How do nuclear power plants work? - M. V. Ramana and Sajan Saini

3,162,539 views ・ 2017-05-08

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agnieszka Fijałkowska Korekta: Marta Grochowalska
00:07
On a December afternoon in Chicago during the middle of World War II,
0
7168
4261
W grudniowe popołudnie podczas drugiej wojny światowej
00:11
scientists cracked open the nucleus at the center of the uranium atom
1
11429
4711
naukowcy w Chicago rozbili nukleon w centrum jądra atomu uranu
00:16
and turned nuclear mass into energy over and over again.
2
16140
5959
i wielokrotnie przemieniali jego masę atomową w energię.
00:22
They did this by creating for the first time
3
22099
2151
Zrobili to dzięki reakcji łańcuchowej
00:24
a chain reaction inside a new engineering marvel:
4
24250
4152
zachodzącej w nowym cudzie inżynierii:
00:28
the nuclear reactor.
5
28402
3058
reaktorze jądrowym.
00:31
Since then, the ability to mine great amounts of energy from uranium nuclei
6
31460
4540
Od tamtej pory możliwość wydobywania energii z jąder uranu
00:36
has led some to bill nuclear power
7
36000
2449
doprowadziła do okrzyknięcia energii atomowej
00:38
as a plentiful utopian source of electricity.
8
38449
5469
niewyczerpanym źródłem elektryczności.
00:43
A modern nuclear reactor generates enough electricity from one kilogram of fuel
9
43918
4632
Nowoczesny reaktor jądrowy wytwarza dosyć energii z jednego kilograma paliwa,
00:48
to power an average American household for nearly 34 years.
10
48550
5251
żeby zasilać przeciętny amerykański dom przez prawie 34 lata.
00:53
But rather than dominate the global electricity market,
11
53801
2919
Jednak zamiast zdominować światowy rynek energii elektrycznej,
00:56
nuclear power has declined from an all-time high of 18% in 1996
12
56720
5900
zastosowanie energii jądrowej spadło z najwyższego poziomu 18% w 1996 roku
01:02
to 11% today.
13
62620
2920
do 11% dzisiaj.
01:05
And it's expected to drop further in the coming decades.
14
65540
3581
Oczekuje się, że w najbliższych dekadach spadnie jeszcze bardziej.
01:09
What happened to the great promise of this technology?
15
69121
3460
Co się stało z wielką nadzieją pokładaną w tej technologii?
01:12
It turns out nuclear power faces many hurdles,
16
72581
3051
Energia atomowa napotyka wiele przeszkód,
01:15
including high construction costs
17
75632
1989
w tym wysokie koszty budowlane
01:17
and public opposition.
18
77621
2169
i sprzeciw społeczny.
01:19
And behind these problems lie a series of unique engineering challenges.
19
79790
5553
Za tymi problemami kryją się poważne wyzwania inżynierskie.
01:25
Nuclear power relies on the fission of uranium nuclei
20
85343
3328
Energia jądrowa wymaga rozszczepienia jąder uranu
01:28
and a controlled chain reaction
21
88671
2452
i kontrolowanej reakcji łańcuchowej,
01:31
that reproduces this splitting in many more nuclei.
22
91123
4008
która odtwarza to rozszczepienie w znacznie większej liczbie jąder.
01:35
The atomic nucleus is densely packed with protons and neutrons
23
95131
4041
Jądro atomu jest gęsto upakowane protonami i neutronami
01:39
bound by a powerful nuclear force.
24
99172
3391
związanymi przez potężne siły jądrowe.
01:42
Most uranium atoms have a total of 238 protons and neutrons,
25
102563
5269
Większość atomów uranu ma łącznie 238 protonów i neutronów,
01:47
but roughly one in every 140 lacks three neutrons,
26
107832
4421
ale około jeden na 140 ma trzy neutrony mniej
01:52
and this lighter isotope is less tightly bound.
27
112253
4058
i ten lżejszy izotop jest mniej ściśle związany.
