How do nuclear power plants work? - M. V. Ramana and Sajan Saini

原子力発電所の仕組み ― M.V.ラマナとサジャン・サイニ

3,162,539 views

2017-05-08 ・ TED-Ed


New videos

How do nuclear power plants work? - M. V. Ramana and Sajan Saini

原子力発電所の仕組み ― M.V.ラマナとサジャン・サイニ

3,162,539 views ・ 2017-05-08

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yuya Koike 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
On a December afternoon in Chicago during the middle of World War II,
0
7168
4261
第二次世界大戦の最中 12月のある日のシカゴで
00:11
scientists cracked open the nucleus at the center of the uranium atom
1
11429
4711
科学者はウラン原子の中心にある 原子核を分裂させ
00:16
and turned nuclear mass into energy over and over again.
2
16140
5959
核の質量を次々とエネルギーに 転換することに成功しました
00:22
They did this by creating for the first time
3
22099
2151
彼らは驚くべき技術である 原子炉の中で
00:24
a chain reaction inside a new engineering marvel:
4
24250
4152
史上初めて連鎖反応を引き起こすことに
00:28
the nuclear reactor.
5
28402
3058
成功したのです
00:31
Since then, the ability to mine great amounts of energy from uranium nuclei
6
31460
4540
それ以来 ウランの原子核から 莫大なエネルギーを作り出す技術は
00:36
has led some to bill nuclear power
7
36000
2449
理想郷的で潤沢な電力源になると
00:38
as a plentiful utopian source of electricity.
8
38449
5469
一部の人たちは宣伝してきました
00:43
A modern nuclear reactor generates enough electricity from one kilogram of fuel
9
43918
4632
現代の原子炉は1キログラムの燃料から
00:48
to power an average American household for nearly 34 years.
10
48550
5251
平均的なアメリカの1世帯の34年分の エネルギーを作り出します
00:53
But rather than dominate the global electricity market,
11
53801
2919
しかし原子力は世界の電力市場を 席巻するどころか 逆に
00:56
nuclear power has declined from an all-time high of 18% in 1996
12
56720
5900
1996年に18%のシェアを 占めたのを頂点として
01:02
to 11% today.
13
62620
2920
現在では11%にまで落ち込んでいます
01:05
And it's expected to drop further in the coming decades.
14
65540
3581
今後数十年で さらに落ち込むと予想されます
01:09
What happened to the great promise of this technology?
15
69121
3460
とても期待されたこの技術に 何が起きたのでしょう?
01:12
It turns out nuclear power faces many hurdles,
16
72581
3051
原子力利用には多くの障壁があることが 分かってきました
01:15
including high construction costs
17
75632
1989
それには高い建設コストや
01:17
and public opposition.
18
77621
2169
公衆からの反対などがあります
01:19
And behind these problems lie a series of unique engineering challenges.
19
79790
5553
これらの問題の背後には 一連の独特な技術的問題があります
01:25
Nuclear power relies on the fission of uranium nuclei
20
85343
3328
原子力はウランの原子核を 核分裂させ
01:28
and a controlled chain reaction
21
88671
2452
そして さらに多くの原子核を分裂させる―
01:31
that reproduces this splitting in many more nuclei.
22
91123
4008
連鎖反応を制御する技術に 依存しています
01:35
The atomic nucleus is densely packed with protons and neutrons
23
95131
4041
原子核は強力な核力によって
01:39
bound by a powerful nuclear force.
24
99172
3391
陽子と中性子が密に束縛されています
01:42
Most uranium atoms have a total of 238 protons and neutrons,
25
102563
5269
ほとんどのウラン原子は 合わせて238個の陽子と中性子を持っています
01:47
but roughly one in every 140 lacks three neutrons,
26
107832
4421
しかしおよそ140個に1つの割合で 中性子が3つが欠けているものがあります
01:52
and this lighter isotope is less tightly bound.
27
112253
4058
この軽い方の同位体の束縛は 相対的に弱く
01:56
Compared to its more abundant cousin,
28
116311
2302
より豊富にある兄弟原子に比べ
01:58
