Inside Africa's thriving art scene | Touria El Glaoui

47,804 views ・ 2018-01-29

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jeongguk Jang 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
Let's talk about how the narrative of Africa is being told,
0
12823
3662
아프리카 이야기가 어떻게 전해지는지 말씀드리려고요.
00:16
and who is doing the telling.
1
16509
2149
또 누가 그것을 말하고 있는지도요.
00:19
I want to share with you the selection of work
2
19345
2556
예술 작품들을 함께 나누면서 이야기 하면 좋겠어요.
00:21
by contemporary artists from Africa and its diaspora.
3
21925
3875
우리와 동시대를 사는 아프리카, 그리고 디아스포라 출신 예술가들입니다.
00:26
I love this art.
4
26321
1151
이 작품들에 푹 빠져있어요.
00:27
I find it beautiful and inspiring and thrilling,
5
27496
4072
그것들은 아름다우며, 영감을 주는 동시에 두근거리게 해요.
00:31
and I really hope I am able to pique your interest.
6
31592
2863
여러분의 관심 역시 확 사로잡았으면 더할 나위 없이 좋겠어요.
00:34
I want to share something about myself and why art matters to me.
7
34760
3705
제 이야기를 시작으로 예술이 얼마나 중요한지도 같이 나눴으면 해요.
00:38
I'm the daughter of an artist, so that means that growing up,
8
38894
2859
저는 예술가의 딸이라 태어나 자라면서부터
00:41
I had the chance to see my father do artwork in his studio.
9
41777
3037
스튜디오에서 아버지께서 작업하시는 모습을 볼 기회가 있었지요.
00:45
My home was surrounded by art,
10
45135
2053
집은 예술품들로 가득 했고
00:47
and I had an early art education,
11
47212
2096
이른 시기에 예술교육도 받았지요.
00:49
being dragged to museums and exhibitions over the summer holidays.
12
49332
4025
여름 방학이면 박물관이나 전시회에 이끌려 다니면서 컸어요.
00:54
What I did not understand, really, at the time,
13
54467
2191
그러면서 당시에는 잘 이해가 안되는게 뭐였냐면
00:56
is that this also gave me an early understanding
14
56682
2262
물론 이런 의문들 속에서 좀 더 일찍 예술의 소중함을 알아갔지만요.
00:58
about why art is important,
15
58968
2603
예술이 뭐가 중요한지 알 수 없었어요.
01:01
how to look at it,
16
61595
1477
어떻게 그것을 바라봐야 하는지
01:03
how to understand it, but also how to love it.
17
63096
2552
어떻게 이해해야 하는 건지, 또한 어떻게 애정을 더하는지 몰랐죠.
01:06
So art matters to me on a personal level,
18
66320
3045
그렇게 예술은 저에게 개인적으로 중요한 문제로 다가왔어요.
01:09
and not only because it's beautiful and inspiring and thrilling,
19
69389
4080
단순히 아름답고, 영감을 주며, 두근거리게 하는 것 뿐만 아니라
01:13
but because art tells powerful stories.
20
73493
2515
예술은 강력한 이야기를 하고 있다는 사실 때문에 말이에요.
01:16
All these artists have stories to tell you about what it means to be African,
21
76881
4500
모든 예술가들은 그것이 아프리카 인에게 무슨 의미가 있는지를 표현하려 해요.
01:21
stories that tell you and touches about our African identity,
22
81405
4111
여러분과 아프리카인의 정체성을 담아내는 그런 이야기들이죠.
01:25
but also stories that tell us about who we are as Africans,
23
85540
4016
더불어서 그 이야기들은 아프리카인으로서 우리가 누구인지 말해 주지요.
01:29
but also stories that tell us about our complex history.
24
89580
4967
그리고 우리의 다사다난한 역사 속 이야기도 담고 있지요.
01:35
So how can art tell you powerful stories?
25
95308
2976
그러면 예술 작품은 어떻게 이야기를 담아내는 걸까요?
01:39
I want to share with you this series
26
99075
2115
이 시리즈를 보여드릴게요.
01:41
by Senegalese artist Omar Victor Diop.
27
101214
2626
세네갈 출산 예술가인 오마르 빅터 쟙의 작품입니다.
