How do nuclear power plants work? - M. V. Ramana and Sajan Saini

¿Cómo funcionan las centrales nucleares? - M. V. Ramana y Sajan Saini

3,162,539 views

2017-05-08 ・ TED-Ed


New videos

How do nuclear power plants work? - M. V. Ramana and Sajan Saini

¿Cómo funcionan las centrales nucleares? - M. V. Ramana y Sajan Saini

3,162,539 views ・ 2017-05-08

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:07
On a December afternoon in Chicago during the middle of World War II,
0
7168
4261
En una tarde de diciembre en Chicago en la mitad de la II Guerra Mundial,
00:11
scientists cracked open the nucleus at the center of the uranium atom
1
11429
4711
unos científicos descubrieron el núcleo en el centro del átomo de uranio
00:16
and turned nuclear mass into energy over and over again.
2
16140
5959
y convirtieron la masa nuclear en energía, una y otra vez.
00:22
They did this by creating for the first time
3
22099
2151
Hicieron esto creando por primera vez
00:24
a chain reaction inside a new engineering marvel:
4
24250
4152
una reacción en cadena dentro de una nueva maravilla de la ingeniería:
00:28
the nuclear reactor.
5
28402
3058
El reactor nuclear.
00:31
Since then, the ability to mine great amounts of energy from uranium nuclei
6
31460
4540
Desde entonces, la capacidad de extraer grandes cantidades de energía
a partir de núcleos de uranio ha llevado a algunos a considerar la energía nuclear
00:36
has led some to bill nuclear power
7
36000
2449
00:38
as a plentiful utopian source of electricity.
8
38449
5469
como una abundante fuente utópica de electricidad.
00:43
A modern nuclear reactor generates enough electricity from one kilogram of fuel
9
43918
4632
Un reactor nuclear moderno genera suficiente electricidad
00:48
to power an average American household for nearly 34 years.
10
48550
5251
con 1 kg de combustible
para una casa estadounidense promedio durante casi 34 años.
00:53
But rather than dominate the global electricity market,
11
53801
2919
Pero en lugar de dominar el mercado mundial de la electricidad,
00:56
nuclear power has declined from an all-time high of 18% in 1996
12
56720
5900
la energía nuclear ha disminuido de un máximo histórico de 18 % en 1996
01:02
to 11% today.
13
62620
2920
al 11 % en la actualidad.
01:05
And it's expected to drop further in the coming decades.
14
65540
3581
Y se espera que disminuya aún más en las próximas décadas.
01:09
What happened to the great promise of this technology?
15
69121
3460
¿Qué pasó con la gran promesa de esta tecnología?
01:12
It turns out nuclear power faces many hurdles,
16
72581
3051
Resulta que la energía nuclear enfrenta muchos obstáculos,
01:15
including high construction costs
17
75632
1989
incluyendo altos costos de construcción
01:17
and public opposition.
18
77621
2169
y la oposición pública.
01:19
And behind these problems lie a series of unique engineering challenges.
19
79790
5553
Y tras estos problemas hay una serie de desafíos de ingeniería únicos.
01:25
Nuclear power relies on the fission of uranium nuclei
20
85343
3328
La energía nuclear se basa en la fisión de núcleos de uranio
01:28
and a controlled chain reaction
21
88671
2452
y en una reacción en cadena controlada
01:31
that reproduces this splitting in many more nuclei.
22
91123
4008
que reproduce esta división en muchos más núcleos.
01:35
The atomic nucleus is densely packed with protons and neutrons
23
95131
4041
El núcleo atómico está densamente poblado de protones y neutrones
01:39
bound by a powerful nuclear force.
24
99172
3391
sujetos a una poderosa fuerza nuclear.
01:42
Most uranium atoms have a total of 238 protons and neutrons,
25
102563
5269
La mayoría de los átomos de uranio tienen un total de 238 protones y neutrones,
01:47
but roughly one in every 140 lacks three neutrons,
26
107832
4421
pero aproximadamente 1 de cada 140 carece de tres neutrones,
01:52
and this lighter isotope is less tightly bound.
27
112253
4058
y este isótopo ligero está menos estrechamente sujeto.
01:56
Compared to its more abundant cousin,
28
116311
2302
Comparado con su primo más abundante,
01:58
