How do nuclear power plants work? - M. V. Ramana and Sajan Saini

3,162,539 views ・ 2017-05-08

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Вадим Гузик Редактор: Ростислав Голод
00:07
On a December afternoon in Chicago during the middle of World War II,
0
7168
4261
Однажды декабрьским вечером в Чикаго, в разгар Второй мировой войны,
00:11
scientists cracked open the nucleus at the center of the uranium atom
1
11429
4711
учёным удалось произвести несколько делений ядра атома урана
00:16
and turned nuclear mass into energy over and over again.
2
16140
5959
и превратить массу атомного ядра в энергию.
00:22
They did this by creating for the first time
3
22099
2151
Впервые в ходе данного эксперимента
00:24
a chain reaction inside a new engineering marvel:
4
24250
4152
была запущена цепная реация внутри нового чуда техники —
00:28
the nuclear reactor.
5
28402
3058
ядерного реактора.
00:31
Since then, the ability to mine great amounts of energy from uranium nuclei
6
31460
4540
С тех пор возможность извлекать огромное количество энергии
из ядер урана послужила поводом для рекламы ядерной энергетики
00:36
has led some to bill nuclear power
7
36000
2449
в качестве фантастического, неисчерпаемого источника электричества.
00:38
as a plentiful utopian source of electricity.
8
38449
5469
00:43
A modern nuclear reactor generates enough electricity from one kilogram of fuel
9
43918
4632
Современный ядерный реактор из одного килограмма топлива
00:48
to power an average American household for nearly 34 years.
10
48550
5251
способен извлечь столько энергии, что ею можно было бы обеспечивать
среднюю американскую семью в течение 34 лет.
00:53
But rather than dominate the global electricity market,
11
53801
2919
Но вместо лидерства на мировом рынке электричества,
00:56
nuclear power has declined from an all-time high of 18% in 1996
12
56720
5900
доля ядерной энергетики уменьшилась с рекордных 18% в 1996 году
01:02
to 11% today.
13
62620
2920
до сегодняшних 11%.
01:05
And it's expected to drop further in the coming decades.
14
65540
3581
Ожидается, что в грядущие десятилетия её объёмы будут уменьшаться.
01:09
What happened to the great promise of this technology?
15
69121
3460
Что же случилось с грандиозными перспективами данного изобретения?
01:12
It turns out nuclear power faces many hurdles,
16
72581
3051
Оказалось, что в ядерной энергетике существует немало проблем,
01:15
including high construction costs
17
75632
1989
включая высокую стоимость затрат на строительство реакторов
01:17
and public opposition.
18
77621
2169
и сопротивление общественности.
01:19
And behind these problems lie a series of unique engineering challenges.
19
79790
5553
В корне этих сложностей — ряд уникальных инженерных проблем.
01:25
Nuclear power relies on the fission of uranium nuclei
20
85343
3328
Ядерная энергетика основывается на делении урановых ядер
01:28
and a controlled chain reaction
21
88671
2452
в ходе управляемой цепной реакции,
01:31
that reproduces this splitting in many more nuclei.
22
91123
4008
которая по сути является последовательным делением огромного количества ядер.
01:35
The atomic nucleus is densely packed with protons and neutrons
23
95131
4041
Атомное ядро состоит из плотно прилегающих протонов и нейтронов,
01:39
bound by a powerful nuclear force.
24
99172
3391
связанных сильным ядерным взаимодействием.
01:42
Most uranium atoms have a total of 238 protons and neutrons,
25
102563
5269
Большинство атомов урана имеют в сумме 238 протонов и нейтронов,
01:47
but roughly one in every 140 lacks three neutrons,
26
107832
4421
но примерно один из 140 не имеет трёх нейтронов,
01:52
and this lighter isotope is less tightly bound.
27
112253
4058
и этот более лёгкий изотоп менее стабилен.
