How do nuclear power plants work? - M. V. Ramana and Sajan Saini

Як працююють атомні станції? - М.В. Рамана та Саджан Сайні

3,162,539 views

2017-05-08 ・ TED-Ed


New videos

How do nuclear power plants work? - M. V. Ramana and Sajan Saini

Як працююють атомні станції? - М.В. Рамана та Саджан Сайні

3,162,539 views ・ 2017-05-08

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:07
On a December afternoon in Chicago during the middle of World War II,
0
7168
4261
Одного грудневого вечора в Чикаго під час другої Світової війни
00:11
scientists cracked open the nucleus at the center of the uranium atom
1
11429
4711
учені розщепили атомне ядро в середині атома урану,
00:16
and turned nuclear mass into energy over and over again.
2
16140
5959
і раз за разом почали перетворювати ядерну масу в енергію.
00:22
They did this by creating for the first time
3
22099
2151
Вперше вони зробили це завдяки створенню
00:24
a chain reaction inside a new engineering marvel:
4
24250
4152
ланцюгової реакції всередині нового інженерного дива:
00:28
the nuclear reactor.
5
28402
3058
атомного реактора.
00:31
Since then, the ability to mine great amounts of energy from uranium nuclei
6
31460
4540
Відтоді здатність добувати велику кількість енергії з атому урану
00:36
has led some to bill nuclear power
7
36000
2449
затвердило статус атомної енергії
00:38
as a plentiful utopian source of electricity.
8
38449
5469
як утопічного джерела електрики.
00:43
A modern nuclear reactor generates enough electricity from one kilogram of fuel
9
43918
4632
Сучасний атомний реактор створює із одного кілограма палива вдосталь електрики,
00:48
to power an average American household for nearly 34 years.
10
48550
5251
щоб живити американські будинки протягом 34 років.
00:53
But rather than dominate the global electricity market,
11
53801
2919
Але замість того, щоб панувати на глобальному ринку електрики,
00:56
nuclear power has declined from an all-time high of 18% in 1996
12
56720
5900
кількість атомної енергії знизилась з 18% в 1996
01:02
to 11% today.
13
62620
2920
до 11% сьогодні.
01:05
And it's expected to drop further in the coming decades.
14
65540
3581
Наступні десятиліття очікується подальше зниження.
01:09
What happened to the great promise of this technology?
15
69121
3460
Що сталось із великими обіцянками цієї технології?
01:12
It turns out nuclear power faces many hurdles,
16
72581
3051
Виявляється, що на шляху атомної енергії стоїть чимало перепон
01:15
including high construction costs
17
75632
1989
від високих фінансових затрат будівництва
01:17
and public opposition.
18
77621
2169
до громадського протесту.
01:19
And behind these problems lie a series of unique engineering challenges.
19
79790
5553
Але ці проблеми приховують ряд особливих проблем з конструкцією.
01:25
Nuclear power relies on the fission of uranium nuclei
20
85343
3328
Ядерна енергія залежить від ділення ядер урану
01:28
and a controlled chain reaction
21
88671
2452
та контрольованої ланцюгової реакції,
01:31
that reproduces this splitting in many more nuclei.
22
91123
4008
яка і повторює це розщеплення в інших багатьох-багатьох ядрах.
01:35
The atomic nucleus is densely packed with protons and neutrons
23
95131
4041
У ядро атома щільно запаковані протони та нейтрони,
01:39
bound by a powerful nuclear force.
24
99172
3391
пов`язані могутньою ядерною силою.
01:42
Most uranium atoms have a total of 238 protons and neutrons,
25
102563
5269
Більшість атомів урану в цілому мають 237 протонів та нейтронів,
01:47
but roughly one in every 140 lacks three neutrons,
26
107832
4421
але приблизно в кожному 140-вому не вистачає трьох нейтронів,
01:52
and this lighter isotope is less tightly bound.
27
112253
4058
отже цей легкий ізотоп менш тісно скріплений.
01:56
Compared to its more abundant cousin,
28
116311
2302
Порівняно з його повнішим братом
01:58
a strike by a neutron easily splits the U-235 nuclei