01:56
Compared to its more abundant cousin,
28
116311
2302
Inaczej niż u zasobniejszego kuzyna,
01:58
a strike by a neutron easily splits the U-235 nuclei
29
118613
4570
uderzenie neutronu łatwiej dzieli jądra U-235
02:03
into lighter, radioactive elements called fission products,
30
123183
4280
na lżejsze, radioaktywne pierwiastki, zwane produktami rozszczepienia,
02:07
in addition to two to three neutrons,
31
127463
1819
oraz dwa do trzech neutronów,
02:09
gamma rays,
32
129282
1191
promienie gamma
02:10
and a few neutrinos.
33
130473
2040
i kilka neutrin.
02:12
During fission, some nuclear mass transforms into energy.
34
132513
4019
Podczas rozszczepienia część masy jądrowej przekształca się w energię.
02:16
A fraction of the newfound energy powers the fast-moving neutrons,
35
136532
4273
Część nowo uwolnionej energii zasila szybko poruszające się neutrony,
02:20
and if some of them strike uranium nuclei,
36
140805
2418
a jeśli niektóre z nich uderzą w jądra uranu,
02:23
fission results in a second larger generation of neutrons.
37
143223
4490
rozszczepienie powoduje powstanie drugiej, większej generacji neutronów.
02:27
If this second generation of neutrons strike more uranium nuclei,
38
147713
3930
Jeśli ta druga generacja neutronów uderzy w więcej jąder uranu,
02:31
more fission results in an even larger third generation, and so on.
39
151643
5380
rozszczepienia sprawią, że powstaje kolejna, większa generacja i tak dalej.
Wewnątrz reaktora jądrowego
02:37
But inside a nuclear reactor,
40
157023
1621
02:38
this spiraling chain reaction is tamed using control rods
41
158644
5131
tę spiralną reakcję łańcuchową kontroluje się za pomocą prętów
02:43
made of elements that capture excess neutrons and keep their number in check.
42
163775
5309
wychwytujących nadmiar neutronów i trzymających ich liczbę w ryzach.
02:49
With a controlled chain reaction,
43
169084
1750
Dzięki kontrolowanej reakcji łańcuchowej
02:50
a reactor draws power steadily and stably for years.
44
170834
4970
reaktor może stale i stabilnie pobierać moc latami.
02:55
The neutron-led chain reaction is a potent process driving nuclear power,
45
175804
4569
Reakcja pod wpływem neutronów jest silnym procesem napędzającym energię jądrową,
03:00
but there's a catch that can result
46
180373
1742
ale jest pewien haczyk,
który może spowodować ogromne zapotrzebowanie na produkcję paliwa.
03:02
in unique demands on the production of its fuel.
47
182115
3152
03:05
It turns out, most of the neutrons emitted from fission have too much kinetic energy
48
185267
4720
Większość neutronów z rozszczepienia ma zbyt dużą energię kinetyczną,
03:09
to be captured by uranium nuclei.
49
189987
2869
żeby jądra uranu mogły je wychwycić.
03:12
The fission rate is too low and the chain reaction fizzles out.
50
192856
4261
Rozszczepienie jest zbyt wolne i reakcja łańcuchowa wygasa.
03:17
The first nuclear reactor built in Chicago used graphite as a moderator
51
197117
4870
Pierwszy reaktor jądrowy z Chicago wykorzystywał grafit jako moderator
03:21
to scatter and slow down neutrons just enough
52
201987
2897
do rozpraszania i spowalniania neutronów na tyle,
03:24
to increase their capture by uranium and raise the rate of fission.
53
204884
5040
by zwiększyć ich wychwytywanie przez uran i zwiększyć rozszczepialność.
03:29
Modern reactors commonly use purified water as a moderator,
54
209924
4194
Współczesne reaktory zwykle wykorzystują oczyszczoną wodę jako moderator,
03:34
but the scattered neutrons are still a little too fast.
55
214118
4136
ale rozproszone neutrony są wciąż trochę zbyt szybkie.
03:38
To compensate and keep up the chain reaction,
56
218254
2332
Aby zrównoważyć i utrzymać reakcję łańcuchową,
03:40
the concentration of U-235 is enriched
57
220586
3501
zawartość U-235 rośnie
03:44
to four to seven times its natural abundance.
58
224087
3679
o 4 do 7 razy więcej niż naturalnie.
03:47
Today, enrichment is often done by passing a gaseous uranium compound
59
227766
4312
Dziś wzbogacanie wykonuje się, przepuszczając gazowy związek uranu
03:52
through centrifuges
60
232078
1689
przez wirówki
03:53
to separate lighter U-235 from heavier U-238.
