What is a butt tuba and why is it in medieval art? - Michelle Brown

931,259 views ・ 2019-04-16

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Zülal Solak Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:06
A rabbit attempts to play a church organ,
0
6364
2450
Bir tavşan, bir kilise orgunu çalmaya kalkışırken,
00:08
while a knight fights a giant snail
1
8814
2627
bir şövalye, dev bir salyangozla savaşıyor
00:11
and a naked man blows a trumpet with his rear end.
2
11441
3933
ve çıplak bir adam, kalçasıyla bir trompet çalıyor.
00:15
Painted with squirrel-hair brushes on vellum or parchment
3
15374
3623
Rahiplerin, rahibelerin ve kentteki zanaatkârların
00:18
by monks, nuns, and urban craftspeople,
4
18997
3137
sincap tüyü fırçalarıyla parşömen veya tirşe üzerine çizdiği
00:22
these bizarre images populate the margins of the most prized books
5
22134
4440
bu tuhaf resimler, Orta Çağda en değer verilen kitapların
00:26
from the Middle Ages.
6
26574
2022
kenarlıklarına yerleştiriliyordu.
00:28
Their illustrations often tell a second story as rich as the text itself.
7
28596
5943
İllüstrasyonları genelde metin kadar zengin olan ikinci bir hikâye anlatırdı.
00:34
Some images appear in many different illuminated manuscripts,
8
34539
3706
Bazı resimler birçok farklı tezhipte bulunur
00:38
and often reinforce the religious content of the books they decorated.
9
38245
4205
ve genelde süslediği kitapların dini içeriğini pekiştirir.
00:42
For example, a porcupine picking up fruit on its spines
10
42450
4050
Örneğin bir kirpinin dikenlerinden meyveler toplaması,
00:46
could represent the devil stealing the fruits of faith--
11
46500
3530
şeytanın tevekkül meyvelerini çalmasını temsil edebilir --
00:50
or Christ taking up the sins of mankind.
12
50030
3647
veya İsa'nın, insanların günahlarını çekmesini.
00:53
Medieval lore stated that a hunter could only capture a unicorn
13
53677
4190
Orta Çağ ilmine göre, bir avcı bir tek boynuzlu atı yalnızca
00:57
when it lay its horn in the lap of a virgin,
14
57867
3005
boynuzunu bir bakirenin kucağına yatırdığında avlayabilirdi,
01:00
so a unicorn could symbolize either sexual temptation
15
60872
3670
böylece tek boynuzlu at ya cinsel kışkırtmayı
01:04
or Christ being captured by his enemies.
16
64542
2981
ya da İsa'nın düşmanları tarafından yakalanmasını simgeler.
01:07
Rabbits, meanwhile, could represent human’s lustful natures—
17
67523
4205
Aynı zamanda bir tavşan, bir insanın şehvetli tabiatını temsil edebilir --
01:11
and could redeem themselves through attempts to make sacred music
18
71728
3600
ve kendilerini, başarısızlıklarına rağmen
kutsal müzik yapma girişiminde bulunarak kurtarabilirlerdi.
01:15
despite their failings.
19
75328
2266
01:17
All of these references would have been familiar to medieval Europeans
20
77594
3800
Bu referansların bir kısmı yüzyıllar boyunca
daha gizemli bir hâle gelmiş olsa da, Orta Çağ Avrupalıları
01:21
from other art forms and oral tradition,
21
81394
2665
01:24
though some have grown more mysterious over the centuries.
22
84059
3750
diğer sanat biçimleri ve sözlü anlatım aracılığıyla onlara aşinadır.
01:27
Today,
23
87809
821
Günümüzde kimse bir şövalyenin,
01:28
no one can say for sure what the common motif of a knight fighting a snail means—
24
88630
5682
bir salyangozla savaşması motifinin ne anlama geldiğinden
01:34
or why the knight so often appears to be losing.
25
94312
3711
veya şövalyenin neden genelde kaybettiğinden emin olamaz.
01:38
The snail might be a symbol of the inevitability of death,
26
98023
3427
Salyangoz, en güçlü şövalyeleri bile yenen
01:41
which defeats even the strongest knights.
27
101450
2721
ölümün kaçınılmazlığının sembolü olabilir.
01:44
Or it could represent humility, and a knight’s need to vanquish his own pride.
28
104171
6166
Tevazuyu ve bir şövalyenin kendi gururunu yenme ihtiyacını da temsil edebilir.
01:50
Many illuminated manuscripts were copies of religious or classical texts,
29
110337
4373
Tezhiplerin birçoğu, dini veya klasik metinlerin kopyalarıydı
01:54
and the bookmakers incorporated their own ideas and opinions in illustrations.
30
114710
5437
ve kitapçılar illüstrasyonlara kendi fikirlerini, görüşlerini katıyordu.
02:00
The butt tuba, for example,
31
120147
2153
Örneğin kalça tubası, muhtemelen
02:02
was likely shorthand to express disapproval with--
32
122300
3073
metindeki eylemi kabul etmemek -- veya ona alaycı bir dönüş eklemek --
02:05
or add an ironic spin to-- the action in the text.
33
125373
4715
amacı güden bir stenograftı.
02:10
Illuminations could also be used to make subversive political commentary.
34
130088
3950
Tezhipler ayrıca baltalayıcı politik yorumlama yapmak için de kullanılabilirdi.
