What is a butt tuba and why is it in medieval art? - Michelle Brown

931,946 views ・ 2019-04-16

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: António Ribeiro
00:06
A rabbit attempts to play a church organ,
0
6364
2450
Um coelho tenta tocar órgão numa igreja,
00:08
while a knight fights a giant snail
1
8814
2627
enquanto um cavaleiro luta com um caracol gigante
00:11
and a naked man blows a trumpet with his rear end.
2
11441
3933
e um homem nu sopra numa trompete com o traseiro.
00:15
Painted with squirrel-hair brushes on vellum or parchment
3
15374
3623
Pintadas com pincel de pelo de esquilo sobre velo ou pergaminho,
00:18
by monks, nuns, and urban craftspeople,
4
18997
3137
por monges, freiras e artesãos urbanos,
00:22
these bizarre images populate the margins of the most prized books
5
22134
4440
estas imagens bizarras povoam as margens
dos livros mais apreciados da Idade Média.
00:26
from the Middle Ages.
6
26574
2022
00:28
Their illustrations often tell a second story as rich as the text itself.
7
28596
5943
Estas ilustrações contam, muitas vezes,
uma segunda história tão rica como o texto.
00:34
Some images appear in many different illuminated manuscripts,
8
34539
3706
Algumas destas iluminuras aparecem em muitos manuscritos diferentes,
00:38
and often reinforce the religious content of the books they decorated.
9
38245
4205
e reforçam o conteúdo religioso dos livros que ornamentam.
00:42
For example, a porcupine picking up fruit on its spines
10
42450
4050
Por exemplo, um porco-espinho a apanhar frutos com os seus espinhos
00:46
could represent the devil stealing the fruits of faith--
11
46500
3530
podia representar o demónio a roubar os frutos da fé
00:50
or Christ taking up the sins of mankind.
12
50030
3647
ou Cristo a carregar os pecados da Humanidade.
00:53
Medieval lore stated that a hunter could only capture a unicorn
13
53677
4190
A tradição medieval afirmava
que um caçador só podia capturar um unicórnio
00:57
when it lay its horn in the lap of a virgin,
14
57867
3005
quando ele poisasse o seu corno no colo de uma virgem,
01:00
so a unicorn could symbolize either sexual temptation
15
60872
3670
por isso, um unicórnio podia simbolizar tanto a tentação sexual
01:04
or Christ being captured by his enemies.
16
64542
2981
como Cristo a ser capturado pelos seus inimigos.
01:07
Rabbits, meanwhile, could represent human’s lustful natures—
17
67523
4205
Entretanto, os coelhos podiam representar a natureza lasciva dos seres humanos
01:11
and could redeem themselves through attempts to make sacred music
18
71728
3600
e podiam redimir-se através de tentativas para fazer música sacra,
01:15
despite their failings.
19
75328
2266
apesar dos seus pecados.
01:17
All of these references would have been familiar to medieval Europeans
20
77594
3800
Todas estas referências seriam conhecidas dos europeus medievais
01:21
from other art forms and oral tradition,
21
81394
2665
de outras formas de arte e tradição oral,
01:24
though some have grown more mysterious over the centuries.
22
84059
3750
embora algumas se tenham tornado mais misteriosas,
com o passar dos séculos.
01:27
Today,
23
87809
821
01:28
no one can say for sure what the common motif of a knight fighting a snail means—
24
88630
5682
Hoje, ninguém sabe ao certo o que pode significar
o vulgar motivo de um cavaleiro a lutar com um caracol gigante
01:34
or why the knight so often appears to be losing.
25
94312
3711
ou porque é que, tantas vezes, parece que o cavaleiro está a ser vencido.
01:38
The snail might be a symbol of the inevitability of death,
26
98023
3427
O caracol pode ser um símbolo da inevitabilidade da morte
01:41
which defeats even the strongest knights.
27
101450
2721
que derrota até os cavaleiros mais fortes.
01:44
Or it could represent humility, and a knight’s need to vanquish his own pride.
28
104171
6166
Ou podia representar a humildade
de que um cavaleiro precisa para vencer o seu orgulho.
01:50
Many illuminated manuscripts were copies of religious or classical texts,
29
110337
4373
Muitos dos manuscritos com iluminuras
eram cópias de textos religiosos ou clássicos
01:54
and the bookmakers incorporated their own ideas and opinions in illustrations.
30
114710
5437
e os livreiros incorporavam as suas ideias e opiniões nas ilustrações.
02:00
The butt tuba, for example,
31
120147
2153
A tuba no traseiro, por exemplo,
02:02
was likely shorthand to express disapproval with--
32
122300
3073
era provavelmente uma abreviatura para exprimir a reprovação
02:05
or add an ironic spin to-- the action in the text.
33
125373
4715
— ou adicionar um toque irónico — quanto à ação no texto.
02:10
Illuminations could also be used to make subversive political commentary.
34
130088
3950
As iluminuras também podiam ser usadas
para fazer comentários políticos subversivos.