01:44
This is a series of self-portraits,
28
104632
2398
자화상을 모은 것입니다.
01:47
and the artist in this particular series
29
107054
1920
이번 특집 연작을 통해서 화가는
01:48
is focusing on the representation of Africans in art history
30
108998
4113
예술사를 통해 나타나는 아프리카인들에 초점을 맞추고 있습니다.
01:53
between the 15th to the 19th century.
31
113135
2371
시기적으로는 15세기부터 19세기를 아우릅니다.
01:56
I want to show you how, with one image,
32
116798
2928
제가 보여드리는 하나의 이미지를 통해서 어떻게
01:59
Diop is able to touch on our African identity,
33
119750
2922
쟙이 아프리카인의 정체성을 담아내고 있는지 보도록 하지요.
02:02
on the politics of representation,
34
122696
2396
정치인을 그리는 방식이지만
02:05
but also on our social value system.
35
125116
2047
우리 사회의 가치 체계를 담고 있거든요.
02:07
In this particular self-portrait,
36
127981
2133
화면의 자화상을 보시다시피
02:10
Diop is actually referencing another portrait by Anne-Louis Girodet.
37
130138
5345
쟙은 사실 안네 루이스 기호데의 작품을 참고하여 작품활동을 하고 있습니다.
02:15
This picture is doing a portrait of Jean-Baptiste Belley.
38
135920
3268
이 작품은 쟝 밥티스 밸리를 그린 것입니다.
02:19
Jean-Baptiste Belley was a native of Senegal,
39
139212
2780
그는 세네갈 원주민이었고
02:22
a former slave of Haiti,
40
142016
3058
아이티 공화국에서 노예생활을 하였으며
02:25
but during his lifetime, he also was elected to represent the colony
41
145098
4993
일생동안 식민지를 대표하는 직책에 선출되기도 했습니다.
02:30
at the third government of the French Revolution,
42
150115
3277
프랑스 제3공화국 시절에요.
02:33
and he advocated strongly for the abolition of slavery.
43
153416
3476
그리고 노예제 폐지를 강력하게 주장했던 사람이었지요.
02:37
What is very smart and clever about Diop here
44
157353
2690
쟙의 이 작품에서 굉장히 영리하고 기발한 점은 바로
02:40
is that he's going back to history.
45
160067
1872
그가 역사로 되돌아갔다는 것입니다.
02:42
He's reclaiming this figure
46
162505
1980
그는 이 인물을 다시 언급한 거예요.
02:44
by restaging this beautiful royal blue uniform,
47
164509
3645
이토록 아름다운 궁중의 파란색 유니폼을 무대에 다시 올린 셈이죠.
02:48
where he is restaging also the pose,
48
168178
3107
그리고 포즈 역시 다시 불러옵니다.
02:51
and he's doing that to actually underline the issues
49
171309
3495
그러면서 그는 결국 그 이슈들을 사실상 부각시키며 강조하고 있죠.
02:54
that are still impacting individuals of color today.
50
174828
2993
그리고 그것은 오늘날에도 여전히 채색된 개인에게 영향을 주고 있습니다.
02:57
There was nothing special
51
177845
1233
특별한 것은 없어요.
02:59
about this very typical political portrait of the time,
52
179102
3699
굉장히 전형적인 정치인의 초상화였지요.
03:02
except that for the first time,
53
182825
2100
예외적이었던 것은 그당시 처음으로
03:04
an individual of color, in that case, Jean-Baptiste Belley,
54
184949
2811
쟝 밥티스 밸리를 채색된 개인으로 표현한 것이었죠.
03:07
was actually named and acknowledged in a painting.
55
187784
3610
그것은 실제로 유명해졌고, 작품으로 인정받는 계기가 되었습니다.
03:12
What Diop is adding to this picture is this crucial element,
56
192510
3742
쟙이 이 그림에다가 추가한 것이야말로 굉장히 중요한 요소인데요.
03:16
which is the football under his arm,
57
196276
2179
팔 아래 놓인 공이 바로 그것입니다.
