How do nuclear power plants work? - M. V. Ramana and Sajan Saini

Quels sont les enjeux de l'énergie nucléaire ? - M. V. Ramana et Sajan Saini

3,162,539 views

2017-05-08 ・ TED-Ed


New videos

How do nuclear power plants work? - M. V. Ramana and Sajan Saini

Quels sont les enjeux de l'énergie nucléaire ? - M. V. Ramana et Sajan Saini

3,162,539 views ・ 2017-05-08

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Nelson Luce Relecteur: José Leobardo Aguilar
00:07
On a December afternoon in Chicago during the middle of World War II,
0
7168
4261
Un après-midi de décembre à Chicago, pendant la Seconde Guerre mondiale,
00:11
scientists cracked open the nucleus at the center of the uranium atom
1
11429
4711
des scientifiques ont ouvert le noyau au centre de l'atome d'uranium
00:16
and turned nuclear mass into energy over and over again.
2
16140
5959
et ont transformé la masse nucléaire en énergie, encore et encore.
Ils ont réussi ceci en créant pour la première fois
00:22
They did this by creating for the first time
3
22099
2151
00:24
a chain reaction inside a new engineering marvel:
4
24250
4152
une réaction en chaîne à l'intérieur d'une nouvelle merveille d'ingénierie :
00:28
the nuclear reactor.
5
28402
3058
le réacteur nucléaire.
00:31
Since then, the ability to mine great amounts of energy from uranium nuclei
6
31460
4540
Depuis, la capacité d'extraire de grandes quantités d'énergie des noyaux d'uranium
00:36
has led some to bill nuclear power
7
36000
2449
a mené certains à voir l'énergie nucléaire
00:38
as a plentiful utopian source of electricity.
8
38449
5469
comme une source d'électricité abondante et utopique.
00:43
A modern nuclear reactor generates enough electricity from one kilogram of fuel
9
43918
4632
Un réacteur nucléaire moderne produit assez d'électricité à partir
d'un kilo de carburant pour alimenter un foyer américain moyen pendant
00:48
to power an average American household for nearly 34 years.
10
48550
5251
près de 34 ans. Au lieu de dominer le marché mondial de l'électricité,
00:53
But rather than dominate the global electricity market,
11
53801
2919
00:56
nuclear power has declined from an all-time high of 18% in 1996
12
56720
5900
l'énergie nucléaire n'a cessé de diminuer depuis le record de 18 % en 1996,
01:02
to 11% today.
13
62620
2920
à seulement 11 % aujourd'hui.
01:05
And it's expected to drop further in the coming decades.
14
65540
3581
Elle devrait diminuer encore dans les décennies à venir.
01:09
What happened to the great promise of this technology?
15
69121
3460
Qu'est-il arrivé à cette technologie si prometteuse ?
01:12
It turns out nuclear power faces many hurdles,
16
72581
3051
L'énergie nucléaire fait face à de nombreux obstacles,
01:15
including high construction costs
17
75632
1989
dont les coûts de construction élevés
01:17
and public opposition.
18
77621
2169
et l'opposition du public.
01:19
And behind these problems lie a series of unique engineering challenges.
19
79790
5553
En plus de ces problèmes, il y a également de nombreux défis techniques.
01:25
Nuclear power relies on the fission of uranium nuclei
20
85343
3328
L'énergie nucléaire repose sur la fission d'un noyau d'uranium
01:28
and a controlled chain reaction
21
88671
2452
et sur une réaction en chaîne contrôlée
01:31
that reproduces this splitting in many more nuclei.
22
91123
4008
qui reproduit cette division en plusieurs noyaux.
01:35
The atomic nucleus is densely packed with protons and neutrons
23
95131
4041
Le noyau atomique est grandement chargé en protons et en neutrons
01:39
bound by a powerful nuclear force.
24
99172
3391
qui sont liés par une puissante force nucléaire.
01:42
Most uranium atoms have a total of 238 protons and neutrons,
25
102563
5269
La plupart des atomes d'uranium disposent de 238 protons et neutrons,
01:47
but roughly one in every 140 lacks three neutrons,
26
107832
4421
mais il manque trois neutrons à environ un atome sur 140,
01:52
and this lighter isotope is less tightly bound.
27
112253
4058
et cet isotope plus léger est moins solidement lié.
01:56
Compared to its more abundant cousin,
28
116311
2302
Contrairement à son cousin plus abondant,
01:58
