Inside Africa's thriving art scene | Touria El Glaoui

47,766 views ・ 2018-01-29

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Györgyi Csonka-Szilvási Lektor: Zsuzsa Viola
00:12
Let's talk about how the narrative of Africa is being told,
0
12823
3662
Beszéljünk arról,
00:16
and who is doing the telling.
1
16509
2149
hogy ki és hogyan mutatja be Afrikát.
00:19
I want to share with you the selection of work
2
19345
2556
Válogatott alkotásokat szeretnék mutatni
00:21
by contemporary artists from Africa and its diaspora.
3
21925
3875
kortárs, Afrikában és a diaszpórában élő művészektől.
00:26
I love this art.
4
26321
1151
Szeretem ezt a művészetet.
00:27
I find it beautiful and inspiring and thrilling,
5
27496
4072
Szépnek, inspirálónak és szenzációsnak találom.
00:31
and I really hope I am able to pique your interest.
6
31592
2863
Nagyon remélem, hogy fel tudom kelteni az önök érdeklődését is.
00:34
I want to share something about myself and why art matters to me.
7
34760
3705
Szeretnék mondani magamról pár szót, és hogy miért fontos nekem a művészet.
00:38
I'm the daughter of an artist, so that means that growing up,
8
38894
2859
Egy művész lánya vagyok, így lehetőségem volt
00:41
I had the chance to see my father do artwork in his studio.
9
41777
3037
látni apámat a stúdiójában dolgozni.
00:45
My home was surrounded by art,
10
45135
2053
Otthon mindent körülvett a művészet,
00:47
and I had an early art education,
11
47212
2096
korán kaptam művészeti oktatást,
00:49
being dragged to museums and exhibitions over the summer holidays.
12
49332
4025
múzeumokba, kiállításokra vittek nyári szünetekben.
00:54
What I did not understand, really, at the time,
13
54467
2191
Akkoriban még nem igazán fogtam fel,
00:56
is that this also gave me an early understanding
14
56682
2262
hogy már korán megtanulhattam,
00:58
about why art is important,
15
58968
2603
miért is fontos a művészet,
01:01
how to look at it,
16
61595
1477
hogyan tekintsek rá,
01:03
how to understand it, but also how to love it.
17
63096
2552
hogyan értelmezzem és hogyan szeressem.
01:06
So art matters to me on a personal level,
18
66320
3045
A művészet személyes ügyem lett,
01:09
and not only because it's beautiful and inspiring and thrilling,
19
69389
4080
és nem csak szépsége, inspiráló és lenyűgöző volta miatt,
01:13
but because art tells powerful stories.
20
73493
2515
hanem mert erőteljes történeteket mond el.
01:16
All these artists have stories to tell you about what it means to be African,
21
76881
4500
Ezek a művészek mind arról mesélnek, mit jelent afrikainak lenni,
01:21
stories that tell you and touches about our African identity,
22
81405
4111
a történetek az afrikai identitásunkról,
01:25
but also stories that tell us about who we are as Africans,
23
85540
4016
és arról is, hogy kik vagyunk mi, afrikaiak,
01:29
but also stories that tell us about our complex history.
24
89580
4967
illetve összetett történelmünkről vallanak.
01:35
So how can art tell you powerful stories?
25
95308
2976
Hogyan is meséli el a művészet ezeket a nagyszerű történeteket?
01:39
I want to share with you this series
26
99075
2115
Meg szeretném mutatni ezt a sorozatot
01:41
by Senegalese artist Omar Victor Diop.
27
101214
2626
a szenegáli Omar Victor Diop művésztől.
01:44
This is a series of self-portraits,
28
104632
2398
Ez egy önarckép sorozat,
01:47
and the artist in this particular series
29
107054
1920
a fotóművész ebben a sorozatban
01:48
is focusing on the representation of Africans in art history
30
108998
4113
a 15-19. századi afrikai művészettörténet
01:53
between the 15th to the 19th century.
31
113135
2371
visszatükrözésére összpontosít.
01:56
I want to show you how, with one image,
32
116798
2928
Egy képpel szeretném érzékeltetni,
01:59
Diop is able to touch on our African identity,
33
119750
2922
hogyan képes Diop nemcsak afrikai identitásunkról,
02:02
on the politics of representation,
34
122696
2396
politikai jelenlétünkről szót ejteni,
02:05
but also on our social value system.
35
125116
2047
hanem társadalmi értékrendszerünkről is.