03:18
and by doing that,
58
198479
1199
그렇게 함으로써
03:19
Diop is actually touching at our hero worship culture
59
199702
3562
쟙은 사실상 우리의 영웅 숭배문화를 건드리고 있지요.
03:23
of African football stars,
60
203288
2059
아프리카 축구 스타 말이에요.
03:25
who unfortunately, despite their fame,
61
205371
2897
그들은 불행하게도 명성이나
03:28
their immense talent, and their royalty status,
62
208292
2683
어마어마한 재능, 왕족으로서의 지위와 무관하게
03:30
they are still invisible.
63
210999
1602
여전히 알려지지 않은 상태이지요.
03:33
Diop is asking us to dig deeper,
64
213008
2090
쟙은 우리로 하여금 깊게 들어가도록 합니다.
03:35
to go beyond history and what has been written,
65
215122
3024
쓰여진 역사 이면으로 파고 들어가길 바랍니다.
03:38
and, basically, see how it still influences and impacts us in the present.
66
218170
3705
그리고 그것이 여전히 우리에게 현재에도 영향을 주고 있다는 것을 보여줍니다.
03:42
I want to share this other beautiful series
67
222948
2096
또 다른 작품 시리즈를 공유할까 해요.
03:45
called "Kesh Angels," by artist Hassan Hajjaj.
68
225068
3110
"케시 엔젤"이라는 하산 하쟈즈의 작품입니다.
03:48
So in this particular series,
69
228768
1382
이 시리즈를 통해서
03:50
the artist is really pushing on the boundaries
70
230174
2232
작가는 정말 경계로 밀어붙이고 있습니다.
03:52
of stereotype and cliché.
71
232430
1307
고정관념이나 진부한 표현에서 벗어나도록 말이죠.
03:54
Hassan Hajjaj is a friend,
72
234570
2495
하산 하쟈즈는 제 친구이면서
03:57
and honestly, I admire him dearly,
73
237089
1874
솔직히 그를 정말 존경하는데요.
03:58
but this particular series is talking to me directly as a Muslim woman.
74
238987
4891
저는 이 시리즈를 보면 바로 무슬림 여성이 떠오릅니다.
04:03
I experience this all the time,
75
243902
2096
매번 경험했던 일들이에요.
04:06
where, you know, people have a lot of expectations,
76
246022
2397
아시겠지만, 사람들의 기대감이라는게 굉장히 큽니다.
04:08
religious ones and cultural ones,
77
248443
2262
종교적으로 또 문화적인 차원에서요.
04:10
but what I love about this artist is that he's putting all this on its head.
78
250729
3911
이 예술가에게 끌리는 건 바로 모든 것을 머리에 썼다는 점이에요.
04:14
He's actually challenging every representation
79
254664
3509
그는 사실상 모든 표현에 도전하고 있어요.
04:18
of Muslim, Arabic women that there is.
80
258197
3358
무슬림이나 아랍계 여성들을 묘사하는 인식에 대한 도전이지요.
04:21
Hassan Hajjaj is a child of the diaspora.
81
261579
2698
하산 하쟈즈는 디아스포라의 후손입니다.
04:24
He grew up in Morocco amongst bright logo goods,
82
264301
4229
그는 눈부신 상표 상품으로 가득한 모로코에서 자랐어요.
04:28
you know, counterfeit originals being sold at the souks.
83
268554
3224
모조품들이 시장에서 팔리고 있지요.
04:31
So to see those symbols representing in his work
84
271802
3309
그래서 보시게 되면 그 상징들이 그의 작품 속에 녹아들어 있지요.
04:35
a celebration of the global culture, a critic of the global urban culture,
85
275135
4517
세계의 문화에 대한 기념이면서도 세계의 도시 문화에 대한 비판이죠.
04:39
is no surprise,
86
279676
1413
그것 자체는 그리 놀랍지 않아요.
04:41
but really at the heart of his work is his desire of a nuanced representation.
87
281113
5230
하지만 작품에 드러난 핵심은 바로 그가 추구하는 표현상의 미묘한 차이입니다.
04:46
He wants us to interrupt ourselves
88
286367
1636
우리 스스로 잠깐 멈춰 서서
04:48
and all the perception that we might have
89
288027
2007
우리가 지녔을지 모르는 인식을 잠깐 중단하길 의도하고 있는 겁니다.