02:14
The text of the "Smithfield Decretals"
35
134038
2403
"Smithfield Külliyatı" metni,
02:16
details the Church’s laws and punishments for lawbreakers.
36
136441
3879
kilisenin kanunlarını ve suçlular için cezaları detaylandırıyor.
02:20
But the margins show a fox being hanged by geese,
37
140320
3234
Fakat kenarlıkta, kazlar bir tilkiyi asıyor,
02:23
a possible allusion to the common people turning on their powerful oppressors.
38
143554
5260
halkın kendi güçlü zulümcülerine saldırmalarının olası bir kinayesi.
02:28
In the "Chronica Majora,"
39
148814
2112
"Chronica Majora" metninde
02:30
Matthew Paris summarized a scandal of his day,
40
150926
3287
Matthew Paris, Galler prensi Griffin'in
02:34
in which the Welsh prince Griffin
41
154213
2240
Londra kulesinden düşerek ölmesini,
02:36
plummeted to his death from the tower of London.
42
156453
3378
yani döneminin skandalını özetliyor.
02:39
Some believed the prince fell, Paris wrote,
43
159831
2791
Paris'in yazdığına göre kimisi düştüğüne inanıyor,
02:42
while others thought he was pushed.
44
162622
2410
kimisi de itildiğine inanıyor.
02:45
He added his own take in the margins,
45
165032
2197
Paris, kenarlığa kendi fikrini ekledi,
prensin yatak örtülerinden yapılmış bir ip üzerinde kaçmaya çalışırken
02:47
which show the prince falling to his death
46
167229
2288
02:49
while trying to escape on a rope made of bed-sheets.
47
169517
3780
düşerek öldüğünü gösterdi.
02:53
Some margins told stories of a more personal nature.
48
173297
3716
Bazı kenarlıklar daha kişisel bir doğanın hikayelerini anlatıyordu.
02:57
"The Luttrell Psalter,"
49
177013
1482
"Luttrell Psalter",
02:58
a book of psalms and prayers commissioned by Sir Geoffrey Luttrell,
50
178495
4058
Geoffrey Luttrell'ın yazdığı bir ilahi ve dualar kitabı,
03:02
shows a young woman having her hair done,
51
182553
2367
genç bir kadının saçlarını taradığı
03:04
while a young man catches a bird in a net.
52
184920
3001
ve genç bir erkeğin de ağ ile bir kuşu yakaladığını gösteriyor.
03:07
The shaved patch on his head is growing out,
53
187921
2917
Kafasındaki tıraş edilmiş leke büyüyor,
03:10
indicating that he is a clergyman neglecting his duties.
54
190838
4244
bu da onun, görevlerini ihmal eden bir rahip olduğunu belirtiyor.
03:15
This alludes to a family scandal
55
195082
1948
Bu da, genç bir rahibin
03:17
where a young cleric ran away with Sir Geoffrey’s daughter Elizabeth.
56
197030
4320
Bay Geoffrey'in kızı Elizabeth ile kaçtığı bir aile skandalını ima ediyor.
03:21
The family’s personal spiritual advisor likely painted it into the book
57
201350
4533
Ailenin kişisel manevi danışmanı, hastalarına başarısızlıklarını hatırlatmak
03:25
to remind his clients of their failings
58
205883
2470
ve onları manevi gelişime teşvik etmek için
03:28
and encourage their spiritual development.
59
208353
3247
o resmi kitaba çizmiş olabilir.
03:31
Some artists even painted themselves into the manuscripts.
60
211600
3697
Bazı sanatçılar tezhiplere kendilerini bile çizmişler.
03:35
The opening image of Christine de Pisan’s collected works
61
215297
4123
Christine de Pisan'ın toplu eserlerinin açılış resmi,
03:39
shows de Pisan presenting the book to the Queen of France.
62
219420
4019
Pisan'ın kitabını Fransa Kraliçesine sunmasını resmediyor.
03:43
The queen was so impressed by de Pisan's previous work
63
223439
3370
Kraliçe, Pisan'ın bir önceki eserinden öyle etkilenmiş ki,
03:46
that she commissioned her own copy.
64
226809
2377
kendisine de bir kopya talep etmiş.
03:49
Such royal patronage
65
229186
1520
Böyle asil bir iltimas,
03:50
enabled her to establish her own publishing house in Paris.
66
230706
4340
onun Paris'te kendi yayınevini açmasını sağladı.
03:55
The tradition of illuminated manuscripts lasted for over a thousand years.
67
235046
4960
Tezhip geleneği, yüzyıllarca sürdü.
04:00
The books were created by individuals or teams for uses as wide-ranging
68
240006
5384
Özel dua yardımları, kilise hizmet kitapları, metin kitapları
04:05
as private prayer aids, service books in churches, textbooks,
69
245390
4795
ve savaşta taşınacak koruyucu muskalar gibi
04:10
and protective talismans to take into battle.
70
250185
3704
çok çeşitli kullanımlar için, kitapları bireyler veya takımlar hazırlıyordu.
04:13
Across all this variation,
71
253889
1988
Tüm bu çeşitlilik içerisinde,
04:15
those tricky little drawings in the margins
72
255877
2234
kenarlıklardaki bu aldatıcı küçük çizimler
04:18
are a unique window into the minds of medieval artists.
73
258111
4010
Orta Çağ sanatçılarının zihinlerine açılan emsalsiz bir penceredir.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7