Если сравнить его с более устойчивыми соседями,
01:56
Compared to its more abundant cousin,
28
116311
2302
01:58
a strike by a neutron easily splits the U-235 nuclei
29
118613
4570
при поглощении нейтрона ядро U-235 легко расщепляется
02:03
into lighter, radioactive elements called fission products,
30
123183
4280
на более лёгкие, радиоактивные элементы, которые называются продуктами деления,
а также высвобождается от двух до трёх нейтронов,
02:07
in addition to two to three neutrons,
31
127463
1819
02:09
gamma rays,
32
129282
1191
гамма-излучение
02:10
and a few neutrinos.
33
130473
2040
и несколько нейтрино.
02:12
During fission, some nuclear mass transforms into energy.
34
132513
4019
Во время деления некоторые атомные массы превращаются в энергию.
02:16
A fraction of the newfound energy powers the fast-moving neutrons,
35
136532
4273
Незначительная часть новообразовавшейся энергии питает
стремительно движущиеся нейтроны, и если некоторые из них
02:20
and if some of them strike uranium nuclei,
36
140805
2418
сталкиваются с урановыми ядрами,
02:23
fission results in a second larger generation of neutrons.
37
143223
4490
то при расщеплении происходит второй, ещё больший, выброс нейтронов.
02:27
If this second generation of neutrons strike more uranium nuclei,
38
147713
3930
Если второй поток нейтронов сталкивается с урановыми ядрами,
02:31
more fission results in an even larger third generation, and so on.
39
151643
5380
опять происходит деление, в третьем потоке их ещё больше и так далее.
02:37
But inside a nuclear reactor,
40
157023
1621
Но внутри атомного реактора
02:38
this spiraling chain reaction is tamed using control rods
41
158644
5131
эта необузданная цепная реакция ограничивается контрольными механизмами,
02:43
made of elements that capture excess neutrons and keep their number in check.
42
163775
5309
которые состоят из элементов,
захватывающих лишние нейтроны и ограничивающих их количество.
02:49
With a controlled chain reaction,
43
169084
1750
При контролируемой цепной реакции
02:50
a reactor draws power steadily and stably for years.
44
170834
4970
реактор постепенно и стабильно наращивает энергию в течение нескольких лет.
02:55
The neutron-led chain reaction is a potent process driving nuclear power,
45
175804
4569
Запускаемая нейтронами цепная реакция — это мощный процесс,
благодаря которому получают энергию, но существует один подвох,
03:00
but there's a catch that can result
46
180373
1742
03:02
in unique demands on the production of its fuel.
47
182115
3152
в связи с которым возникают некоторые требования к ядерному топливу.
03:05
It turns out, most of the neutrons emitted from fission have too much kinetic energy
48
185267
4720
Оказывается, что у большинства нейтронов, высвобождаемых при делении,
03:09
to be captured by uranium nuclei.
49
189987
2869
слишком много кинетической энергии, поэтому ядра урана не могут их захватить.
03:12
The fission rate is too low and the chain reaction fizzles out.
50
192856
4261
Скорость деления слишком мала, и цепная реакция сходит на нет.
03:17
The first nuclear reactor built in Chicago used graphite as a moderator
51
197117
4870
Первый ядерный реактор был построен в Чикаго и работал на графите,
03:21
to scatter and slow down neutrons just enough
52
201987
2897
служившем замедлителем и рассеивателем нейтронов,
03:24
to increase their capture by uranium and raise the rate of fission.
53
204884
5040
это позволяло урану захватывать частицы и повышать уровень деления.
03:29
Modern reactors commonly use purified water as a moderator,
54
209924
4194
Современные реакторы используют в качестве замедлителя воду,
03:34
but the scattered neutrons are still a little too fast.
55
214118
4136
однако свободные нейтроны по-прежнему слишком быстры.
03:38
To compensate and keep up the chain reaction,
56
218254
2332
Чтобы сдерживать цепную реакцию,
03:40
the concentration of U-235 is enriched
57
220586
3501
концентрация U-235 обогащается
03:44
to four to seven times its natural abundance.
58
224087
3679
от четырёх до семи раз от её природного состояния.
03:47
Today, enrichment is often done by passing a gaseous uranium compound
59
227766
4312
Сегодня обогащение часто делается при прохождении газообразного урана
03:52
through centrifuges
60
232078
1689
через центрифуги
03:53
to separate lighter U-235 from heavier U-238.