02:07
In this particular self-portrait,
36
127981
2133
Ezen az önportrén Diop
02:10
Diop is actually referencing another portrait by Anne-Louis Girodet.
37
130138
5345
Anne-Louis Girodet portréjára utal.
02:15
This picture is doing a portrait of Jean-Baptiste Belley.
38
135920
3268
A kép Jean-Baptiste Belley-ről készült.
02:19
Jean-Baptiste Belley was a native of Senegal,
39
139212
2780
Jean-Baptiste Belley szenegáli volt,
02:22
a former slave of Haiti,
40
142016
3058
egykor rabszolga Haitin,
02:25
but during his lifetime, he also was elected to represent the colony
41
145098
4993
de élete során a kolónia képviselőjévé is választották
02:30
at the third government of the French Revolution,
42
150115
3277
a francia forradalom alatti harmadik kormányban,
02:33
and he advocated strongly for the abolition of slavery.
43
153416
3476
és határozottan közbenjárt a rabszolgaság eltörlése ügyében.
02:37
What is very smart and clever about Diop here
44
157353
2690
Ami nagyon ötletes és okos dolog Dioptól,
02:40
is that he's going back to history.
45
160067
1872
hogy visszamegy a történelemben.
02:42
He's reclaiming this figure
46
162505
1980
Előhívja ezt az alakot
02:44
by restaging this beautiful royal blue uniform,
47
164509
3645
egy szép királykék uniformisba öltöztetve,
02:48
where he is restaging also the pose,
48
168178
3107
ugyanabban a pozícióban állva,
02:51
and he's doing that to actually underline the issues
49
171309
3495
hogy azokat a problémákat hangsúlyozza,
02:54
that are still impacting individuals of color today.
50
174828
2993
amik még ma is érintik a színes bőrű embereket.
02:57
There was nothing special
51
177845
1233
Nem volt semmi különös
02:59
about this very typical political portrait of the time,
52
179102
3699
ebben a nagyon szokványos politikai korrajzban,
03:02
except that for the first time,
53
182825
2100
kivéve, hogy első alkalommal lett
03:04
an individual of color, in that case, Jean-Baptiste Belley,
54
184949
2811
egy színes bőrű, ebben az esetben Jean-Baptiste Belley,
03:07
was actually named and acknowledged in a painting.
55
187784
3610
megjelenítve és megnevezve egy festményen.
03:12
What Diop is adding to this picture is this crucial element,
56
192510
3742
Egy jelentős elemet ad a képhez Diop,
03:16
which is the football under his arm,
57
196276
2179
egy focilabdát a karja alatt:
03:18
and by doing that,
58
198479
1199
ezzel az afrikai
03:19
Diop is actually touching at our hero worship culture
59
199702
3562
focistákkal kapcsolatos
03:23
of African football stars,
60
203288
2059
hősimádó kultúránkat érzékelteti,
03:25
who unfortunately, despite their fame,
61
205371
2897
akik sajnos hírnevük, óriási tehetségük
03:28
their immense talent, and their royalty status,
62
208292
2683
és kiváltságos helyzetük ellenére
03:30
they are still invisible.
63
210999
1602
még mindig láthatatlanok.
03:33
Diop is asking us to dig deeper,
64
213008
2090
Diop arra kér minket, hogy ássunk mélyebbre,
03:35
to go beyond history and what has been written,
65
215122
3024
lássunk a történelem és a megírt történetek mögé,
03:38
and, basically, see how it still influences and impacts us in the present.
66
218170
3705
és lássuk meg, hogyan hat ránk, és hogyan befolyásol ez minket a jelenben.
03:42
I want to share this other beautiful series
67
222948
2096
Egy másik szép szériát is szeretnék mutatni:
03:45
called "Kesh Angels," by artist Hassan Hajjaj.
68
225068
3110
a "Kesh Angels"-t, Hassan Hajjajtól.
03:48
So in this particular series,
69
228768
1382
Ebben a sorozatban
03:50
the artist is really pushing on the boundaries
70
230174
2232
a művész feszegeti
03:52
of stereotype and cliché.
71
232430
1307
a sztereotípiák és klisék határait.
03:54
Hassan Hajjaj is a friend,
72
234570
2495
Hassan Hajjaj egy barátom,
03:57
and honestly, I admire him dearly,
73
237089
1874
akit őszintén, mélyen tisztelek,
03:58
but this particular series is talking to me directly as a Muslim woman.
74
238987
4891
de ez a sorozat engem is közvetlenül szólít meg,
mint muszlim nőt.
