03:02
except that for the first time,
53
182825
2100
باستثناء أنه ولأول مرة،
03:04
an individual of color, in that case, Jean-Baptiste Belley,
54
184949
2811
شخص ملون، وفي هذه الحالة، جان بابتيست بيلي،
03:07
was actually named and acknowledged in a painting.
55
187784
3610
تم تسميته والاعتراف به في لوحة.
03:12
What Diop is adding to this picture is this crucial element,
56
192510
3742
ما أضافه ديوب لهذه اللوحة هو عنصر حاسم،
03:16
which is the football under his arm,
57
196276
2179
وهو كرة قدم تحت ذراعه،
03:18
and by doing that,
58
198479
1199
وبفعله لذلك،
03:19
Diop is actually touching at our hero worship culture
59
199702
3562
يقوم ديوب فعلياً بملامسة ثقافة تبجيل
03:23
of African football stars,
60
203288
2059
أبطال نجوم كرة القدم الأفارقة،
03:25
who unfortunately, despite their fame,
61
205371
2897
الذين للأسف، وبالرغم من شهرتهم،
03:28
their immense talent, and their royalty status,
62
208292
2683
موهبتهم الكبيرة، ومكانتهم الملكية،
03:30
they are still invisible.
63
210999
1602
لا يزالون غير مرئيين.
03:33
Diop is asking us to dig deeper,
64
213008
2090
يطلب منا ديوب أن ننظر بعُمق،
03:35
to go beyond history and what has been written,
65
215122
3024
لنذهب خلف التاريخ وما كُتب،
03:38
and, basically, see how it still influences and impacts us in the present.
66
218170
3705
وبشكل أساسي، لنرى كيف أنه ما زال يؤثر علينا في الحاضر.
03:42
I want to share this other beautiful series
67
222948
2096
أود أن أشارككم هذه السلسلة الأُخرى
03:45
called "Kesh Angels," by artist Hassan Hajjaj.
68
225068
3110
التي تُدعى "ملائكة مراكش" للفنان حسن حجاج.
03:48
So in this particular series,
69
228768
1382
في هذه السلسلة تحديداً،
03:50
the artist is really pushing on the boundaries
70
230174
2232
يقوم الفنان حقاً بدفع الحدود
03:52
of stereotype and cliché.
71
232430
1307
بعيدًا عن النمطية والابتذال.
03:54
Hassan Hajjaj is a friend,
72
234570
2495
حسن حجاج صديقي،
03:57
and honestly, I admire him dearly,
73
237089
1874
وبصراحة، أنا أقدره جداً،
03:58
but this particular series is talking to me directly as a Muslim woman.
74
238987
4891
ولكن هذه السلسلة تُخاطبني بشكل مباشر كامرأة مسلمة.
04:03
I experience this all the time,
75
243902
2096
إنني أعيش هذا بشكل دائم،
04:06
where, you know, people have a lot of expectations,
76
246022
2397
حيث كما تعلمون، لدى الناس الكثير من التوقعات،
04:08
religious ones and cultural ones,
77
248443
2262
توقعات دينية وثقافية،
04:10
but what I love about this artist is that he's putting all this on its head.
78
250729
3911
ولكن ما أحبه في هذا الفنان هو أنه يواجه كل هذا.
04:14
He's actually challenging every representation
79
254664
3509
ويقوم بتحدي كل التصورات
04:18
of Muslim, Arabic women that there is.
80
258197
3358
عن المرأة العربية المسلمة.
04:21
Hassan Hajjaj is a child of the diaspora.
81
261579
2698
حسن حجاج هو طفل من الجالية.
04:24
He grew up in Morocco amongst bright logo goods,
82
264301
4229
نشأ في المغرب بين الشعارات المشرقة للسلع،
04:28
you know, counterfeit originals being sold at the souks.
83
268554
3224
كما تعلمون، يتم بيع الأصول المزيفة في الأسواق.