61
233767
5250
для того, чтобы отделить лёгкий U-235 от тяжёлого U-238.
03:59
But the same process can be continued to highly enrich U-235
62
239017
4140
Но тот же процесс можно продолжить, если сильно обогатить U-235
04:03
up to 130 times its natural abundance
63
243157
3490
до 130 раз от его природного состояния
04:06
and create an explosive chain reaction in a bomb.
64
246647
5020
и создать взрывоопасную цепную реакцию внутри бомбы.
04:11
Methods like centrifuge processing must be carefully regulated
65
251667
3781
Методы, такие как центрифугирование, должны тщательно контролироваться,
04:15
to limit the spread of bomb-grade fuel.
66
255448
4138
чтобы не допустить распространения оружейного топлива.
04:19
Remember, only a fraction of the released fission energy
67
259586
2701
Помните, что всего лишь часть высвобождаемой при делении энергии
04:22
goes into speeding up neutrons.
68
262287
2421
уходит на ускорение нейтронов.
04:24
Most of the nuclear power goes into the kinetic energy of the fission products.
69
264708
5069
Большинство атомной энергии превращается в кинетическую энергию продуктов деления,
04:29
Those are captured inside the reactor as heat by a coolant,
70
269777
4402
которые внутри реактора отдают тепловую энергию теплоносителю,
04:34
usually purified water.
71
274179
2395
обычно это очищенная вода.
04:36
This heat is eventually used to drive an electric turbine generator by steam
72
276574
5234
За счёт тепла первичного теплоносителя работает парогенератор,
04:41
just outside the reactor.
73
281808
1990
который устанавливается вне зоны реактора.
04:43
Water flow is critical not only to create electricity,
74
283798
2882
Поток воды необходим не только для выработки электричества,
04:46
but also to guard against the most dreaded type of reactor accident,
75
286680
4100
но и для предотвращения наиболее страшной атомной аварии —
04:50
the meltdown.
76
290780
1688
расплавления активной зоны ядерного реактора.
04:52
If water flow stops because a pipe carrying it breaks,
77
292468
3451
Если вода прекратит поступать, потому что труба, несущая её, сломается,
04:55
or the pumps that push it fail,
78
295919
2041
или насос, качающий её, откажет,
04:57
the uranium heats up very quickly and melts.
79
297960
3537
уран будет нагреваться очень быстро и в итоге расплавится.
05:01
During a nuclear meltdown,
80
301497
1562
Во время ядерного расплава
05:03
radioactive vapors escape into the reactor,
81
303059
2870
радиоактивные пары́ высвобождаются из реактора,
05:05
and if the reactor fails to hold them,
82
305929
2019
и если реактор не в состоянии их удержать,
05:07
a steel and concrete containment building is the last line of defense.
83
307948
5270
то сталебетонная гермооболочка — последняя линия защиты.
05:13
But if the radioactive gas pressure is too high,
84
313218
2891
Но если давление радиоактивного газа слишком велико,
05:16
containment fails and the gasses escape into the air,
85
316109
3671
гермооболочка отказывает и газы вырываются в воздух,
05:19
spreading as far and wide as the wind blows.
86
319780
4119
они рассеиваются ветром на огромные расстояния.
05:23
The radioactive fission products in these vapors
87
323899
2390
Продукты деления в этих пара́х
05:26
eventually decay into stable elements.
88
326289
3663
превращаются в стабильные элементы.
05:29
While some decay in a few seconds,
89
329952
2008
Некоторые распадаются за несколько секунд,
05:31
others take hundreds of thousands of years.
90
331960
3390
некоторым требуется сотни тысяч лет.
05:35
The greatest challenge for a nuclear reactor
91
335350
2068
Самая главная задача ядерного реактора —
05:37
is to safely contain these products
92
337418
2411
это безопасно удерживать продукты распада
05:39
and keep them from harming humans or the environment.
93
339829
4041
и не допустить вреда людям и окружающей среде.
05:43
Containment doesn't stop mattering once the fuel is used up.