a strike by a neutron easily splits the U-235 nuclei
29
118613
4570
el impacto de un neutrón divide fácilmente los núcleos U-235
02:03
into lighter, radioactive elements called fission products,
30
123183
4280
en elementos radiactivos más ligeros llamados productos de fisión,
02:07
in addition to two to three neutrons,
31
127463
1819
además de dos a tres neutrones,
02:09
gamma rays,
32
129282
1191
rayos gamma,
02:10
and a few neutrinos.
33
130473
2040
y algunos neutrinos.
02:12
During fission, some nuclear mass transforms into energy.
34
132513
4019
Durante la fisión, algo de masa nuclear se transforma en energía.
02:16
A fraction of the newfound energy powers the fast-moving neutrons,
35
136532
4273
Una fracción de la nueva energía activa el movimiento rápido de los neutrones,
02:20
and if some of them strike uranium nuclei,
36
140805
2418
y si algunos de ellos ataca núcleos de uranio,
02:23
fission results in a second larger generation of neutrons.
37
143223
4490
la fisión da lugar a una segunda generación más grande de neutrones.
02:27
If this second generation of neutrons strike more uranium nuclei,
38
147713
3930
Si esta segunda generación de neutrones impacta más núcleos de uranio,
02:31
more fission results in an even larger third generation, and so on.
39
151643
5380
habrá más fisión en una aún ya mayor tercera generación, y así sucesivamente.
Pero dentro de un reactor nuclear,
02:37
But inside a nuclear reactor,
40
157023
1621
02:38
this spiraling chain reaction is tamed using control rods
41
158644
5131
esta espiral de reacción en cadena se controla usando varillas de control
02:43
made of elements that capture excess neutrons and keep their number in check.
42
163775
5309
hechas de elementos que captan el exceso de neutrones
manteniendo su número bajo control con una reacción en cadena controlada,
02:49
With a controlled chain reaction,
43
169084
1750
02:50
a reactor draws power steadily and stably for years.
44
170834
4970
Un reactor atrae energía de manera estable durante años.
02:55
The neutron-led chain reaction is a potent process driving nuclear power,
45
175804
4569
La reacción en cadena de los neutrones es un potente proceso
que impulsa la energía nuclear,
03:00
but there's a catch that can result
46
180373
1742
pero hay un problema de captura que puede surgir
03:02
in unique demands on the production of its fuel.
47
182115
3152
en la producción de su combustible.
03:05
It turns out, most of the neutrons emitted from fission have too much kinetic energy
48
185267
4720
La mayoría de los neutrones emitidos por fisión tienen demasiada energía cinética
03:09
to be captured by uranium nuclei.
49
189987
2869
para poder ser capturados por los núcleos de uranio.
03:12
The fission rate is too low and the chain reaction fizzles out.
50
192856
4261
La tasa de fisión es demasiado baja y la reacción en cadena se desvanece.
03:17
The first nuclear reactor built in Chicago used graphite as a moderator
51
197117
4870
El primer reactor nuclear construido en Chicago usó grafito como moderador
03:21
to scatter and slow down neutrons just enough
52
201987
2897
para dispersar y ralentizar los neutrones lo suficiente
03:24
to increase their capture by uranium and raise the rate of fission.
53
204884
5040
para aumentar su captura por uranio y aumentar la tasa de fisión.
03:29
Modern reactors commonly use purified water as a moderator,
54
209924
4194
Los reactores modernos usan agua purificada como moderador,
03:34
but the scattered neutrons are still a little too fast.
55
214118
4136
pero los neutrones dispersos todavía son demasiado rápidos.
03:38
To compensate and keep up the chain reaction,
56
218254
2332
para compensar y mantener la reacción en cadena.
03:40
the concentration of U-235 is enriched
57
220586
3501
La concentración de U-235 se enriquece
03:44
to four to seven times its natural abundance.
58
224087
3679
a cuatro o siete veces su abundancia natural.
03:47
Today, enrichment is often done by passing a gaseous uranium compound
59
227766
4312
Hoy el enriquecimiento se hace a menudo pasando un compuesto de uranio gaseoso
03:52
through centrifuges
