How do nuclear power plants work? - M. V. Ramana and Sajan Saini

3,162,539 views ・ 2017-05-08

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:07
On a December afternoon in Chicago during the middle of World War II,
0
7168
4261
Numa tarde de dezembro, em Chicago, durante os meados da II Guerra Mundial,
00:11
scientists cracked open the nucleus at the center of the uranium atom
1
11429
4711
cientistas desvendaram o núcleo no centro do átomo do urânio
e transformaram a massa nuclear em energia, vezes sem conta.
00:16
and turned nuclear mass into energy over and over again.
2
16140
5959
Fizeram isso criando, pela primeira vez,
00:22
They did this by creating for the first time
3
22099
2151
00:24
a chain reaction inside a new engineering marvel:
4
24250
4152
uma reação em cadeia dentro de uma nova maravilha da engenharia:
00:28
the nuclear reactor.
5
28402
3058
o reator nuclear.
00:31
Since then, the ability to mine great amounts of energy from uranium nuclei
6
31460
4540
Desde aí, a capacidade de extrair grande quantidade de energia do núcleo do urânio
00:36
has led some to bill nuclear power
7
36000
2449
levou alguns a considerar a energia nuclear
00:38
as a plentiful utopian source of electricity.
8
38449
5469
como uma fonte de eletricidade abundante e utópica.
00:43
A modern nuclear reactor generates enough electricity from one kilogram of fuel
9
43918
4632
Um reator nuclear moderno gera energia suficiente a partir de 1 kg de combustível
00:48
to power an average American household for nearly 34 years.
10
48550
5251
para abastecer a casa de uma família média americana durante quase 34 anos.
00:53
But rather than dominate the global electricity market,
11
53801
2919
Mas, em vez de dominar o mercado mundial da eletricidade,
00:56
nuclear power has declined from an all-time high of 18% in 1996
12
56720
5900
a energia nuclear decresceu de um máximo de 18%, em 1996,
01:02
to 11% today.
13
62620
2920
para 11% nos dias de hoje
01:05
And it's expected to drop further in the coming decades.
14
65540
3581
e espera-se que decresça ainda mais nas próximas décadas.
O que aconteceu à grande promessa desta tecnologia?
01:09
What happened to the great promise of this technology?
15
69121
3460
01:12
It turns out nuclear power faces many hurdles,
16
72581
3051
Acontece que a energia nuclear enfrenta vários obstáculos,
01:15
including high construction costs
17
75632
1989
incluindo grandes custos de construção
01:17
and public opposition.
18
77621
2169
e a oposição pública.
01:19
And behind these problems lie a series of unique engineering challenges.
19
79790
5553
Por detrás destes problemas, encontram-se muitos problemas de engenharia únicos.
01:25
Nuclear power relies on the fission of uranium nuclei
20
85343
3328
A energia nuclear baseia-se na divisão dos núcleos dos átomos de urânio
01:28
and a controlled chain reaction
21
88671
2452
e numa reação em cadeia, controlada,
01:31
that reproduces this splitting in many more nuclei.
22
91123
4008
que reproduz esta divisão em muitos mais núcleos.
O núcleo atómico é povoado densamente por protões e neutrões
01:35
The atomic nucleus is densely packed with protons and neutrons
23
95131
4041
01:39
bound by a powerful nuclear force.
24
99172
3391
unidos por uma potente força nuclear.
01:42
Most uranium atoms have a total of 238 protons and neutrons,
25
102563
5269
A maioria dos átomos de urânio tem um total de 238 protões e neutrões,
01:47
but roughly one in every 140 lacks three neutrons,
26
107832
4421
mas cerca de 1 em cada 140 tem 3 neutrões a menos.
Este isótopo mais leve está menos fortemente ligado.
01:52
and this lighter isotope is less tightly bound.