a strike by a neutron easily splits the U-235 nuclei
29
118613
4570
ウラン235は中性子が衝突すると よりたやすく
02:03
into lighter, radioactive elements called fission products,
30
123183
4280
核分裂生成物と呼ばれる より軽い放射性元素へと分裂します
02:07
in addition to two to three neutrons,
31
127463
1819
さらに2、3の中性子や
02:09
gamma rays,
32
129282
1191
ガンマ線や
02:10
and a few neutrinos.
33
130473
2040
数個のニュートリノも発生します
02:12
During fission, some nuclear mass transforms into energy.
34
132513
4019
核分裂の間 核の質量の一部が エネルギーへと変換されます
02:16
A fraction of the newfound energy powers the fast-moving neutrons,
35
136532
4273
新たに作り出されたエネルギーの一部が 高速で動く中性子に移され
02:20
and if some of them strike uranium nuclei,
36
140805
2418
それがウランの原子核に衝突すると
02:23
fission results in a second larger generation of neutrons.
37
143223
4490
核分裂によって より多くの 第2世代の中性子を生み出します
02:27
If this second generation of neutrons strike more uranium nuclei,
38
147713
3930
この第2世代の中性子が さらに多くのウランの原子核に衝突することで
02:31
more fission results in an even larger third generation, and so on.
39
151643
5380
もっと多くの第3世代を生み出し それが連鎖していきます
02:37
But inside a nuclear reactor,
40
157023
1621
原子炉の中では
02:38
this spiraling chain reaction is tamed using control rods
41
158644
5131
この連鎖が制御棒によって 制御されています
02:43
made of elements that capture excess neutrons and keep their number in check.
42
163775
5309
これは過剰な中性子を補足し 数を抑制する元素で作られています
02:49
With a controlled chain reaction,
43
169084
1750
この制御された連鎖反応によって
02:50
a reactor draws power steadily and stably for years.
44
170834
4970
原子炉は定常的かつ安定的に 何年もの間 エネルギーを作り出します
02:55
The neutron-led chain reaction is a potent process driving nuclear power,
45
175804
4569
中性子による連鎖反応は 原子力発電を動かす強力なプロセスです
03:00
but there's a catch that can result
46
180373
1742
しかしここには落とし穴があります
03:02
in unique demands on the production of its fuel.
47
182115
3152
燃料を再生産しなければならないという 特殊な要請があるのです
03:05
It turns out, most of the neutrons emitted from fission have too much kinetic energy
48
185267
4720
核分裂から生み出される 大半の中性子の運動エネルギーは過剰なため
03:09
to be captured by uranium nuclei.
49
189987
2869
ウランの原子核に捕捉されません
03:12
The fission rate is too low and the chain reaction fizzles out.
50
192856
4261
これでは核分裂反応率が低すぎて 連鎖反応は立ち消えになります
03:17
The first nuclear reactor built in Chicago used graphite as a moderator
51
197117
4870
シカゴに建てられた最初の原子炉では 黒鉛を減速材として用い
03:21
to scatter and slow down neutrons just enough
52
201987
2897
中性子を散乱、減速させることで
03:24
to increase their capture by uranium and raise the rate of fission.
53
204884
5040
ウランによる捕捉を起こりやすくし 核分裂反応率を高めました
03:29
Modern reactors commonly use purified water as a moderator,
54
209924
4194
現代の原子炉では一般的に 純水を減速材として用いています
03:34
but the scattered neutrons are still a little too fast.
55
214118
4136
しかし散乱した中性子は それでもなお 少し速すぎるのです
03:38
To compensate and keep up the chain reaction,
56
218254
2332
それを補い連鎖反応を高めるために
03:40
the concentration of U-235 is enriched
57
220586
3501
ウラン235の濃度が
03:44
to four to seven times its natural abundance.
58
224087
3679
自然のものの4~7倍に 高められています
03:47
Today, enrichment is often done by passing a gaseous uranium compound
59
227766
4312
現在では濃度を高めるために 気化したウラン化合物を
03:52
through centrifuges
60
232078
1689
遠心分離機に通し
