下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Sola Watanabe
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
Can you guess what you’re looking at?
0
6842
2450
これは何でしょう?
00:09
Is it a fuzzy sock? An overripe banana?
A moldy tube of toothpaste?
1
9292
7293
モコモコな靴下?熟れすぎたバナナ?
カビの生えた歯磨き粉のチューブ?
00:16
In fact, this is the humble sea cucumber,
and while it might look odd,
2
16585
4591
実は これは地味なナマコであり
見た目は奇妙かもしれませんが
00:21
its daily toil paves the way
for entire ecosystems to thrive.
3
21176
5737
ナマコの日々の努力が生態系全体の
繁栄をもたらしているのです
00:26
Sea cucumbers are members
of the phylum Echinodermata,
4
26913
4067
ナマコは棘皮動物門に属しています
00:30
along with sea urchins, starfish
and other radially symmetrical,
5
30980
4617
ウニ ヒトデ その他の放射状に対称的な
「棘皮」を持つ海洋無脊椎動物と
00:35
“spiny-skinned” marine invertebrates.
6
35597
3043
同じ仲間です
00:38
Some sea cucumbers have feathery tentacles
flowing from their mouths,
7
38640
3787
羽毛のような触手が
口から生えているナマコもいれば
00:42
some are puffed like bloated balloons,
8
42427
2720
膨らんだ風船のようになっている
ナマコもいます
00:45
and others simply look like
Headless Chicken Monsters—
9
45147
3330
ヘッドレス・チキンモンスター
(ユメナマコ)のようなものもいます
00:48
the actual name given
to a rare deep-sea species.
10
48477
4041
これは珍しい深海生物に
実際に付けられている俗名です
00:52
But they are generally characterized
by their long, cylindrical shape.
11
52518
4000
しかし 一般的には
長い円筒形をしているのが特徴です
00:56
A sea cucumber is essentially a brainless,
fleshy form surrounding a digestive tract,
12
56518
5737
ナマコは基本的に脳がなく
多肉質の形態が消化管を覆っており
01:02
bookended by a mouth and an anus.
13
62255
3720
口と肛門で両端を閉じています
01:05
Adhesive tube feet
run the length of their bodies
14
65975
2920
体全体にわたって
粘着性の管足があり
01:08
and allow them to scoot along
the seafloor.
15
68895
3200
海底を闊歩できるように
なっています
01:12
Specialized tube feet can be used
for feeding and respiration,
16
72095
3585
多くのナマコはなんと
肛門から呼吸していますが
01:15
though many sea cucumbers actually
breathe through their anuses.
17
75680
4503
特殊な管足は
餌をとったり呼吸にも使われたりします
01:20
Rhythmically contracting and relaxing
their muscles,
18
80183
2880
筋肉を規則的に収縮させたり
弛緩させたりしながら
01:23
they draw water in and out
over an internal lung-like structure
19
83063
4577
呼吸樹という
体内にある肺のような構造で
01:27
called a respiratory tree
that extracts oxygen from seawater.
20
87640
4462
水を吸ったり吐いたりし
酸素を海水から取り出します
01:32
Certain species of crabs and pearlfish
21
92102
2270
カニやカクレウオのある特定の種は
01:34
take advantage of this
rhythmic action and,
22
94372
2760
この規則的な動きを利用して
01:37
once the sea cucumber’s anus is dilated,
they shimmy in and take shelter.
23
97132
5229
ナマコの肛門が開くと
中に入って避難します
01:42
The rear end of a single sea cucumber can
harbor up to fifteen pearlfish at a time.
24
102361
6287
1匹のナマコの後端に 同時に15匹もの
カクレウオがいることもあります
01:48
However, it seems that not all
sea cucumbers
25
108648
2680
しかし 押し入ってくる彼らの行動に
01:51
put up with this intrusive behavior.
26
111328
2620
すべてのナマコが
我慢しているわけではありません
01:53
Some species are equipped with five teeth
around their anus,
27
113948
3490
ある種は肛門の周りに
5本の歯を備えており
01:57
suggesting that they may have taken
an evolutionary stand
28
117438
3290
進化をもって望まざる客に
対抗したと考えられます
02:00
against unwanted guests.
29
120728
2511
02:03
But even sea cucumbers
that lack anal teeth
30
123239
2600
しかし 肛門の歯がないナマコにも
02:05
are outfitted with tools
to defend themselves.
31
125839
2720
身を守るための道具は
装備されています
02:08
They evade threats
and launch counter-attacks
32
128559
2250
彼らは脅威を回避し
02:10
using their mutable collagenous tissue,
or MCT.
33
130809
4111
MCTとも呼ばれる変異性コラーゲン組織で
反撃します
02:14
This gel-like tissue contains
bundles of collagen, called “fibrils.”
34
134920
4799
このゲル状の組織には 「原繊維 」と
呼ばれるコラーゲンの束が含まれています
02:19
Proteins can interact with these fibrils
to slide them together,
35
139719
3790
タンパク質の作用によって
原繊維が互いに寄せあうように横ずれし
02:23
stiffening the tissue, or apart,
softening it.