27
112253
4058
01:56
Compared to its more abundant cousin,
28
116311
2302
Em comparação com o seu primo menos abundante,
01:58
a strike by a neutron easily splits the U-235 nuclei
29
118613
4570
o impacto de um neutrão divide facilmente os núcleos do U-235
02:03
into lighter, radioactive elements called fission products,
30
123183
4280
em elementos radioativos mais leves chamados produtos de fissão,
02:07
in addition to two to three neutrons,
31
127463
1819
para além de dois a três neutrões,
02:09
gamma rays,
32
129282
1191
raios gama,
02:10
and a few neutrinos.
33
130473
2040
e alguns neutrinos.
02:12
During fission, some nuclear mass transforms into energy.
34
132513
4019
Durante a fissão, parte da massa nuclear transforma-se em energia.
02:16
A fraction of the newfound energy powers the fast-moving neutrons,
35
136532
4273
Uma fração da nova energia ativa o movimento rápido dos neutrões
02:20
and if some of them strike uranium nuclei,
36
140805
2418
e, se alguns deles atingem os núcleos do urânio,
02:23
fission results in a second larger generation of neutrons.
37
143223
4490
a fissão dá lugar a uma segunda produção ainda maior de neutrões.
02:27
If this second generation of neutrons strike more uranium nuclei,
38
147713
3930
Se esta segunda produção de neutrões atingir mais núcleos de urânio,
02:31
more fission results in an even larger third generation, and so on.
39
151643
5380
haverá mais fissões numa terceira geração ainda maior, e assim por diante.
Mas dentro de um reator nuclear,
02:37
But inside a nuclear reactor,
40
157023
1621
02:38
this spiraling chain reaction is tamed using control rods
41
158644
5131
esta espiral de reações em cadeia é regulada usando hastes de controlo
02:43
made of elements that capture excess neutrons and keep their number in check.
42
163775
5309
feitas de elementos que captam os neutrões em excesso
e controlam o seu número.
02:49
With a controlled chain reaction,
43
169084
1750
Com uma reação em cadeia controlada,
02:50
a reactor draws power steadily and stably for years.
44
170834
4970
um reator produz energia de forma regular e estável durante anos.
02:55
The neutron-led chain reaction is a potent process driving nuclear power,
45
175804
4569
A reação em cadeia dos neutrões é um poderoso processo
de produção de energia nuclear,
03:00
but there's a catch that can result
46
180373
1742
mas há um problema que pode provocar
03:02
in unique demands on the production of its fuel.
47
182115
3152
exigências especiais na produção do seu combustível.
03:05
It turns out, most of the neutrons emitted from fission have too much kinetic energy
48
185267
4720
A maioria dos neutrões emitidos por fissão têm demasiada energia cinética
03:09
to be captured by uranium nuclei.
49
189987
2869
para poderem ser capturados pelos núcleos do urânio.
03:12
The fission rate is too low and the chain reaction fizzles out.
50
192856
4261
O ritmo da fissão é demasiado baixo e a reação em cadeia não ocorre.
03:17
The first nuclear reactor built in Chicago used graphite as a moderator
51
197117
4870
O primeiro reator nuclear construído em Chicago, usou a grafite como moderador
03:21
to scatter and slow down neutrons just enough
52
201987
2897
para dispersar e abrandar os neutrões, o suficiente
03:24
to increase their capture by uranium and raise the rate of fission.
53
204884
5040
para aumentar a sua captura pelo urânio e acelerar o ritmo da fissão.
03:29
Modern reactors commonly use purified water as a moderator,
54
209924
4194
Os reatores modernos usam habitualmente água purificada como moderador,
mas os neutrões dispersos continuam demasiado rápidos.
03:34
but the scattered neutrons are still a little too fast.
55
214118
4136
03:38
To compensate and keep up the chain reaction,
56
218254
2332
Para compensar e manter a reação em cadeia,
03:40
the concentration of U-235 is enriched
57
220586
3501
a concentração do U-235 é enriquecida
03:44
to four to seven times its natural abundance.
58
224087
3679
mais quatro a sete vezes do que a sua abundância natural.
03:47
Today, enrichment is often done by passing a gaseous uranium compound
59
227766
4312
Hoje em dia, o enriquecimento faz-se geralmente
passando um composto de urânio gasoso por centrifugadoras
03:52
through centrifuges
60
232078
1689
03:53
to separate lighter U-235 from heavier U-238.