03:53
to separate lighter U-235 from heavier U-238.
61
233767
5250
相対的に重いウラン238から 軽いウラン235を分離する方法が一般的です
03:59
But the same process can be continued to highly enrich U-235
62
239017
4140
しかしこの処理を続けていくことで ウラン235の濃度を
04:03
up to 130 times its natural abundance
63
243157
3490
自然のものの130倍まで高め
04:06
and create an explosive chain reaction in a bomb.
64
246647
5020
爆発的な連鎖反応を起こす 核兵器を製造することもできます
04:11
Methods like centrifuge processing must be carefully regulated
65
251667
3781
このような遠心分離機を用いた手法は 厳しく制限し
04:15
to limit the spread of bomb-grade fuel.
66
255448
4138
核兵器となる材料の拡散を 抑制しなければなりません
04:19
Remember, only a fraction of the released fission energy
67
259586
2701
核分裂により解放された エネルギーの一部だけが
04:22
goes into speeding up neutrons.
68
262287
2421
中性子を加速させるのでしたが
04:24
Most of the nuclear power goes into the kinetic energy of the fission products.
69
264708
5069
核反応のエネルギーの大半は 核分裂生成物の運動エネルギーに転換されます
04:29
Those are captured inside the reactor as heat by a coolant,
70
269777
4402
それらは 原子炉の中で 普通は純水が使われる冷却液により
04:34
usually purified water.
71
274179
2395
熱として捕捉されます
04:36
This heat is eventually used to drive an electric turbine generator by steam
72
276574
5234
この熱は最終的には 原子炉の外にある発電機のタービンを
04:41
just outside the reactor.
73
281808
1990
蒸気でまわして電気を生み出します
04:43
Water flow is critical not only to create electricity,
74
283798
2882
水の流れは電気を生み出すためにも 重要ですが
04:46
but also to guard against the most dreaded type of reactor accident,
75
286680
4100
メルトダウン(炉心溶融)という 最悪の原子力事故を防ぐためにも
04:50
the meltdown.
76
290780
1688
重要な役割を担っています
04:52
If water flow stops because a pipe carrying it breaks,
77
292468
3451
例えばパイプが破損したり ポンプの故障により
04:55
or the pumps that push it fail,
78
295919
2041
水の流れが止まってしまうと
04:57
the uranium heats up very quickly and melts.
79
297960
3537
ウランは急速に温度を上げ溶融します
05:01
During a nuclear meltdown,
80
301497
1562
メルトダウンが起こると
05:03
radioactive vapors escape into the reactor,
81
303059
2870
放射性の蒸気が原子炉内に漏れ出します
05:05
and if the reactor fails to hold them,
82
305929
2019
もし原子炉がこれを支えきれなくなると
05:07
a steel and concrete containment building is the last line of defense.
83
307948
5270
鉄とコンクリートでできた建物が 最後の砦となります
05:13
But if the radioactive gas pressure is too high,
84
313218
2891
放射性ガスの気圧が高くなり過ぎると
05:16
containment fails and the gasses escape into the air,
85
316109
3671
封じ込めは失敗し ガスは大気中に放出し
05:19
spreading as far and wide as the wind blows.
86
319780
4119
風に乗って遠くまで広範囲に拡散します
05:23
The radioactive fission products in these vapors
87
323899
2390
蒸気に含まれていた 放射性核分裂生成物は
05:26
eventually decay into stable elements.
88
326289
3663
最終的に安定な元素へと 崩壊していきます
05:29
While some decay in a few seconds,
89
329952
2008
崩壊が数秒で起こるものもあれば
05:31
others take hundreds of thousands of years.
90
331960
3390
数千年を要するものもあります
05:35
The greatest challenge for a nuclear reactor
91
335350
2068
原子炉における最大の課題は
05:37
is to safely contain these products
92
337418
2411
これらの物質を安全に閉じ込め
05:39
and keep them from harming humans or the environment.
93
339829
4041
人間への被害や 環境の破壊から守ることです
05:43
Containment doesn't stop mattering once the fuel is used up.
94
343870
3750
燃料が尽きたからといって 封じ込めが終わるわけではありません
05:47