04:31
So to see those symbols representing in his work
84
271802
3309
لذلك فإن رؤية هذه الرموز متمثلة في أعماله
04:35
a celebration of the global culture, a critic of the global urban culture,
85
275135
4517
احتفالاً بالثقافة العالمية، ونقداً للثقافة العالمية المتحضرة،
04:39
is no surprise,
86
279676
1413
ليس بأمر مُفاجىء،
04:41
but really at the heart of his work is his desire of a nuanced representation.
87
281113
5230
ولكن حقاً في أعماق عمله تتمثل رغبته بالتمثيل الدقيق.
04:46
He wants us to interrupt ourselves
88
286367
1636
إنه يريدنا أن نعترض أنفسنا
04:48
and all the perception that we might have
89
288027
2007
وجميع المفاهيم التي قد تكون لدينا
04:50
on people, on a culture, and on environment.
90
290058
3706
عن الناس والثقافة والبيئة.
04:53
And for example,
91
293788
1381
على سبيل المثال،
04:55
this particular picture, your common association would be,
92
295193
3786
في هذه الصورة تحديداً، الرابط المشترك سيكون،
04:59
you know, certain street brand for a certain Western distinctive consumer.
93
299003
4341
كما تعلمون، بعض العلامات التجارية العامة لبعض المستهلكين الغربيين المميزين.
05:03
Well, he mashes it all up,
94
303809
1992
حسناً، يقوم هو بدمج كل ذلك،
05:05
where he is daring to imagine a female biker culture
95
305825
4516
حيث أنه تجرأ على تخيُل ثقافة راكبات الدراجة النارية
05:10
where actually Chanel or Louis Vuitton is designing the djellaba,
96
310365
4436
حيث تقوم شانيل ولويس فيتون بتصميم الجلابة المغربية،
05:14
and Nike, the babouche,
97
314825
1315
وتُصمِّم نايك "البلغة" المغربية،
05:16
and this is actually the standard uniform.
98
316164
2193
وهذا هو الزي النموذجي.
05:19
What I love about the women in "Kesh Angels"
99
319921
3143
ما أُحبه بخصوص النساء في "ملائكة مراكش"
05:23
is that they are able to hold your gaze.
100
323088
2342
هو قدرتهم على جعلك تُمعن النظر.
05:25
We are completely participating in the image,
101
325454
3127
نحن نُشارك في الصورة بشكل كُلي،
05:28
but they are the one inviting us in, and on their own terms.
102
328605
3444
ولكن هن من يقمن بدعوتنا، وفقًا لشروطهن الخاصة.
05:32
Hassan Hajjaj's "Kesh Angels" or "Project Diaspora" by Omar Victor Diop
103
332811
4650
"ملائكة مراكش" لحسن حجاج أو " مشروع دياسبورا" لعمر فيكتور ديوب
05:37
offer me two strong examples why art is so instrumental.
104
337485
4045
تقدم لي مثالين قويين حول مدى أهمية الفن.
05:41
It is instrumental as it really inspires us to ask questions,
105
341554
3755
إنه في غاية الأهمية إذ يُلهمنا حقًّا لطرح الأسئلة،
05:45
but it is also instrumental because it ignites change.
106
345333
3040
ولكنه أيضًا في غاية الأهمية لأنه يُشعل التغيير.
05:48
Seeing diversity in race and ethnicity in contemporary art
107
348397
3873
إن رؤية التنوع في السلالة والعِرق في الفن المعاصر
05:52
is the only way that we'll see changes in the art industry,
108
352294
4305
هي الطريقة الوحيدة التي سنرى بها تغيرات في صناعة الفن،
05:56
but also for the relations between Africa and the Western canon.
109
356623
4540
ولكن أيضاً في العلاقات بين أفريقيا والغرب.
06:01
How we will participate in all this is really up to us.
110
361187
3523
إن كيفية مشاركتنا في كل هذا تعود لنا حقاً.
06:05
There's a lot of progress to be made,
111
365635
1786
هناك الكثير من التقدم الذي ينبغي تحقيقه،
06:07
and honestly, we still need to support stronger voices,
112
367445
2944
وبصراحة، لازلنا بحاجة لدعم أشخاص أقوياء،
06:10
as they are the ones shaking things up and bringing new perspective.
113
370413
3381
حيث أنهم هم من يحركون الأمور ويجلبون انطباعات جديدة.