61
233767
5250
para separar o U-235 mais leve do U-238 enriquecido.
Mas o mesmo processo pode continuar para enriquecer o U-235
03:59
But the same process can be continued to highly enrich U-235
62
239017
4140
04:03
up to 130 times its natural abundance
63
243157
3490
até 130 vezes mais do que a sua abundância natural
04:06
and create an explosive chain reaction in a bomb.
64
246647
5020
e criar uma reação em cadeia explosiva numa bomba.
04:11
Methods like centrifuge processing must be carefully regulated
65
251667
3781
Os métodos como o processamento centrífugo têm que ser cuidadosamente regulados
04:15
to limit the spread of bomb-grade fuel.
66
255448
4138
para limitar a dispersão do combustível que permite a criação de bombas.
04:19
Remember, only a fraction of the released fission energy
67
259586
2701
Lembrem-se que só uma fração da energia de fissão libertada
04:22
goes into speeding up neutrons.
68
262287
2421
faz acelerar os neutrões.
04:24
Most of the nuclear power goes into the kinetic energy of the fission products.
69
264708
5069
A maior parte da energia nuclear
vai para a energia cinética dos produtos de fissão.
04:29
Those are captured inside the reactor as heat by a coolant,
70
269777
4402
Esses são capturados no interior do reator, sob a forma de calor,
por um líquido de refrigeração, normalmente água pura.
04:34
usually purified water.
71
274179
2395
04:36
This heat is eventually used to drive an electric turbine generator by steam
72
276574
5234
Esse calor acaba por ser usado
para alimentar um gerador elétrico, com turbina a vapor,
04:41
just outside the reactor.
73
281808
1990
no exterior do reator.
04:43
Water flow is critical not only to create electricity,
74
283798
2882
O fluxo da água é fundamental não só para criar eletricidade,
04:46
but also to guard against the most dreaded type of reactor accident,
75
286680
4100
como para impedir o acidente mais temido de um reator,
04:50
the meltdown.
76
290780
1688
a fusão.
04:52
If water flow stops because a pipe carrying it breaks,
77
292468
3451
Se o fluxo da água parar, por causa de um furo na canalização
04:55
or the pumps that push it fail,
78
295919
2041
ou de uma avaria nas bombas que a impulsionam,
04:57
the uranium heats up very quickly and melts.
79
297960
3537
o urânio aquece muito rapidamente e derrete.
05:01
During a nuclear meltdown,
80
301497
1562
Durante uma fusão nuclear,
05:03
radioactive vapors escape into the reactor,
81
303059
2870
escapam-se vapores radioativos para o reator
05:05
and if the reactor fails to hold them,
82
305929
2019
e, se o reator não consegue contê-los,
05:07
a steel and concrete containment building is the last line of defense.
83
307948
5270
a última linha de defesa é um edifício de contenção, de aço e betão.
Mas, se a pressão do gás radioativo for demasiado alta,
05:13
But if the radioactive gas pressure is too high,
84
313218
2891
05:16
containment fails and the gasses escape into the air,
85
316109
3671
essa defesa fracassa e os gases escapam-se para o ar,
05:19
spreading as far and wide as the wind blows.
86
319780
4119
espalhando-se até onde os ventos os transportarem.
05:23
The radioactive fission products in these vapors
87
323899
2390
Os produtos da fissão radioativa nesses vapores
05:26
eventually decay into stable elements.
88
326289
3663
acabam por se degradar em elementos estáveis.
05:29
While some decay in a few seconds,
89
329952
2008
Enquanto alguns se degradam em poucos segundos,
05:31
others take hundreds of thousands of years.
90
331960
3390
outros levam centenas de milhares de anos.
05:35
The greatest challenge for a nuclear reactor
91
335350
2068
O maior problema dum reator nuclear
05:37
is to safely contain these products
92
337418
2411
é conter esses produtos com segurança
05:39
and keep them from harming humans or the environment.
93
339829
4041
e impedir que prejudiquem as pessoas ou o meio ambiente.