a strike by a neutron easily splits the U-235 nuclei
29
118613
4570
la frappe d'un neutron divise facilement le noyau de l'uranium-235
02:03
into lighter, radioactive elements called fission products,
30
123183
4280
en éléments radioactifs plus légers, appelés produits de fission,
02:07
in addition to two to three neutrons,
31
127463
1819
en plus de deux à trois neutrons,
02:09
gamma rays,
32
129282
1191
de rayons gamma,
02:10
and a few neutrinos.
33
130473
2040
et de quelques neutrinos.
02:12
During fission, some nuclear mass transforms into energy.
34
132513
4019
Lors de la fission, de la masse nucléaire se transforme en énergie.
02:16
A fraction of the newfound energy powers the fast-moving neutrons,
35
136532
4273
Une partie de la nouvelle énergie alimente les neutrons rapides,
02:20
and if some of them strike uranium nuclei,
36
140805
2418
et si certains d'entre eux frappent des noyaux d'uranium,
02:23
fission results in a second larger generation of neutrons.
37
143223
4490
la fission engendre une deuxième génération de neutrons plus conséquente.
02:27
If this second generation of neutrons strike more uranium nuclei,
38
147713
3930
Si cette deuxième génération de neutrons frappe d'autres noyaux d'uranium,
02:31
more fission results in an even larger third generation, and so on.
39
151643
5380
la fission engendre une troisième génération encore plus conséquente, etc.
02:37
But inside a nuclear reactor,
40
157023
1621
Mais à l'intérieur d'un réacteur nucléaire,
02:38
this spiraling chain reaction is tamed using control rods
41
158644
5131
cette réaction en chaîne infinie est contrôlée avec des barres de commande
02:43
made of elements that capture excess neutrons and keep their number in check.
42
163775
5309
faites à partir d'éléments qui stockent le surplus de neutrons et le régulent.
02:49
With a controlled chain reaction,
43
169084
1750
Grâce à une réaction en chaîne contrôlée,
02:50
a reactor draws power steadily and stably for years.
44
170834
4970
un réacteur est alimenté continuellement et stablement pendant des années.
02:55
The neutron-led chain reaction is a potent process driving nuclear power,
45
175804
4569
La réaction en chaîne induite par les neutrons est le procédé principal
de l'énergie nucléaire, mais cela peut également engendrer
03:00
but there's a catch that can result
46
180373
1742
03:02
in unique demands on the production of its fuel.
47
182115
3152
des exigences particulières quant à la production de son carburant.
03:05
It turns out, most of the neutrons emitted from fission have too much kinetic energy
48
185267
4720
Il apparaît que la plupart des neutrons émis par la fission ont trop
d'énergie cinétique pour être stockés par les noyaux d'uranium.
03:09
to be captured by uranium nuclei.
49
189987
2869
03:12
The fission rate is too low and the chain reaction fizzles out.
50
192856
4261
Le taux de fission est trop bas et la réaction en chaîne faiblit.
03:17
The first nuclear reactor built in Chicago used graphite as a moderator
51
197117
4870
Le premier réacteur nucléaire, à Chicago, utilisait le graphite comme modérateur
03:21
to scatter and slow down neutrons just enough
52
201987
2897
pour disperser et ralentir suffisamment les neutrons
03:24
to increase their capture by uranium and raise the rate of fission.
53
204884
5040
pour augmenter leur stockage par l'uranium et augmenter le taux de fission.
03:29
Modern reactors commonly use purified water as a moderator,
54
209924
4194
Les réacteurs modernes utilisent généralement de l'eau purifiée
03:34
but the scattered neutrons are still a little too fast.
55
214118
4136
comme modérateur, mais les neutrons dispersés sont encore un peu trop rapides.
03:38
To compensate and keep up the chain reaction,
56
218254
2332
Pour compenser et poursuivre la réaction en chaîne,
03:40
the concentration of U-235 is enriched
57
220586
3501
la concentration d'uranium-235 est enrichie
03:44
to four to seven times its natural abundance.
58
224087
3679
de quatre à sept fois son abondance naturelle.
03:47
Today, enrichment is often done by passing a gaseous uranium compound
59
227766
4312
De nos jours, l'enrichissement est souvent effectué en passant un mélange