61
233767
5250
w celu oddzielenia lżejszego U-235 od cięższego U-238.
Jednak ten sam proces można kontynuować i wzbogacić uran
03:59
But the same process can be continued to highly enrich U-235
62
239017
4140
04:03
up to 130 times its natural abundance
63
243157
3490
o zawartość izotopu U-235 130 razy wyższą niż naturalna
04:06
and create an explosive chain reaction in a bomb.
64
246647
5020
i stworzyć bombową reakcję wybuchową.
04:11
Methods like centrifuge processing must be carefully regulated
65
251667
3781
Przetwarzanie wirówkowe i podobne metody trzeba ściśle kontrolować,
04:15
to limit the spread of bomb-grade fuel.
66
255448
4138
żeby ograniczyć ilość paliwa do potencjalnej bomby jądrowej.
04:19
Remember, only a fraction of the released fission energy
67
259586
2701
Pamiętajcie, tylko część uwolnionej energii z rozszczepienia
04:22
goes into speeding up neutrons.
68
262287
2421
przyspiesza neutrony.
04:24
Most of the nuclear power goes into the kinetic energy of the fission products.
69
264708
5069
Większość przechodzi w energię kinetyczną produktów rozszczepienia.
04:29
Those are captured inside the reactor as heat by a coolant,
70
269777
4402
Wychwytuje się ją wewnątrz reaktora jako ciepło za pomocą chłodziwa,
04:34
usually purified water.
71
274179
2395
będącego zwykle oczyszczoną wodą.
04:36
This heat is eventually used to drive an electric turbine generator by steam
72
276574
5234
To ciepło wykorzystuje się do napędzania parą generatora turbiny elektrycznej
04:41
just outside the reactor.
73
281808
1990
na zewnątrz reaktora.
04:43
Water flow is critical not only to create electricity,
74
283798
2882
Woda jest ważna nie tylko dla wytworzenia elektryczności,
04:46
but also to guard against the most dreaded type of reactor accident,
75
286680
4100
ale też dla ochrony przed najbardziej przerażającym typem awarii reaktora,
04:50
the meltdown.
76
290780
1688
czyli stopieniem się rdzenia.
04:52
If water flow stops because a pipe carrying it breaks,
77
292468
3451
Jeśli przepływ wody ustanie,
bo pęknie rura lub nastąpi awaria pomp,
04:55
or the pumps that push it fail,
78
295919
2041
04:57
the uranium heats up very quickly and melts.
79
297960
3537
uran bardzo szybko się nagrzeje i stopi.
05:01
During a nuclear meltdown,
80
301497
1562
Podczas topienia się rdzenia
05:03
radioactive vapors escape into the reactor,
81
303059
2870
radioaktywne opary trafiają do reaktora,
05:05
and if the reactor fails to hold them,
82
305929
2019
a jeśli on ich nie utrzyma,
05:07
a steel and concrete containment building is the last line of defense.
83
307948
5270
ostatnią linią obrony jest budynek ze stali i betonu.
05:13
But if the radioactive gas pressure is too high,
84
313218
2891
Jeśli ciśnienie radioaktywnego gazu będzie zbyt wysokie,
05:16
containment fails and the gasses escape into the air,
85
316109
3671
bariera pęknie i gazy uciekną,
05:19
spreading as far and wide as the wind blows.
86
319780
4119
rozprzestrzeniając się z wiatrem.
05:23
The radioactive fission products in these vapors
87
323899
2390
Radioaktywne produkty rozszczepienia w tych oparach
05:26
eventually decay into stable elements.
88
326289
3663
ostatecznie rozpadną się na stabilne elementy.
05:29
While some decay in a few seconds,
89
329952
2008
Niektóre rozpadną się w kilka sekund,
05:31
others take hundreds of thousands of years.
90
331960
3390
innym zajmie to setki lub tysiące lat.
05:35
The greatest challenge for a nuclear reactor
91
335350
2068
Największym wyzwaniem dla reaktora
05:37
is to safely contain these products
92
337418
2411
jest bezpieczne przechowywanie tych produktów,
05:39
and keep them from harming humans or the environment.
93
339829
4041
żeby nie zagrażały ludziom lub środowisku.
05:43
Containment doesn't stop mattering once the fuel is used up.