06:13
I want to share this beautiful old painting
114
373818
2159
أود أن اشارككم هذه اللوحة الجميلة والقديمة
06:16
by younger emerging artist Kudzanai-Violet Hwami.
115
376001
4762
لفنانة شابة ومُهاجرة كودزاناي فيوليت هوامي.
06:20
For me, when I see her work, it really represents freedom.
116
380787
3619
بالنسبة لي، حينما أرى فَنَّها، أجد أنه يمثِّل حقاً الحرية.
06:25
Hwami has fantastic takes on what it means to be an African
117
385302
4366
تتناول هوامي بشكل رائع معنى أن تكون أفريقياً
06:29
and an African life.
118
389692
1436
والحياة الأفريقية.
06:31
She has lived in three different countries:
119
391152
2231
لقد عاشت في ثلاث دول مختلفة :
06:33
Zimbabwe, South Africa and Britain,
120
393407
2777
زيمبابوي وجنوب أفريقيا وبريطانيا،
06:36
and therefore has been influenced by a multitude of layers
121
396208
3135
وبالتالي تأثرَت بالعديد من الطبقات
06:39
of communities and cultures,
122
399367
2000
والمجتمعات والثقافات،
06:41
from LGBT to eco to Xhosa to emo to British cultures.
123
401391
5099
بدءًا بمجتمع المثليين ومرورا بحماة البيئة وال"كوسيون" والإيمو والثقافات البريطانية.
06:47
And as she says herself, the beauty of being a child of the diaspora
124
407525
3604
وكما تقول بنفسها، إن الجميل في كونك طفل الشتات
06:51
is really being able to reinvent ourselves
125
411153
2611
هو قدرتنا حقاً على إيجاد أنفسنا
06:53
and what it means to be African.
126
413788
1887
ومعنى أن تكون أفريقياً.
06:56
I want to leave you with this powerful piece
127
416493
3080
أود أن أترككم مع هذه القطعة القوية
06:59
by South African artist Lawrence Lemaoana.
128
419597
3078
للفنان الجنوب أفريقي لورانس ليماوانا.
07:03
Lawrence Lemaoana also criticized
129
423574
1970
انتقد لورانس ليماوانا أيضاً
07:05
the influence of the media on our moral consciousness,
130
425568
3650
تأثير وسائل الإعلام على وعينا الأخلاقي،
07:09
and he's doing that by using those fabrics like banners in political demonstrations,
131
429242
5462
ويقوم بذلك عبر استخدام تلك الأقمشة مثل لافتات المظاهرات السياسية،
07:14
where he's asking us to reclaim our voices.
132
434728
2514
حيث يطلب منا استعادة أصواتنا.
07:17
I believe in the transformative power of art,
133
437924
3064
أنا أؤمن بالقدرة التحويلية للفن،
07:21
as it is our only way to paint a nuanced image of Africa,
134
441012
4850
حيث أنها طريقتنا الوحيدة لرسم صورة دقيقة لأفريقيا،
07:25
but also its diaspora,
135
445886
2071
وجاليتها أيضاً،
07:27
one that will be painted by its artists and its cultural producers
136
447981
4634
صورة يرسمها فنانوها وجِهَاتها الثقافية الفاعلة
07:32
with their radical but also very unique view of seeing the world
137
452639
3533
بطريقتهم الجوهرية والمتميزة أيضًا في رؤية العالم
07:36
and their place in it.
138
456196
1381
ومكانهم في العالم.
07:38
It is really through art that we can regain
139
458551
3185
إن الفن حقًّا هو ما سيمكِّننا من استعادة
07:41
our sense of agency and empowerment.
140
461760
2912
إحساسنا بالقوة والتمكن.
07:45
It is through art that we can really tell our own story.
141
465120
3587
من خلال الفن نستطيع حقاً رواية قصصنا الخاصة.
07:49
So like Lawrence Lemaoana says, the power is ours.
142
469121
4045
وكما يقول لورانس ليماوانا: السلطة في أيدينا.
07:53
Thank you.
143
473190
1151
شكراً لكم.
07:54
(Applause)
144
474365
1809
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7