d'uranium gazeux dans des centrifugeuses
03:52
through centrifuges
60
232078
1689
03:53
to separate lighter U-235 from heavier U-238.
61
233767
5250
pour séparer l'uranium-235, plus léger, de l'uranium-238, plus lourd.
03:59
But the same process can be continued to highly enrich U-235
62
239017
4140
Mais le même procédé peut être utilisé pour enrichir grandement l'uranium-235
04:03
up to 130 times its natural abundance
63
243157
3490
jusqu'à 130 fois son abondance naturelle
04:06
and create an explosive chain reaction in a bomb.
64
246647
5020
et créer une réaction en chaîne explosive dans une bombe.
04:11
Methods like centrifuge processing must be carefully regulated
65
251667
3781
Les méthodes comme la transformation en centrifugeuse doivent être régulées
04:15
to limit the spread of bomb-grade fuel.
66
255448
4138
pour limiter la propagation de carburant permettant de créer des bombes.
04:19
Remember, only a fraction of the released fission energy
67
259586
2701
Souvenez-vous, seule une partie de l'énergie de la fission libérée
04:22
goes into speeding up neutrons.
68
262287
2421
sert à accélérer les neutrons.
04:24
Most of the nuclear power goes into the kinetic energy of the fission products.
69
264708
5069
La plupart de l'énergie nucléaire sert pour l'énergie cinétique des produits
de fission. Ces derniers sont stockés dans le réacteur sous forme de chaleur
04:29
Those are captured inside the reactor as heat by a coolant,
70
269777
4402
04:34
usually purified water.
71
274179
2395
par un refroidisseur, en général de l'eau purifiée.
04:36
This heat is eventually used to drive an electric turbine generator by steam
72
276574
5234
Cette chaleur peut être utilisée pour contrôler un générateur de turbine
04:41
just outside the reactor.
73
281808
1990
électrique à l'extérieur du réacteur.
04:43
Water flow is critical not only to create electricity,
74
283798
2882
Le débit d'eau est crucial pour créer de l'électricité,
04:46
but also to guard against the most dreaded type of reactor accident,
75
286680
4100
mais aussi pour se protéger du type d'accident du réacteur le plus redouté,
04:50
the meltdown.
76
290780
1688
la fusion.
04:52
If water flow stops because a pipe carrying it breaks,
77
292468
3451
Si le débit d'eau s'arrête en raison d'un tuyau qui se casse,
04:55
or the pumps that push it fail,
78
295919
2041
ou si les pompes fonctionnent mal,
04:57
the uranium heats up very quickly and melts.
79
297960
3537
l'uranium chauffe très rapidement et fond.
05:01
During a nuclear meltdown,
80
301497
1562
Lors d'une fusion nucléaire,
05:03
radioactive vapors escape into the reactor,
81
303059
2870
des vapeurs radioactives s'échappent dans le réacteur,
05:05
and if the reactor fails to hold them,
82
305929
2019
et si le réacteur ne parvient pas à les contenir,
05:07
a steel and concrete containment building is the last line of defense.
83
307948
5270
une enceinte de confinement en béton et acier fait office de dernier rempart.
05:13
But if the radioactive gas pressure is too high,
84
313218
2891
Mais si la pression du gaz radioactif est trop élevée,
05:16
containment fails and the gasses escape into the air,
85
316109
3671
le confinement échoue et les gaz s'échappent dans l'air,
05:19
spreading as far and wide as the wind blows.
86
319780
4119
se propageant aussi loin que le vent souffle.
05:23
The radioactive fission products in these vapors
87
323899
2390
Les produits de fission radioactifs dans ces vapeurs
05:26
eventually decay into stable elements.
88
326289
3663
peuvent se décomposer en éléments stables.
05:29
While some decay in a few seconds,
89
329952
2008
Certains se décomposent en quelques secondes,
05:31
others take hundreds of thousands of years.
90
331960
3390
d'autres mettent des centaines de milliers d'années.
05:35
The greatest challenge for a nuclear reactor
91
335350
2068
Le plus grand défi pour un réacteur nucléaire
05:37
is to safely contain these products
92
337418
2411
est de contenir ces produits de manière sécurisée
05:39
and keep them from harming humans or the environment.
93
339829
4041
et de les tenir à l'écart de l'Homme ou de l'environnement.
05:43
Containment doesn't stop mattering once the fuel is used up.