29
118613
4570
удар нейтрона легко розщеплює ураніум-235,
02:03
into lighter, radioactive elements called fission products,
30
123183
4280
перетворивши його на легший радіоактивний елемент -- продукт розпаду,
02:07
in addition to two to three neutrons,
31
127463
1819
а ще на два чи три нейтрони,
02:09
gamma rays,
32
129282
1191
гамма-промені
02:10
and a few neutrinos.
33
130473
2040
та кілька нейтрино.
02:12
During fission, some nuclear mass transforms into energy.
34
132513
4019
Протягом розщеплення певна ядерна маса перетворюється на енергію.
02:16
A fraction of the newfound energy powers the fast-moving neutrons,
35
136532
4273
Частка новоствореної енергії живить швидкі нейтрони,
02:20
and if some of them strike uranium nuclei,
36
140805
2418
і якщо котрийсь із них ударяється об атомне ядро,
02:23
fission results in a second larger generation of neutrons.
37
143223
4490
результатом розщеплення стає друге більше покоління нейтронів.
02:27
If this second generation of neutrons strike more uranium nuclei,
38
147713
3930
Якщо це друге покоління нейтронів удариться об більше число ядер,
02:31
more fission results in an even larger third generation, and so on.
39
151643
5380
результатом більшого щеплення стане ще більше третє покоління і так далі.
02:37
But inside a nuclear reactor,
40
157023
1621
Та всередині атомного реактора
02:38
this spiraling chain reaction is tamed using control rods
41
158644
5131
ця спіральна ланцюгова реакція стримується контрольними стержнями,
02:43
made of elements that capture excess neutrons and keep their number in check.
42
163775
5309
зробленими з елементів, що утримують зайві нейтрони і тримають сталою їх кількість.
02:49
With a controlled chain reaction,
43
169084
1750
При контрольованій реакції
02:50
a reactor draws power steadily and stably for years.
44
170834
4970
реактор стабільно виробляє енергію роками.
02:55
The neutron-led chain reaction is a potent process driving nuclear power,
45
175804
4569
Керована нейтронами ланцюгова реакція це процес, що живить ядерну енергію,
03:00
but there's a catch that can result
46
180373
1742
але існує особливість, що може бути використана
03:02
in unique demands on the production of its fuel.
47
182115
3152
для особливих вимог при виробництві такого палива.
03:05
It turns out, most of the neutrons emitted from fission have too much kinetic energy
48
185267
4720
Більша частина вивільнених нейтронів має занадто багато кінетичної енергії
03:09
to be captured by uranium nuclei.
49
189987
2869
для того, щоб їх захопили ядра урану.
03:12
The fission rate is too low and the chain reaction fizzles out.
50
192856
4261
Швидкість поділу занадто низька і ланцюгова реакція вичерпує себе.
03:17
The first nuclear reactor built in Chicago used graphite as a moderator
51
197117
4870
Перший ядерний реактор, збудований в Чікаго, використовував графіт як сповільнювач,
03:21
to scatter and slow down neutrons just enough
52
201987
2897
щоб розкидати та сповільнити нейтрони
03:24
to increase their capture by uranium and raise the rate of fission.
53
204884
5040
настільки, щоб ураній міг їх спіймати та збільшити швидкість ділення.
03:29
Modern reactors commonly use purified water as a moderator,
54
209924
4194
Сучасні реактори повсюди використовують очищену воду як сповільнювач,
03:34
but the scattered neutrons are still a little too fast.
55
214118
4136
але розкидані нейрони не дуже збільшили свою швидкість.
03:38
To compensate and keep up the chain reaction,
56
218254
2332
Для заміщення та підтримки ланцюгової реакції
03:40
the concentration of U-235 is enriched
57
220586
3501
концентрація уранію-235 збільшилася
03:44
to four to seven times its natural abundance.
58
224087
3679
з чотирьох до семи разів від його природної кількості.
03:47
Today, enrichment is often done by passing a gaseous uranium compound
59
227766
4312