In fact, it becomes an even greater storage problem.
95
347620
3411
実際 それは保管の問題として さらに大きな問題となってくるのです
05:51
Every one to two years,
96
351031
1320
1年から2年に1回
05:52
some spent fuel is removed from reactors
97
352351
3479
使い終わった燃料が炉から取り除かれ
05:55
and stored in pools of water that cool the waste
98
355830
3291
水のプールに保管することで 放射性廃棄物を冷却し
05:59
and block its radioactive emissions.
99
359121
3278
放射能の放出を抑止します
06:02
The irradiated fuel is a mix of uranium that failed to fission,
100
362399
3611
この照射済燃料を構成するのは 核分裂を起こさなかったウランや
06:06
fission products,
101
366010
1660
核分裂生成物
06:07
and plutonium, a radioactive material not found in nature.
102
367670
5180
プルトニウムといった 自然界には存在しない放射性物質です
06:12
This mix must be isolated from the environment
103
372850
2673
これらの混合物は崩壊を終えて 安全な物質になるまで
06:15
until it has all safely decayed.
104
375523
2518
周囲環境から 隔離しなければなりません
06:18
Many countries propose deep time storage in tunnels drilled far underground,
105
378041
5641
多くの国は地下深くに長期的な保管のための トンネルの掘削を提案していますが
06:23
but none have been built,
106
383682
1530
まだ作られたことはありません
06:25
and there's great uncertainty about their long-term security.
107
385212
3880
長期的な安全保障があるのかが とても不確実なのです
06:29
How can a nation that has existed for only a few hundred years
108
389092
3108
国が生まれてわずか数百年しか 経っていない国が
06:32
plan to guard plutonium through its radioactive half-life
109
392200
3912
どうして放射性物質ウランに対し その半減期24,000年もの期間の
06:36
of 24,000 years?
110
396112
2660
保全計画を立てることが できるのでしょうか
06:38
Today, many nuclear power plants sit on their waste, instead,
111
398772
3812
現在 多くの原子力発電所では 期限も決めずに敷地内に
06:42
storing them indefinitely on site.
112
402584
3439
使用済み核燃料を貯蔵し続け これといった対策を取らずにいます
06:46
Apart from radioactivity, there's an even greater danger with spent fuel.
113
406023
4578
放射能のほかにも 使用済み燃料には更に大きな危険があります
06:50
Plutonium can sustain a chain reaction
114
410601
2422
プルトニウムは まだ連鎖反応を起こすことが可能で
06:53
and can be mined from the waste to make bombs.
115
413023
4012
爆弾を作るために 持ち出されることもあり得ます
06:57
Storing spent fuel is thus not only a safety risk for the environment,
116
417035
3897
このように使用済み燃料の貯蔵は 環境リスクだけではなく
07:00
but also a security risk for nations.
117
420932
14144
国の安全保障上のリスクにも なっているのです
07:15
Who should be the watchmen to guard it?
118
435076
3412
誰がこれを監視していくのか?
07:18
Visionary scientists from the early years of the nuclear age
119
438488
3395
核エネルギーの幕開け時代の 先見の明のある科学者は
07:21
pioneered how to reliably tap the tremendous amount of energy
120
441883
4161
原子に内在するとてつもないエネルギーを
07:26
inside an atom -
121
446044
1859
確実に得るための手段を開拓しました
07:27
as an explosive bomb
122
447903
2210
それは強力な爆弾として また―
07:30
and as a controlled power source with incredible potential.
123
450113
4159
制御により得られる とてつもない ポテンシャルを秘めたエネルギー源としてです
07:34
But their successors have learned humbling insights
124
454272
2781
しかし後継の科学者達は 謙虚な姿勢で考えることで
07:37
about the technology's not-so-utopian industrial limits.
125
457053
4781
核技術は夢のようなものではなく 産業的利用に限界があると学んだのです
07:41
Mining the subatomic realm makes for complex, expensive, and risky engineering.
126
461834
6403
このような亜原子領域の エネルギー利用の先には
複雑で高価、リスクのある技術が 待ち受けているのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7