04:50
on people, on a culture, and on environment.
90
290058
3706
사람, 문화, 환경에 관한 인식들을요.
04:53
And for example,
91
293788
1381
예를 들어서
04:55
this particular picture, your common association would be,
92
295193
3786
이 사진을 통해 보통 연상되는 것은
04:59
you know, certain street brand for a certain Western distinctive consumer.
93
299003
4341
아실테지만 어떤 길거리 브랜드 이고요. 서양의 특별한 소비자를 위한 것이죠.
05:03
Well, he mashes it all up,
94
303809
1992
일단 그는 모든 것을 합쳐버린 다음,
05:05
where he is daring to imagine a female biker culture
95
305825
4516
그 지점에서 다시 생각지도 못한 여성 오토바이 문화를 만들어내는 거예요.
05:10
where actually Chanel or Louis Vuitton is designing the djellaba,
96
310365
4436
그 지점에는 샤넬이나 루이비통에서 젤라바를 출시하고
05:14
and Nike, the babouche,
97
314825
1315
나이키 운동화나 바보슈를 만들어내는 겁니다.
05:16
and this is actually the standard uniform.
98
316164
2193
그리고 실제로 이것은 표준적인 복장이지요.
05:19
What I love about the women in "Kesh Angels"
99
319921
3143
"케시 앤젤" 속 여성의 모습에서 제가 끌리는 지점은
05:23
is that they are able to hold your gaze.
100
323088
2342
바로 그들이 여러분의 관심을 이끌어 낸다는 점에 있습니다.
05:25
We are completely participating in the image,
101
325454
3127
우리는 온전하게 그 이미지 속으로 빠져들어요.
05:28
but they are the one inviting us in, and on their own terms.
102
328605
3444
하치만 그것은 그들이 우리를 그들만의 용어로 초대한 것이죠.
05:32
Hassan Hajjaj's "Kesh Angels" or "Project Diaspora" by Omar Victor Diop
103
332811
4650
하산 하쟈즈의 "케시 앤젤"이나 오마르 빅터 쟙의 "디아스포라 프로젝트"는
05:37
offer me two strong examples why art is so instrumental.
104
337485
4045
예술이 정말 중요한 이유를 실감케 하는 분명한 두 가지 사례입니다.
05:41
It is instrumental as it really inspires us to ask questions,
105
341554
3755
우리 스스로 질문을 하도록 유도한다는 점에서 그렇고요.
05:45
but it is also instrumental because it ignites change.
106
345333
3040
또한 이를 통해 변화를 이끌어 낸다는 점에서 바로 그렇습니다.
05:48
Seeing diversity in race and ethnicity in contemporary art
107
348397
3873
동시대의 예술에 담긴 인종이나 민족적 다양성을 이해하는 것은
05:52
is the only way that we'll see changes in the art industry,
108
352294
4305
예술 산업의 변화를 이해하는 데에 반드시 필요한 관점입니다.
05:56
but also for the relations between Africa and the Western canon.
109
356623
4540
그리고 그것은 아프리카와 서구 사회의 관계를 이해하는 데에도 필요하지요.
06:01
How we will participate in all this is really up to us.
110
361187
3523
이 모든 것에 동참할 수 있는가는 오로지 우리 개개인의 선택에 달려 있어요.
06:05
There's a lot of progress to be made,
111
365635
1786
이미 상당부분 진보가 이뤄졌습니다.
06:07
and honestly, we still need to support stronger voices,
112
367445
2944
그럼에도 솔직히 더욱 강력한 목소리가 있어야 합니다.
06:10
as they are the ones shaking things up and bringing new perspective.
113
370413
3381
예술가들이 기존의 것을 흔들고 새로운 관점을 가져오는 활동을 하고 있지요.
06:13
I want to share this beautiful old painting
114
373818
2159
아름답고 또 시간을 품은 이 작품을 소개드릴까 합니다.
06:16
by younger emerging artist Kudzanai-Violet Hwami.
115
376001
4762
떠오르는 젋은 예술가인 쿠즈나이 바이올렛 흐와미의 작품이에요.
06:20
For me, when I see her work, it really represents freedom.