94
343870
3750
Odpady nie przestają mieć znaczenia po zużyciu paliwa.
05:47
In fact, it becomes an even greater storage problem.
95
347620
3411
Sprawiają jeszcze większy problem ze składowaniem.
05:51
Every one to two years,
96
351031
1320
Co rok lub dwa lata
05:52
some spent fuel is removed from reactors
97
352351
3479
część zużytego paliwa usuwa się z reaktorów
05:55
and stored in pools of water that cool the waste
98
355830
3291
i przechowuje w basenach z wodą, które chłodzą odpady
05:59
and block its radioactive emissions.
99
359121
3278
i blokują emisję radioaktywną.
06:02
The irradiated fuel is a mix of uranium that failed to fission,
100
362399
3611
Napromieniowane paliwo to mieszanka uranu,
który nie uległ rozszczepieniu,
06:06
fission products,
101
366010
1660
produkty rozszczepienia
06:07
and plutonium, a radioactive material not found in nature.
102
367670
5180
i pluton, radioaktywny materiał niewystępujący w naturze.
06:12
This mix must be isolated from the environment
103
372850
2673
Ta mieszanka musi być odizolowana od środowiska,
06:15
until it has all safely decayed.
104
375523
2518
dopóki nie ulegnie całkowitemu rozkładowi.
06:18
Many countries propose deep time storage in tunnels drilled far underground,
105
378041
5641
Wiele krajów proponuje składowanie jej w tunelach głęboko pod ziemią,
06:23
but none have been built,
106
383682
1530
ale żadnego nie wywiercono,
06:25
and there's great uncertainty about their long-term security.
107
385212
3880
a ich długoterminowe bezpieczeństwo budzi wątpliwości.
06:29
How can a nation that has existed for only a few hundred years
108
389092
3108
Jak naród, który istnieje zaledwie od kilkuset lat,
06:32
plan to guard plutonium through its radioactive half-life
109
392200
3912
planuje strzec plutonu, którego radioaktywny okres półtrwania
06:36
of 24,000 years?
110
396112
2660
trwa 24 tysiące lat?
06:38
Today, many nuclear power plants sit on their waste, instead,
111
398772
3812
Obecnie wiele elektrowni jądrowych stoi na własnych odpadach,
06:42
storing them indefinitely on site.
112
402584
3439
przechowując je na czas nieokreślony.
06:46
Apart from radioactivity, there's an even greater danger with spent fuel.
113
406023
4578
Oprócz radioaktywności
jest jeszcze większe niebezpieczeństwo związane ze zużytym paliwem.
06:50
Plutonium can sustain a chain reaction
114
410601
2422
Pluton może podtrzymywać reakcję łańcuchową
06:53
and can be mined from the waste to make bombs.
115
413023
4012
i można go wydobywać z odpadów, żeby budować bomby.
06:57
Storing spent fuel is thus not only a safety risk for the environment,
116
417035
3897
Przechowywanie zużytego paliwa jest więc nie tylko zagrożeniem dla środowiska,
07:00
but also a security risk for nations.
117
420932
14144
ale też dla bezpieczeństwa światowego.
07:15
Who should be the watchmen to guard it?
118
435076
3412
Kto powinien nad tym czuwać?
07:18
Visionary scientists from the early years of the nuclear age
119
438488
3395
Naukowcy-wizjonerzy z początku ery jądrowej
07:21
pioneered how to reliably tap the tremendous amount of energy
120
441883
4161
zapoczątkowali wykorzystanie ogromnej ilości energii z atomu
07:26
inside an atom -
121
446044
1859
07:27
as an explosive bomb
122
447903
2210
jako wybuchowej bomby
07:30
and as a controlled power source with incredible potential.
123
450113
4159
i jako kontrolowane źródło energii o niewiarygodnym potencjale.
Jednak ich następcy nauczyli się patrzeć z pokorą
07:34
But their successors have learned humbling insights
124
454272
2781
07:37
about the technology's not-so-utopian industrial limits.
125
457053
4781
na dalekie od utopii ograniczenia przemysłowe.
07:41
Mining the subatomic realm makes for complex, expensive, and risky engineering.
126
461834
6403
Eksploatacja sfery subatomowej jest skomplikowana, droga i ryzykowna.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7