60
232078
1689
a través de centrifugadoras
03:53
to separate lighter U-235 from heavier U-238.
61
233767
5250
para separar el U-235 más ligero del U-238 más pesado.
Pero el mismo proceso puede continuar para enriquecer en gran medida el U-235
03:59
But the same process can be continued to highly enrich U-235
62
239017
4140
04:03
up to 130 times its natural abundance
63
243157
3490
hasta 130 veces su abundancia natural
04:06
and create an explosive chain reaction in a bomb.
64
246647
5020
y crear una reacción en cadena explosiva en una bomba.
04:11
Methods like centrifuge processing must be carefully regulated
65
251667
3781
Métodos como procesamiento centrífugo debe ser cuidadosamente regulado
04:15
to limit the spread of bomb-grade fuel.
66
255448
4138
para limitar la propagación de combustible de grado de bomba.
04:19
Remember, only a fraction of the released fission energy
67
259586
2701
Recuerda, solo una fracción de la energía de fisión liberada
04:22
goes into speeding up neutrons.
68
262287
2421
va a acelerar los neutrones.
04:24
Most of the nuclear power goes into the kinetic energy of the fission products.
69
264708
5069
La mayor parte de la energía nuclear
entra en la energía cinética de los productos de fisión.
04:29
Those are captured inside the reactor as heat by a coolant,
70
269777
4402
Estos son capturados dentro del reactor como calor por un refrigerante,
generalmente agua purificada.
04:34
usually purified water.
71
274179
2395
04:36
This heat is eventually used to drive an electric turbine generator by steam
72
276574
5234
Este calor se usa al final
para impulsar un generador eléctrico con turbina de vapor
04:41
just outside the reactor.
73
281808
1990
justo fuera del reactor.
04:43
Water flow is critical not only to create electricity,
74
283798
2882
El flujo de agua es fundamental no solo para crear electricidad,
04:46
but also to guard against the most dreaded type of reactor accident,
75
286680
4100
sino también para protegerse contra el más temido tipo de accidente del reactor,
04:50
the meltdown.
76
290780
1688
la fusión.
04:52
If water flow stops because a pipe carrying it breaks,
77
292468
3451
Si el flujo de agua se detiene porque un tubo que lo lleva se rompe,
04:55
or the pumps that push it fail,
78
295919
2041
o las bombas que lo impulsan fallan,
04:57
the uranium heats up very quickly and melts.
79
297960
3537
el uranio se calienta muy rápidamente y se derrite.
Durante una crisis nuclear,
05:01
During a nuclear meltdown,
80
301497
1562
05:03
radioactive vapors escape into the reactor,
81
303059
2870
los vapores radiactivos escapan del reactor,
05:05
and if the reactor fails to hold them,
82
305929
2019
y si el reactor no las atrapa,
05:07
a steel and concrete containment building is the last line of defense.
83
307948
5270
un edificio de contención de acero y hormigón es la última línea de defensa.
Pero si la presión del gas radiactivo es demasiado alta,
05:13
But if the radioactive gas pressure is too high,
84
313218
2891
05:16
containment fails and the gasses escape into the air,
85
316109
3671
la contención falla y los gases escapan al aire,
05:19
spreading as far and wide as the wind blows.
86
319780
4119
quedando a merced del viento.
05:23
The radioactive fission products in these vapors
87
323899
2390
Los productos de fisión radiactiva en estos vapores
05:26
eventually decay into stable elements.
88
326289
3663
al final se descomponen en elementos estables.
05:29
While some decay in a few seconds,
89
329952
2008
Mientras que algunos se descomponen en unos pocos segundos,
05:31
others take hundreds of thousands of years.
90
331960
3390
otros necesitan cientos de miles de años.
El desafío más grande para un reactor nuclear
05:35
The greatest challenge for a nuclear reactor
91
335350
2068
05:37
is to safely contain these products
92
337418
2411
es contener con seguridad estos productos
05:39
and keep them from harming humans or the environment.
93
339829
4041
y evitar que lesionen a los humanos o el medio ambiente.
05:43
Containment doesn't stop mattering once the fuel is used up.
94
343870
3750