04:03
I experience this all the time,
75
243902
2096
Mindig azt tapasztalom,
04:06
where, you know, people have a lot of expectations,
76
246022
2397
hogy az embereknek rengeteg feltételezésük van
04:08
religious ones and cultural ones,
77
248443
2262
vallási és kulturális téren is,
04:10
but what I love about this artist is that he's putting all this on its head.
78
250729
3911
de amit ebben a művészben szeretek, hogy mindezt a feje tetejére állítja.
04:14
He's actually challenging every representation
79
254664
3509
Kihívóan mutatja be a muszlim és arab nőket,
04:18
of Muslim, Arabic women that there is.
80
258197
3358
ahogy itt is.
04:21
Hassan Hajjaj is a child of the diaspora.
81
261579
2698
Hassan Hajjaj a diaszpóra gyermeke.
04:24
He grew up in Morocco amongst bright logo goods,
82
264301
4229
Marokkóban nőtt fel, csillogó, logózott tárgyak,
04:28
you know, counterfeit originals being sold at the souks.
83
268554
3224
bazári hamisítványok között.
04:31
So to see those symbols representing in his work
84
271802
3309
Meglátni munkájában, hogy ezekkel a szimbólumokkal
04:35
a celebration of the global culture, a critic of the global urban culture,
85
275135
4517
a globális kultúrát ünnepli, a globális városi kultúrát kritizálja.
04:39
is no surprise,
86
279676
1413
Nem meglepő,
04:41
but really at the heart of his work is his desire of a nuanced representation.
87
281113
5230
de valójában munkái mélyén megjelenik vágya,
hogy árnyaltan mutassa meg ezt.
04:46
He wants us to interrupt ourselves
88
286367
1636
Azt kéri tőlünk, álljunk meg,
04:48
and all the perception that we might have
89
288027
2007
és vonatkoztassunk el eddigi felfogásunktól,
04:50
on people, on a culture, and on environment.
90
290058
3706
amit idáig az emberekről, kultúráról és a környezetről gondoltunk.
04:53
And for example,
91
293788
1381
Például
04:55
this particular picture, your common association would be,
92
295193
3786
erről a képről mindannyian ugyanarra asszociálnánk,
04:59
you know, certain street brand for a certain Western distinctive consumer.
93
299003
4341
egy bizonyos márkára jellegzetes nyugati fogyasztók számára.
05:03
Well, he mashes it all up,
94
303809
1992
Nos, ő mindent összekavar,
05:05
where he is daring to imagine a female biker culture
95
305825
4516
vakmerően elképzel egy női motoros kultúrát,
05:10
where actually Chanel or Louis Vuitton is designing the djellaba,
96
310365
4436
ahol Chanel vagy Louis Vuitton a kaftánt tervezi,
05:14
and Nike, the babouche,
97
314825
1315
Nike a mokaszint,
05:16
and this is actually the standard uniform.
98
316164
2193
amely valójában megszokott napi viselet.
05:19
What I love about the women in "Kesh Angels"
99
319921
3143
A "Kesh Angels" nőalakjaiban azt szeretem,
05:23
is that they are able to hold your gaze.
100
323088
2342
hogy megragadják a tekintetünket.
05:25
We are completely participating in the image,
101
325454
3127
Teljesen részesei vagyunk a képnek,
05:28
but they are the one inviting us in, and on their own terms.
102
328605
3444
viszont ők azok, akik meghívnak minket a maguk módján.
05:32
Hassan Hajjaj's "Kesh Angels" or "Project Diaspora" by Omar Victor Diop
103
332811
4650
Hassan Hajjaj "Kesh Angels"-e vagy Omar Victor Diop "Project Diaspora"-ja
05:37
offer me two strong examples why art is so instrumental.
104
337485
4045
két erős példa arra, miért is olyan hasznos a művészet.
05:41
It is instrumental as it really inspires us to ask questions,
105
341554
3755
Hasznos, mert valójában kérdések feltevésére ösztönöz,
05:45
but it is also instrumental because it ignites change.
106
345333
3040
de azért is, mert elősegíti a változást.
05:48
Seeing diversity in race and ethnicity in contemporary art
107
348397
3873
Az egyetlen mód arra, hogy megláthassuk a változásokat a művészeti iparágban az,
05:52
is the only way that we'll see changes in the art industry,
108
352294
4305
hogy észrevesszük a faji és etnikai sokszínűséget,
05:56
but also for the relations between Africa and the Western canon.
