请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Jiasi Hao
校对人员: Gan Amanda
00:06
Can you guess what you’re looking at?
0
6842
2450
你能猜到你眼前的是什么吗?
00:09
Is it a fuzzy sock? An overripe banana?
A moldy tube of toothpaste?
1
9292
7293
一只毛茸袜子?一根熟透了的香蕉?
还是一管发霉的牙膏?
00:16
In fact, this is the humble sea cucumber,
and while it might look odd,
2
16585
4591
实际上,这是一种不起眼的海参,
尽管它可能看起来很奇怪,
00:21
its daily toil paves the way
for entire ecosystems to thrive.
3
21176
5737
但是它每天都在为
整个生态系统的繁荣铺路。
00:26
Sea cucumbers are members
of the phylum Echinodermata,
4
26913
4067
海参,和海胆、海星以及
其它放射对称型刺皮类
海洋无脊椎生物一样,
00:30
along with sea urchins, starfish
and other radially symmetrical,
5
30980
4617
00:35
“spiny-skinned” marine invertebrates.
6
35597
3043
都属于棘皮类生物。
00:38
Some sea cucumbers have feathery tentacles
flowing from their mouths,
7
38640
3787
一些海参嘴里能吐出羽毛状的触角,
00:42
some are puffed like bloated balloons,
8
42427
2720
一些则肿胀得像是被吹足气的气球,
00:45
and others simply look like
Headless Chicken Monsters—
9
45147
3330
还有一些则像是无头鸡怪——
00:48
the actual name given
to a rare deep-sea species.
10
48477
4041
这实际上是该罕见深海物种的真实名字。
00:52
But they are generally characterized
by their long, cylindrical shape.
11
52518
4000
但是它们的共有特征是
长圆筒状体形。
海参本质上是一种
00:56
A sea cucumber is essentially a brainless,
fleshy form surrounding a digestive tract,
12
56518
5737
围绕消化道并由嘴和肛门
固定着的无脑肉质结构。
01:02
bookended by a mouth and an anus.
13
62255
3720
01:05
Adhesive tube feet
run the length of their bodies
14
65975
2920
胶管一样的触角长满全身,
01:08
and allow them to scoot along
the seafloor.
15
68895
3200
这允许它们沿着海底匍匐前进。
01:12
Specialized tube feet can be used
for feeding and respiration,
16
72095
3585
这种经过特殊分化的管足
可用于海参进食并呼吸,
01:15
though many sea cucumbers actually
breathe through their anuses.
17
75680
4503
但是许多海参实际上
也能通过肛门呼吸。
01:20
Rhythmically contracting and relaxing
their muscles,
18
80183
2880
它们有节奏地收缩和放松肌肉,
通过呼吸树这个内部
肺状结构进行吸水和吸水,
01:23
they draw water in and out
over an internal lung-like structure
19
83063
4577
01:27
called a respiratory tree
that extracts oxygen from seawater.
20
87640
4462
从而从海水中获取氧气。
01:32
Certain species of crabs and pearlfish
21
92102
2270
特定种类的螃蟹和珍珠鱼
01:34
take advantage of this
rhythmic action and,
22
94372
2760
会利用海参这种有节奏的动作,
一旦海参的肛门放松扩张,
它们就会摇摆着躲藏进去。
01:37
once the sea cucumber’s anus is dilated,
they shimmy in and take shelter.
23
97132
5229
01:42
The rear end of a single sea cucumber can
harbor up to fifteen pearlfish at a time.
24
102361
6287
一头海参的尾部一次性
最多可容纳 15 条珍珠鱼。
01:48
However, it seems that not all
sea cucumbers
25
108648
2680
但是,似乎并不是所有海参
01:51
put up with this intrusive behavior.
26
111328
2620
都可以忍受这种入侵行为。
01:53
Some species are equipped with five teeth
around their anus,
27
113948
3490
有些种类的海参
肛门周围有五颗牙齿,
01:57
suggesting that they may have taken
an evolutionary stand
28
117438
3290
这表明它们或许已进化到可以明确表达
02:00
against unwanted guests.
29
120728
2511
它们不欢迎不速之客的到来。
02:03
But even sea cucumbers
that lack anal teeth
30
123239
2600
但是,即使是肛门周围
没有长牙齿的海参
02:05
are outfitted with tools
to defend themselves.
31
125839
2720
也配备了可以用来保护自己的工具。
02:08
They evade threats
and launch counter-attacks
32
128559
2250
它们使用具有可变性的
胶原组织(MCT),
02:10
using their mutable collagenous tissue,
or MCT.
33
130809
4111
回避威胁并且发起反击。
02:14
This gel-like tissue contains
bundles of collagen, called “fibrils.”
34
134920
4799
这种包含束状胶原蛋白的
凝胶状组织被称为“纤维”,
02:19
Proteins can interact with these fibrils
to slide them together,
35
139719
3790
蛋白质可与这些纤维进行相互作用,
可以纤维交织在一起,
02:23
stiffening the tissue, or apart,
softening it.