La contención no deja de importar una vez que el combustible se agota.
05:47
In fact, it becomes an even greater storage problem.
95
347620
3411
De hecho, se convierte en un problema de almacenamiento aún mayor.
Cada uno o dos años,
05:51
Every one to two years,
96
351031
1320
05:52
some spent fuel is removed from reactors
97
352351
3479
algunos combustibles gastados se eliminan de los reactores
05:55
and stored in pools of water that cool the waste
98
355830
3291
y son almacenados en piscinas de agua que enfrían los residuos
05:59
and block its radioactive emissions.
99
359121
3278
y bloquean sus emisiones radiactivas.
06:02
The irradiated fuel is a mix of uranium that failed to fission,
100
362399
3611
El combustible irradiado es una mezcla de uranio que falló en la fisión,
06:06
fission products,
101
366010
1660
productos de fisión,
06:07
and plutonium, a radioactive material not found in nature.
102
367670
5180
y de plutonio, un material radiactivo que no se da en la naturaleza.
06:12
This mix must be isolated from the environment
103
372850
2673
Esta mezcla debe aislarse del medioambiente
06:15
until it has all safely decayed.
104
375523
2518
hasta que todo se haya descompuesto.
Muchos países proponen almacenamiento en túneles profundos en lugares subterráneos,
06:18
Many countries propose deep time storage in tunnels drilled far underground,
105
378041
5641
pero hasta ahora no se ha construido ninguno,
06:23
but none have been built,
106
383682
1530
06:25
and there's great uncertainty about their long-term security.
107
385212
3880
y hay una gran incertidumbre sobre su seguridad a largo plazo.
06:29
How can a nation that has existed for only a few hundred years
108
389092
3108
¿Cómo puede una nación que existe hace solo unos cientos de años
06:32
plan to guard plutonium through its radioactive half-life
109
392200
3912
pensar en conservar el plutonio que tiene una sobrevida radioactiva
06:36
of 24,000 years?
110
396112
2660
de 24 000 años?
06:38
Today, many nuclear power plants sit on their waste, instead,
111
398772
3812
Hoy muchas centrales nucleares se asientan sobre sus residuos,
06:42
storing them indefinitely on site.
112
402584
3439
almacenándolos indefinidamente en el sitio.
06:46
Apart from radioactivity, there's an even greater danger with spent fuel.
113
406023
4578
Aparte de la radiactividad hay un peligro aún mayor con el combustible gastado.
06:50
Plutonium can sustain a chain reaction
114
410601
2422
El plutonio puede sostener una reacción en cadena
06:53
and can be mined from the waste to make bombs.
115
413023
4012
y se pueden extraer de los residuos para hacer bombas.
Almacenar el combustible gastado
06:57
Storing spent fuel is thus not only a safety risk for the environment,
116
417035
3897
no es solo un riesgo de seguridad para el medioambiente,
07:00
but also a security risk for nations.
117
420932
14144
sino también un riesgo de seguridad para las naciones.
¿Quiénes deberían ser los guardianes para protegerlo?
07:15
Who should be the watchmen to guard it?
118
435076
3412
07:18
Visionary scientists from the early years of the nuclear age
119
438488
3395
Científicos visionarios de los primeros años de la era nuclear
07:21
pioneered how to reliably tap the tremendous amount of energy
120
441883
4161
vieron la forma de aprovechar la tremenda cantidad de energía
07:26
inside an atom -
121
446044
1859
dentro de un átomo
07:27
as an explosive bomb
122
447903
2210
como bomba explosiva
07:30
and as a controlled power source with incredible potential.
123
450113
4159
y como una fuente de energía controlada con un potencial increíble.
Pero sus sucesores han aprendido humildemente
07:34
But their successors have learned humbling insights
124
454272
2781
07:37
about the technology's not-so-utopian industrial limits.
125
457053
4781
los límites industriales de una tecnología no tan utópica.
07:41
Mining the subatomic realm makes for complex, expensive, and risky engineering.
126
461834
6403
Extraer del reino subatómico
es una ingeniería compleja, costosa y arriesgada.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7