109
356623
4540
illetve Afrika és a nyugati világ közötti kapcsolatot a kortárs művészetben.
06:01
How we will participate in all this is really up to us.
110
361187
3523
Az, hogy mennyire veszünk részt ebben az egészben, rajtunk múlik.
06:05
There's a lot of progress to be made,
111
365635
1786
Sokat kell még tennünk,
06:07
and honestly, we still need to support stronger voices,
112
367445
2944
támogatnunk kell a szószólókat,
06:10
as they are the ones shaking things up and bringing new perspective.
113
370413
3381
mert ők azok, akik felrázzák a dolgokat, és új nézőpontokat hoznak.
06:13
I want to share this beautiful old painting
114
373818
2159
Meg kell mutatnom ezt a szép régi festményt
06:16
by younger emerging artist Kudzanai-Violet Hwami.
115
376001
4762
egy fiatal feltörekvő művésztől, Kudzanai-Violet Hwamitól.
06:20
For me, when I see her work, it really represents freedom.
116
380787
3619
Munkája számomra a szabadságot jeleníti meg.
06:25
Hwami has fantastic takes on what it means to be an African
117
385302
4366
Hwami nagyszerű beállításokkal mutatja meg, mit jelent az afrikai élet,
06:29
and an African life.
118
389692
1436
és afrikainak lenni.
06:31
She has lived in three different countries:
119
391152
2231
Három különböző országban élt:
06:33
Zimbabwe, South Africa and Britain,
120
393407
2777
Zimbabwéban, Dél-Afrikában és Nagy-Britanniában,
06:36
and therefore has been influenced by a multitude of layers
121
396208
3135
így közösségek és kultúrák
06:39
of communities and cultures,
122
399367
2000
számos rétege befolyásolta:
06:41
from LGBT to eco to Xhosa to emo to British cultures.
123
401391
5099
LMBT, eco, xhosza, emo, brit kultúra.
06:47
And as she says herself, the beauty of being a child of the diaspora
124
407525
3604
Ahogy magáról mondja, a diaszpórában töltött gyerekkor szépsége,
06:51
is really being able to reinvent ourselves
125
411153
2611
hogy képesek vagyunk feltalálni magunkat,
06:53
and what it means to be African.
126
413788
1887
és azt, hogy mit jelent afrikainak lenni.
06:56
I want to leave you with this powerful piece
127
416493
3080
Végezetül nézzék ezt a nagyszerű darabot
06:59
by South African artist Lawrence Lemaoana.
128
419597
3078
a dél-afrikai Lawrence Lemaoana-tól!
07:03
Lawrence Lemaoana also criticized
129
423574
1970
Lawrence Lemaoana is bírálta
07:05
the influence of the media on our moral consciousness,
130
425568
3650
a média hatását az erkölcsi érzékünkre,
07:09
and he's doing that by using those fabrics like banners in political demonstrations,
131
429242
5462
politikai demonstrációkon megszokott táblákat használva
07:14
where he's asking us to reclaim our voices.
132
434728
2514
arra kér bennünket, hogy álljunk ki magunkért.
07:17
I believe in the transformative power of art,
133
437924
3064
Hiszek a művészet formáló erejében,
07:21
as it is our only way to paint a nuanced image of Africa,
134
441012
4850
mivel ez az egyetlen módunk arra, hogy árnyalt képet fessünk Afrikáról
07:25
but also its diaspora,
135
445886
2071
és a diaszpóráról,
07:27
one that will be painted by its artists and its cultural producers
136
447981
4634
olyat, amit művészei és kultúrájának alakítói festenek
07:32
with their radical but also very unique view of seeing the world
137
452639
3533
szélsőséges, de nagyon egyedi világlátásukkal
07:36
and their place in it.
138
456196
1381
és saját eszközeikkel.
07:38
It is really through art that we can regain
139
458551
3185
Igazán a művészet által tudjuk visszanyerni
07:41
our sense of agency and empowerment.
140
461760
2912
cselekvési képességünk érzetét és felelősségérzetünket.
07:45
It is through art that we can really tell our own story.
141
465120
3587
A művészeten keresztül tudjuk igazán elmesélni saját történetünket.
07:49
So like Lawrence Lemaoana says, the power is ours.
142
469121
4045
Ahogy Lawrence Lemaoana mondja: az erő velünk van!
07:53
Thank you.
143
473190
1151
Köszönöm!
07:54
(Applause)
144
474365
1809
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7