Збагачення часто здійснується шляхом проходження через газоподібну суміш урану
03:52
through centrifuges
60
232078
1689
через центрифугу
03:53
to separate lighter U-235 from heavier U-238.
61
233767
5250
для розділення легшого ураніуму-235 від важчого ураніуму-238.
03:59
But the same process can be continued to highly enrich U-235
62
239017
4140
Той же самий процес може збагатити ураніум-235
04:03
up to 130 times its natural abundance
63
243157
3490
в 130 раз більше його природної кількості,
04:06
and create an explosive chain reaction in a bomb.
64
246647
5020
та створити вибухову ланцюгову реакцію
04:11
Methods like centrifuge processing must be carefully regulated
65
251667
3781
Такі методи, як обробка в центрифузі, потрібно добре контролювати,
04:15
to limit the spread of bomb-grade fuel.
66
255448
4138
щоб обмежити поширення вибухового палива.
04:19
Remember, only a fraction of the released fission energy
67
259586
2701
Пам'ятайте, лише частка виділеної внаслідок поділу енергії
04:22
goes into speeding up neutrons.
68
262287
2421
пришвидшує нейтрони.
04:24
Most of the nuclear power goes into the kinetic energy of the fission products.
69
264708
5069
Більшість атомної енергії живить кінетичну енергію продуктів поділу.
04:29
Those are captured inside the reactor as heat by a coolant,
70
269777
4402
Вони є замкненими всередині реактора, як, наприклад, тепло від теплоносія,
04:34
usually purified water.
71
274179
2395
зазвичай це очищена вода.
04:36
This heat is eventually used to drive an electric turbine generator by steam
72
276574
5234
Це тепло використовується для парового живлення турбінного генератору
04:41
just outside the reactor.
73
281808
1990
поза реактором, зовні.
04:43
Water flow is critical not only to create electricity,
74
283798
2882
Потік води є вирішальним не тільки для вироблення електрики,
04:46
but also to guard against the most dreaded type of reactor accident,
75
286680
4100
але і для захисту від найжахливішого виду інцидентів в реакторі,
04:50
the meltdown.
76
290780
1688
плавлення.
04:52
If water flow stops because a pipe carrying it breaks,
77
292468
3451
Якщо води припиняє текти, бо ламається труба
04:55
or the pumps that push it fail,
78
295919
2041
чи насоси,
04:57
the uranium heats up very quickly and melts.
79
297960
3537
ураній дуже швидко нагрівається і плавиться.
05:01
During a nuclear meltdown,
80
301497
1562
Протягом ядерного плавлення
05:03
radioactive vapors escape into the reactor,
81
303059
2870
радіоактивні випари вивільняються в реактор,
05:05
and if the reactor fails to hold them,
82
305929
2019
і якщо йому не вдається утримати їх,
05:07
a steel and concrete containment building is the last line of defense.
83
307948
5270
сталевий та бетонний захисний корпус стають останньою лінією оборони.
05:13
But if the radioactive gas pressure is too high,
84
313218
2891
Та якщо тиск радіоактивного газу стає занадто високим,
05:16
containment fails and the gasses escape into the air,
85
316109
3671
захисний корпус руйнується і гази вилітають в повітря,
05:19
spreading as far and wide as the wind blows.
86
319780
4119
поширючись з вітрами.
05:23
The radioactive fission products in these vapors
87
323899
2390
Продукти радіоактивного поділу в цих випарах
05:26
eventually decay into stable elements.
88
326289
3663
врешті розпадуться на стабільні елементи.
05:29
While some decay in a few seconds,
89
329952
2008
Деяким для цього потрібно кілька секунд,
05:31
others take hundreds of thousands of years.
90
331960
3390
деяким сотні чи тисячі років.
05:35
The greatest challenge for a nuclear reactor
91
335350
2068
Найбільшою проблемою ядерного реактора
05:37
is to safely contain these products
92
337418
2411
є безпечне зберігання цих продуктів,
05:39
and keep them from harming humans or the environment.
93
339829
4041
щоб вони не зашкодили людям та природі.
05:43
Containment doesn't stop mattering once the fuel is used up.