116
380787
3619
그녀의 작품을 만날 때마다, 느껴지는 것은 바로 자유입니다.
06:25
Hwami has fantastic takes on what it means to be an African
117
385302
4366
흐와미는 아프리카인이라는 것은 무엇일까 하는 지점에 멋진 생각을 불어넣지요.
06:29
and an African life.
118
389692
1436
아프리카의 삶에 관해서도요.
06:31
She has lived in three different countries:
119
391152
2231
그녀는 세가지 나라에서 생활해 왔습니다.
06:33
Zimbabwe, South Africa and Britain,
120
393407
2777
짐바브웨, 남아프리카 공화국과 영국
06:36
and therefore has been influenced by a multitude of layers
121
396208
3135
그러면서 다양한 계층의 삶에 영향을 받게 되었다고 해요.
06:39
of communities and cultures,
122
399367
2000
나라 별 공동체라든지, 문화적 측면에서 말이지요.
06:41
from LGBT to eco to Xhosa to emo to British cultures.
123
401391
5099
성소수자 문화부터 환경단체, 호사족, emo장르나 영국 문화까지 다양하죠.
06:47
And as she says herself, the beauty of being a child of the diaspora
124
407525
3604
그리고 그녀 스스로 말할 때면, 디아스포라의 후손으로서 멋진 점은
06:51
is really being able to reinvent ourselves
125
411153
2611
우리 스스로의 다른 모습을 보여줄 수 있다는 지점에 있다고 합니다.
06:53
and what it means to be African.
126
413788
1887
아프리카인이라는 의미를 찾아가는 점에서도요.
06:56
I want to leave you with this powerful piece
127
416493
3080
오늘 강연을 끝내면서 이 작품을 보여드리고 싶습니다.
06:59
by South African artist Lawrence Lemaoana.
128
419597
3078
남아프라카 공화국의 예술가 로렌스 마오나의 작품입니다.
07:03
Lawrence Lemaoana also criticized
129
423574
1970
로렌스 마오나는 비판적 시각을 가지고 있습니다.
07:05
the influence of the media on our moral consciousness,
130
425568
3650
미디어의 영향력이 우리의 도덕적인 의식까지 흘러들어오고 있다고 말이죠.
07:09
and he's doing that by using those fabrics like banners in political demonstrations,
131
429242
5462
정치 시위에서 쓰는 현수막에 천을 사용하여 활동을 하고 있습니다.
07:14
where he's asking us to reclaim our voices.
132
434728
2514
그리고 그 안에서 그는 우리의 목소리를 되찾아야 한다고 말합니다.
07:17
I believe in the transformative power of art,
133
437924
3064
저는 예술이 변화를 일으키는 힘을 믿습니다.
07:21
as it is our only way to paint a nuanced image of Africa,
134
441012
4850
그것이야 말로 아프리카의 이미지를 그려갈 수 있는 길이기 때문입니다.
07:25
but also its diaspora,
135
445886
2071
디아스포라의 길이기도 하지요.
07:27
one that will be painted by its artists and its cultural producers
136
447981
4634
예술가들이 그려내는 것들과 또 그것을 문화로 만들어내는 것
07:32
with their radical but also very unique view of seeing the world
137
452639
3533
그들의 인종 뿐 아니라 세상을 바라보는 독특한 시각을 담아서 일궈가는 것
07:36
and their place in it.
138
456196
1381
그들이 사는 곳의 이야기가 담긴 그것이죠.
07:38
It is really through art that we can regain
139
458551
3185
우리가 힘을 되찾을 수 있는 예술이 바로 그것입니다.
07:41
our sense of agency and empowerment.
140
461760
2912
정부기관이나 권력에 대한 감각 말이죠.
07:45
It is through art that we can really tell our own story.
141
465120
3587
우리가 우리만의 이야기를 펼쳐 나가는 것 역시 예술로 해낼 수 있습니다.
07:49
So like Lawrence Lemaoana says, the power is ours.
142
469121
4045
로렌스 마오나가 말했듯, 힘은 우리의 것입니다.
07:53
Thank you.
143
473190
1151
감사합니다.
07:54
(Applause)
144
474365
1809
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7