02:14
The text of the "Smithfield Decretals"
35
134038
2403
O texto dos "Decretos Smithfield"
02:16
details the Church’s laws and punishments for lawbreakers.
36
136441
3879
pormenoriza as leis da Igreja e as punições para os prevaricadores.
02:20
But the margins show a fox being hanged by geese,
37
140320
3234
Mas as margens mostram uma raposa a ser enforcada pelos gansos,
02:23
a possible allusion to the common people turning on their powerful oppressors.
38
143554
5260
uma possível alusão ao povo comum a castigar os seus poderosos opressores.
02:28
In the "Chronica Majora,"
39
148814
2112
Na "Chronica Majora",
02:30
Matthew Paris summarized a scandal of his day,
40
150926
3287
Matthew Paris resumiu um escândalo da sua época
02:34
in which the Welsh prince Griffin
41
154213
2240
em que o príncipe galês Griffin
02:36
plummeted to his death from the tower of London.
42
156453
3378
morreu ao cair da Torre de Londres.
02:39
Some believed the prince fell, Paris wrote,
43
159831
2791
"Uns acreditavam que o príncipe tinha caído", escreveu Paris,
02:42
while others thought he was pushed.
44
162622
2410
"enquanto outros pensavam que ele tinha sido empurrado".
02:45
He added his own take in the margins,
45
165032
2197
E acrescentou a sua opinião nas margens
02:47
which show the prince falling to his death
46
167229
2288
que mostram o príncipe na sua queda mortal
02:49
while trying to escape on a rope made of bed-sheets.
47
169517
3780
ao tentar fugir por uma corda feita com lençóis.
02:53
Some margins told stories of a more personal nature.
48
173297
3716
Algumas margens contam histórias duma natureza mais pessoal.
02:57
"The Luttrell Psalter,"
49
177013
1482
"O Livro de Salmos de Luttrell",
02:58
a book of psalms and prayers commissioned by Sir Geoffrey Luttrell,
50
178495
4058
um livro de salmos e orações encomendado por Sir Geoffrey Luttrell,
03:02
shows a young woman having her hair done,
51
182553
2367
mostra uma rapariga a pentear o cabelo,
03:04
while a young man catches a bird in a net.
52
184920
3001
enquanto um jovem apanha um pássaro numa rede.
03:07
The shaved patch on his head is growing out,
53
187921
2917
O cabelo rapado no alto da cabeça, que vai crescendo,
03:10
indicating that he is a clergyman neglecting his duties.
54
190838
4244
indica que ele é um clérigo que negligencia os seus deveres.
03:15
This alludes to a family scandal
55
195082
1948
Isto alude a um escândalo familiar
03:17
where a young cleric ran away with Sir Geoffrey’s daughter Elizabeth.
56
197030
4320
em que um jovem clérigo fugira com Elizabeth, a filha de Sir Geoffrey.
03:21
The family’s personal spiritual advisor likely painted it into the book
57
201350
4533
O diretor espiritual pessoal da família deve tê-lo pintado nesse livro
03:25
to remind his clients of their failings
58
205883
2470
para lembrar aos seus clientes os seus erros
03:28
and encourage their spiritual development.
59
208353
3247
e encorajar a sua evolução espiritual.
03:31
Some artists even painted themselves into the manuscripts.
60
211600
3697
Alguns artistas pintaram-se nos manuscritos.
03:35
The opening image of Christine de Pisan’s collected works
61
215297
4123
A imagem de abertura das obras escolhidas de Christine de Pisan
03:39
shows de Pisan presenting the book to the Queen of France.
62
219420
4019
mostra de Pisan a apresentar o livro à Rainha de França.
03:43
The queen was so impressed by de Pisan's previous work
63
223439
3370
A rainha ficara tão impressionada com a obra anterior de Christine
03:46
that she commissioned her own copy.
64
226809
2377
que encomendara uma cópia para si.
03:49
Such royal patronage
65
229186
1520
Este patrocínio real
03:50
enabled her to establish her own publishing house in Paris.
66
230706
4340
permitiu-lhe abrir a sua editora em Paris.
03:55
The tradition of illuminated manuscripts lasted for over a thousand years.
67
235046
4960
A tradição dos manuscritos com iluminuras durou mais de 1000 anos.
04:00
The books were created by individuals or teams for uses as wide-ranging
68
240006
5384
Os livros eram criados por indivíduos ou equipas para usos alargados,
04:05
as private prayer aids, service books in churches, textbooks,
69
245390
4795
como auxiliares de oração privados, livros de serviço em igrejas, manuais
04:10
and protective talismans to take into battle.
70
250185
3704
e talismãs protetores para levar para as batalhas.
04:13
Across all this variation,
71
253889
1988
Por entre todas estas variantes,
04:15
those tricky little drawings in the margins
72
255877
2234
estes desenhos intrincados nas margens
04:18
are a unique window into the minds of medieval artists.
73
258111
4010
são uma janela única para os espíritos dos artistas medievais.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7