94
343870
3750
Зберігання не втрачає своєї важливості навіть після закінчення палива.
05:47
In fact, it becomes an even greater storage problem.
95
347620
3411
Фактично, це стає навіть більшою проблемою.
05:51
Every one to two years,
96
351031
1320
Кожен рік чи два роки,
05:52
some spent fuel is removed from reactors
97
352351
3479
відпрацьоване паливо забирають з реактора
05:55
and stored in pools of water that cool the waste
98
355830
3291
та кладуть до резервуарів з водою, щоб охолодити надлишок
05:59
and block its radioactive emissions.
99
359121
3278
та зупинити його радіоактивні викиди.
06:02
The irradiated fuel is a mix of uranium that failed to fission,
100
362399
3611
Опромінене паливо - це суміш урану, не здатного до ділення,
06:06
fission products,
101
366010
1660
продуктів поділу
06:07
and plutonium, a radioactive material not found in nature.
102
367670
5180
та плутонію, радіоактивного матеріалу не природнього походження.
06:12
This mix must be isolated from the environment
103
372850
2673
Цю суміш ізолюють від навколишнього середовища,
06:15
until it has all safely decayed.
104
375523
2518
доки вона безпечно не розпадеться.
06:18
Many countries propose deep time storage in tunnels drilled far underground,
105
378041
5641
Чимало країн пропонують довгострокові сховища, вириті глибоко під землею,
06:23
but none have been built,
106
383682
1530
але ще жодна такого не збудувала,
06:25
and there's great uncertainty about their long-term security.
107
385212
3880
бо немає гарантії його довгострокової безпеки.
06:29
How can a nation that has existed for only a few hundred years
108
389092
3108
Як нація, котра існує лише кілька сотень років,
06:32
plan to guard plutonium through its radioactive half-life
109
392200
3912
може охороняти радіоактивне напівжиття плутонію
06:36
of 24,000 years?
110
396112
2660
24 тисячі років?
06:38
Today, many nuclear power plants sit on their waste, instead,
111
398772
3812
Сьогодні чимало атомних станцій буквально сидять на своїх відходах,
06:42
storing them indefinitely on site.
112
402584
3439
замість того, щоб безстроково зберігати їх на місці.
06:46
Apart from radioactivity, there's an even greater danger with spent fuel.
113
406023
4578
Окрім радіоактивності відпрацьоване паливо таїть в собі більшу небезпеку.
06:50
Plutonium can sustain a chain reaction
114
410601
2422
Плутоній може підтримувати ланцюгову реакцію,
06:53
and can be mined from the waste to make bombs.
115
413023
4012
і його можна вилучити з відходів, щоб зробити бомбу.
06:57
Storing spent fuel is thus not only a safety risk for the environment,
116
417035
3897
Зберігання відпрацьованого палива - це не тільки небезпека для природи,
07:00
but also a security risk for nations.
117
420932
14144
але і ризик для країни.
07:15
Who should be the watchmen to guard it?
118
435076
3412
Хто повинен бути його охоронцем?
07:18
Visionary scientists from the early years of the nuclear age
119
438488
3395
Науковці футурологи ще на початку атомного віку
07:21
pioneered how to reliably tap the tremendous amount of energy
120
441883
4161
були ініціаторами пуску неймовірної кількості енергії
07:26
inside an atom -
121
446044
1859
всередині атома --
07:27
as an explosive bomb
122
447903
2210
у якості бомби
07:30
and as a controlled power source with incredible potential.
123
450113
4159
та у якості контрольваного джерела енергії з неймовірним потенціалом.
07:34
But their successors have learned humbling insights
124
454272
2781
Та їх послідовники вивчили гіркий урок
07:37
about the technology's not-so-utopian industrial limits.
125
457053
4781
про не таку утопічну промислову обмеженість технології.
07:41
Mining the subatomic realm makes for complex, expensive, and risky engineering.
126
461834
6403
Видобуток на субатомному рівні є складним, дорогим та ризикованим проектом.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7