36
143509
3900
組織を硬くしたり
離れることで 軟らかくしたりできます
02:27
This versatile tissue has many advantages:
37
147409
3080
この汎用性の高い組織には
多くの利点があります
02:30
it aids in efficient locomotion,
38
150489
2130
効率的な運動に役立ったり
02:32
enables sea cucumbers
to fit into small spaces,
39
152619
2950
狭い空間にもナマコが
収まることも可能にしたり
02:35
and allows them to reproduce
asexually by splitting apart.
40
155569
3770
分裂することで
無性生殖を可能にします
02:39
But MCT’s most explosive application
is employed when a predator attacks.
41
159339
5937
しかしMCTの最も激しい用法は
捕食者から攻撃を受けた時に行使されます
02:45
By loosening the attachments
of internal tissues
42
165276
2760
内部組織の付着物を緩め
02:48
then quickly softening
and contracting their muscles,
43
168036
2580
素早く筋肉を柔らかくし
収縮させることで
02:50
many species are capable of shooting
a wide range of organs
44
170616
3430
多くのナマコの種は肛門から
様々な臓器を撃ち出すことができます
02:54
out of their anuses.
45
174046
1592
02:55
This act is called “evisceration”
46
175638
2000
この行為は「内臓放出」と呼ばれ
02:57
and it’s a surprisingly effective
defense mechanism.
47
177638
3420
意外にも有効な防御機構となっています
03:01
In addition to startling
and distracting predators,
48
181058
2930
捕食者を驚かせて
気をそらすだけでなく
03:03
the innards of some sea cucumber
species are sticky and toxic.
49
183988
4241
一部のナマコの種の内臓には
粘着性と毒性があります
03:08
Evisceration may seem drastic,
50
188229
2580
内蔵放出は思い切ったことにも
みえますが
03:10
but sea cucumbers are able to regenerate
what they’ve lost to their gut reaction
51
190809
4110
数週間後には ナマコは失った腸を
再生することができます
03:14
in just a few weeks’ time.
52
194919
1810
03:16
Aside from the few species
that have evolved to swim
53
196729
3160
泳ぐように進化した少数の種や
03:19
and those that feed without moving,
54
199889
1830
動かずに餌を食べる種は別として
03:21
many of these cumbersome creatures
pass their time grazing the seabed.
55
201719
4413
この重くて扱いにくい生き物の多くは
海草を食べながら生活しています
03:26
Sea cucumbers are found everywhere
from shallow shores
56
206132
3290
ナマコは 浅い海岸から
03:29
to abyssal trenches 6,000 meters
below sea level.
57
209422
3800
水深6000メートルの深海溝まで
あらゆるところに生息しています
03:33
On the deep sea floor, they comprise
the majority of animal biomass,
58
213222
4531
深海底では ナマコが
動物バイオマスの大部分を占め
03:37
reaching up to 95% in some areas.
59
217753
3816
一部の地域では95%に達しています
03:41
As these sausage-shaped wonders
trudge along, they vacuum up sand,
60
221569
4585
ソーセージ形をしたこの不思議な生き物は
歩くにつれて 砂を吸い上げ
03:46
digest the organic matter it contains,
and excrete the byproduct.
61
226154
4302
それに含まれる有機物を消化し
副産物を排泄します
03:50
In this process, sea cucumbers clean
and oxygenate the seafloor
62
230456
4307
この過程でナマコは
砕屑物を分解し 養分を再利用することで
03:54
by breaking down detritus
and recycling nutrients.
63
234763
3280
海底をきれいにし 酸化します
03:58
This creates the conditions for sea grass
beds and shellfish to thrive.
64
238043
4747
これによって海草藻場と
貝類が繁栄する環境を作ります
04:02
Sea cucumber excretions can also aid
in coral formation
65
242790
4000
ナマコの排泄物は
サンゴの形成にも役立ち
04:06
and may play a role in buffering marine
environments from ocean acidification.
66
246790
4795
海洋環境の酸性化を防ぐ緩衝材としての
役割を果たしている可能性があります
04:11
As the ocean’s vacuum cleaners,
they are very good at their job:
67
251585
3780
海の掃除機として ナマコは
大変すばらしい仕事をしています
04:15
about half of the sandy seafloor
68
255365
1930
砂地で出来た海底の約半分が
04:17
is thought to have passed through
the digestive tract of a sea cucumber.
69
257295
4165
ナマコの消化管を通過したと
考えられています
04:21
So next time you’re rejoicing
in the feeling of sand
70
261460
3193
次の機会に足の指の間に
砂が挟まった感触を楽しむ際には
04:24
crunching between your toes,
consider this:
71
264653
3287
こんな風に想像してみましょう
04:27
those very grains of sand might have,
at one point or another,
72
267940
4178
これらの砂は ある時に
お尻で息をするいたずらっ子のナマコが
04:32
been excreted by a pickle
that breathes through its butt.
73
272118
3660
排泄したものかもしれないと
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。