94
343870
3750
Le confinement est toujours important même une fois que le carburant a été utilisé.
05:47
In fact, it becomes an even greater storage problem.
95
347620
3411
En fait, cela devient un problème de stockage encore plus important.
05:51
Every one to two years,
96
351031
1320
Tous les un à deux ans,
05:52
some spent fuel is removed from reactors
97
352351
3479
du carburant utilisé est retiré des réacteurs
05:55
and stored in pools of water that cool the waste
98
355830
3291
et stocké dans des piscines d'eau qui refroidissent les déchets
05:59
and block its radioactive emissions.
99
359121
3278
et bloquent les émissions radioactives.
06:02
The irradiated fuel is a mix of uranium that failed to fission,
100
362399
3611
Le carburant irradié est un mélange d'uranium qui n'est pas entré en fission,
06:06
fission products,
101
366010
1660
de produits de fission,
06:07
and plutonium, a radioactive material not found in nature.
102
367670
5180
et de plutonium, une matière radioactive introuvable dans la nature.
06:12
This mix must be isolated from the environment
103
372850
2673
Ce mélange doit être isolé loin de l'environnement
06:15
until it has all safely decayed.
104
375523
2518
jusqu'à ce qu'il se soit décomposé.
06:18
Many countries propose deep time storage in tunnels drilled far underground,
105
378041
5641
Beaucoup de pays proposent de l'enterrer dans des tunnels creusés profondément,
06:23
but none have been built,
106
383682
1530
mais aucun n'a été construit,
06:25
and there's great uncertainty about their long-term security.
107
385212
3880
et le doute règne quant à la sécurité à long terme.
06:29
How can a nation that has existed for only a few hundred years
108
389092
3108
Comment une nation âgée de plusieurs centaines d'années seulement
06:32
plan to guard plutonium through its radioactive half-life
109
392200
3912
peut-elle prévoir de conserver du plutonium durant sa demi-vie radioactive
06:36
of 24,000 years?
110
396112
2660
longue de 24 000 ans ?
06:38
Today, many nuclear power plants sit on their waste, instead,
111
398772
3812
Aujourd'hui, beaucoup de centrales nucléaires conservent leurs déchets,
06:42
storing them indefinitely on site.
112
402584
3439
les stockant indéfiniment sur place.
Outre la radioactivité, il y a un danger plus important avec le carburant utilisé.
06:46
Apart from radioactivity, there's an even greater danger with spent fuel.
113
406023
4578
06:50
Plutonium can sustain a chain reaction
114
410601
2422
Le plutonium peut alimenter une réaction en chaîne
06:53
and can be mined from the waste to make bombs.
115
413023
4012
et peut être extrait des déchets pour construire des bombes.
Le stockage du carburant utilisé n'est pas seulement un risque pour l'environnement,
06:57
Storing spent fuel is thus not only a safety risk for the environment,
116
417035
3897
07:00
but also a security risk for nations.
117
420932
14144
c'est également un risque pour la sécurité internationale.
Qui devrait conserver ces déchets ?
07:15
Who should be the watchmen to guard it?
118
435076
3412
07:18
Visionary scientists from the early years of the nuclear age
119
438488
3395
Des scientifiques visionnaires du début de l'ère nucléaire
07:21
pioneered how to reliably tap the tremendous amount of energy
120
441883
4161
ont inventé un moyen d'exploiter la grande quantité d'énergie
07:26
inside an atom -
121
446044
1859
contenue dans un atome
07:27
as an explosive bomb
122
447903
2210
pour créer une bombe explosive
07:30
and as a controlled power source with incredible potential.
123
450113
4159
et comme source d'énergie contrôlée disposant d'un potentiel énorme.
07:34
But their successors have learned humbling insights
124
454272
2781
Cependant, leurs successeurs ont reçu plusieurs leçons d'humilité
07:37
about the technology's not-so-utopian industrial limits.
125
457053
4781
quant aux limites industrielles pas si utopiques de cette technologie.
07:41
Mining the subatomic realm makes for complex, expensive, and risky engineering.
126
461834
6403
Approfondir le domaine subatomique constitue
une technique dangereuse, complexe et coûteuse.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7