36
143509
3900
使组织变硬,
或分开纤维以软化组织。
02:27
This versatile tissue has many advantages:
37
147409
3080
这种多功能的组织拥有很多优势:
02:30
it aids in efficient locomotion,
38
150489
2130
它帮助海参提升行动效率,
02:32
enables sea cucumbers
to fit into small spaces,
39
152619
2950
使其适应狭小的空间,
02:35
and allows them to reproduce
asexually by splitting apart.
40
155569
3770
并允许它们通过分裂进行无性繁殖。
02:39
But MCT’s most explosive application
is employed when a predator attacks.
41
159339
5937
但遇到捕食者袭击时,
MCT 可以起到最具杀伤力的应用。
02:45
By loosening the attachments
of internal tissues
42
165276
2760
通过放松内部组织,
之后快速软化并收缩它们的肌肉,
02:48
then quickly softening
and contracting their muscles,
43
168036
2580
02:50
many species are capable of shooting
a wide range of organs
44
170616
3430
很多种类的海参都可以从肛门中
向宽广区域范围射出器官。
02:54
out of their anuses.
45
174046
1592
02:55
This act is called “evisceration”
46
175638
2000
这种行为被称为
弃除内脏(evisceration),
02:57
and it’s a surprisingly effective
defense mechanism.
47
177638
3420
而这是一种非常有效的防御行为。
03:01
In addition to startling
and distracting predators,
48
181058
2930
除了可以分散掠食者的注意力,
03:03
the innards of some sea cucumber
species are sticky and toxic.
49
183988
4241
一些海参的内脏
是具有黏性与毒性的。
弃除内脏看似过激,
03:08
Evisceration may seem drastic,
50
188229
2580
03:10
but sea cucumbers are able to regenerate
what they’ve lost to their gut reaction
51
190809
4110
但是海参能够在短短几周内
03:14
in just a few weeks’ time.
52
194919
1810
恢复因肠道反应而损失的器官。
03:16
Aside from the few species
that have evolved to swim
53
196729
3160
除了少数进化成不需要移动
03:19
and those that feed without moving,
54
199889
1830
就可以觅食的浮游物种外,
03:21
many of these cumbersome creatures
pass their time grazing the seabed.
55
201719
4413
大多数这些笨重的生物
需要花费大量时间在海底进食。
03:26
Sea cucumbers are found everywhere
from shallow shores
56
206132
3290
从浅滩到距离海面六千米深处,
03:29
to abyssal trenches 6,000 meters
below sea level.
57
209422
3800
海参都随处可见。
在深海的某些地区,
03:33
On the deep sea floor, they comprise
the majority of animal biomass,
58
213222
4531
海参数量可以占到
动物生物总量的 95% 。
03:37
reaching up to 95% in some areas.
59
217753
3816
03:41
As these sausage-shaped wonders
trudge along, they vacuum up sand,
60
221569
4585
当这些香肠状的奇观们跋涉时,
它们会吸入沙粒,
03:46
digest the organic matter it contains,
and excrete the byproduct.
61
226154
4302
消化其中含有的有机物
并排出副产物。
03:50
In this process, sea cucumbers clean
and oxygenate the seafloor
62
230456
4307
在这一过程中,
海参通过分解碎屑和回收营养,
03:54
by breaking down detritus
and recycling nutrients.
63
234763
3280
从而为海底进行清洁和充氧工作。
这为海草以及贝类生物
创造了良好的生长环境。
03:58
This creates the conditions for sea grass
beds and shellfish to thrive.
64
238043
4747
04:02
Sea cucumber excretions can also aid
in coral formation
65
242790
4000
海参的排泄物不仅可以
促进珊瑚礁的形成,
04:06
and may play a role in buffering marine
environments from ocean acidification.
66
246790
4795
还起到了缓解海洋环境酸化的作用。
04:11
As the ocean’s vacuum cleaners,
they are very good at their job:
67
251585
3780
作为海洋的吸尘清洁工,
它们非常擅长于自己的工作:
04:15
about half of the sandy seafloor
68
255365
1930
大约一半的沙质海底
04:17
is thought to have passed through
the digestive tract of a sea cucumber.
69
257295
4165
被认为已经通过了海参的消化道。
04:21
So next time you’re rejoicing
in the feeling of sand
70
261460
3193
所以下次在你愉悦地享受
沙子在脚趾间沙沙作响的感觉时,
04:24
crunching between your toes,
consider this:
71
264653
3287
思考一下:
04:27
those very grains of sand might have,
at one point or another,
72
267940
4178
这些沙粒也许在某个时间点,
曾被这些通过屁股呼吸的
“泡菜” 给排泄出来。
04:32
been excreted by a pickle
that breathes through its butt.
73
272118
3660
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。