05:43
Containment doesn't stop mattering once the fuel is used up.
94
343870
3750
A contenção continua a ser um problema depois de usado o combustível.
05:47
In fact, it becomes an even greater storage problem.
95
347620
3411
Com efeito, passa a ser um problema ainda maior de armazenagem.
Uma vez por ano, ou de dois em dois anos,
05:51
Every one to two years,
96
351031
1320
05:52
some spent fuel is removed from reactors
97
352351
3479
parte do combustível usado é retirado dos reatores
05:55
and stored in pools of water that cool the waste
98
355830
3291
e guardado em tanques de água que arrefece os resíduos
05:59
and block its radioactive emissions.
99
359121
3278
e bloqueia as emissões radioativas.
06:02
The irradiated fuel is a mix of uranium that failed to fission,
100
362399
3611
O combustível irradiado é uma mistura de urânio que não sofreu a fissão,
06:06
fission products,
101
366010
1660
produtos de fissão,
06:07
and plutonium, a radioactive material not found in nature.
102
367670
5180
e plutónio, um material radioativo que não se encontra na natureza.
06:12
This mix must be isolated from the environment
103
372850
2673
Esta mistura tem que ser isolada do meio ambiente
06:15
until it has all safely decayed.
104
375523
2518
até se ter degradado, com segurança.
06:18
Many countries propose deep time storage in tunnels drilled far underground,
105
378041
5641
Muitos países propõem um armazenamento em túneis subterrâneos profundos
06:23
but none have been built,
106
383682
1530
mas nunca se construíram nenhuns
06:25
and there's great uncertainty about their long-term security.
107
385212
3880
e há uma grande incerteza quando à segurança a longo prazo.
Como é que um país que só existe há poucas centenas de anos,
06:29
How can a nation that has existed for only a few hundred years
108
389092
3108
06:32
plan to guard plutonium through its radioactive half-life
109
392200
3912
pode planear guardar o plutónio que tem meia-vida radioativa
06:36
of 24,000 years?
110
396112
2660
de 24 000 anos?
06:38
Today, many nuclear power plants sit on their waste, instead,
111
398772
3812
Hoje, muitas centrais nucleares guardam os seus desperdícios,
06:42
storing them indefinitely on site.
112
402584
3439
armazenando-os indefinidamente no local.
Para além da radioatividade, há um perigo ainda maior com o combustível usado.
06:46
Apart from radioactivity, there's an even greater danger with spent fuel.
113
406023
4578
06:50
Plutonium can sustain a chain reaction
114
410601
2422
O plutónio pode alimentar uma reação em cadeia
06:53
and can be mined from the waste to make bombs.
115
413023
4012
e pode ser extraído dos resíduos para fabricar bombas.
Guardar o combustível usado
06:57
Storing spent fuel is thus not only a safety risk for the environment,
116
417035
3897
não só é um risco de segurança para o meio ambiente
07:00
but also a security risk for nations.
117
420932
14144
como um risco de segurança para as nações.
(Explosão)
Quem será o guardião que o proteja?
07:15
Who should be the watchmen to guard it?
118
435076
3412
07:18
Visionary scientists from the early years of the nuclear age
119
438488
3395
Cientistas visionários dos primeiros anos da era nuclear
07:21
pioneered how to reliably tap the tremendous amount of energy
120
441883
4161
foram os primeiros a aproveitar a tremenda quantidade de energia
07:26
inside an atom -
121
446044
1859
no interior de um átomo
07:27
as an explosive bomb
122
447903
2210
como uma bomba explosiva
07:30
and as a controlled power source with incredible potential.
123
450113
4159
e como uma fonte de energia controlada com um potencial incrível.
07:34
But their successors have learned humbling insights
124
454272
2781
Mas os seus sucessores aprenderam com humildade
07:37
about the technology's not-so-utopian industrial limits.
125
457053
4781
os limites industriais pouco utópicos da tecnologia.
07:41
Mining the subatomic realm makes for complex, expensive, and risky engineering.
126
461834
6403
Explorar o reino subatómico
é uma engenharia complexa, dispendiosa e arriscada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7