94
343870
3750
Однако вопросы нераспространения ядерных материалов
не утрачивают актуальность, когда топливо отработало.
05:47
In fact, it becomes an even greater storage problem.
95
347620
3411
На самом деле, проблема хранения отработанного топлива куда сложнее.
05:51
Every one to two years,
96
351031
1320
05:52
some spent fuel is removed from reactors
97
352351
3479
Каждый год-два отработанное топливо удаляют из реакторов
05:55
and stored in pools of water that cool the waste
98
355830
3291
и хранят в водяных бассейнах, где отходы охлаждаются,
05:59
and block its radioactive emissions.
99
359121
3278
а их радиоактивное излучение блокируется.
06:02
The irradiated fuel is a mix of uranium that failed to fission,
100
362399
3611
Отработавшее ядерное топливо — это смесь стабильного урана,
06:06
fission products,
101
366010
1660
продуктов деления
06:07
and plutonium, a radioactive material not found in nature.
102
367670
5180
и плутония, радиоактивного элемента, не встречающегося в природе.
06:12
This mix must be isolated from the environment
103
372850
2673
Эту смесь необходимо изолировать от окружающей среды
06:15
until it has all safely decayed.
104
375523
2518
до момента полного распада.
06:18
Many countries propose deep time storage in tunnels drilled far underground,
105
378041
5641
Многие страны предлагают хранить топливо в туннелях под землёй,
06:23
but none have been built,
106
383682
1530
но проекты по их строительству ещё не осуществлялись,
06:25
and there's great uncertainty about their long-term security.
107
385212
3880
и существует большие сомнения в их долгосрочной безопасности.
06:29
How can a nation that has existed for only a few hundred years
108
389092
3108
Как может страна, которая существует всего несколько сот лет,
06:32
plan to guard plutonium through its radioactive half-life
109
392200
3912
планировать охрану плутония в период его радиоактивного полураспада
06:36
of 24,000 years?
110
396112
2660
в течение 24 000 лет?
06:38
Today, many nuclear power plants sit on their waste, instead,
111
398772
3812
Фактически сегодня многие ядерные реакторы вынуждены хранить
06:42
storing them indefinitely on site.
112
402584
3439
свои отходы в течение неопределённого срока.
06:46
Apart from radioactivity, there's an even greater danger with spent fuel.
113
406023
4578
Кроме радиоактивности, существует ещё бóльшая опасность отработанного топлива.
06:50
Plutonium can sustain a chain reaction
114
410601
2422
Плутоний может поддерживать цепную реакцию,
06:53
and can be mined from the waste to make bombs.
115
413023
4012
и из отходов с его содержанием можно производить оружие.
06:57
Storing spent fuel is thus not only a safety risk for the environment,
116
417035
3897
Хранение отработанного топлива представляет не только
07:00
but also a security risk for nations.
117
420932
14144
угрозу для экологии, но и опасность для других стран.
07:15
Who should be the watchmen to guard it?
118
435076
3412
Кому можно поручить его охрану?
07:18
Visionary scientists from the early years of the nuclear age
119
438488
3395
С ранних лет ядерной эры прогрессивные учёные
07:21
pioneered how to reliably tap the tremendous amount of energy
120
441883
4161
исследовали вопросы, как можно надёжно извлечь невероятное количество энергии,
07:26
inside an atom -
121
446044
1859
существующей внутри атома,
07:27
as an explosive bomb
122
447903
2210
как для создания опасного оружия,
07:30
and as a controlled power source with incredible potential.
123
450113
4159
так и в качестве контролируемого источника энергии с огромнейшим потенциалом.
07:34
But their successors have learned humbling insights
124
454272
2781
Однако их эксперименты привели к нерадостным выводам для потомков:
07:37
about the technology's not-so-utopian industrial limits.
125
457053
4781
это изобретение, несмотря на потенциал, имеет свои границы применения.
07:41
Mining the subatomic realm makes for complex, expensive, and risky engineering.
126
461834
6403
Энергетика на уровне атомов — сложное, дорогое и рискованное занятие.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7