What is a butt tuba and why is it in medieval art? - Michelle Brown

931,946 views ・ 2019-04-16

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Analia Padin
00:06
A rabbit attempts to play a church organ,
0
6364
2450
Un conejo se esmera en tocar un órgano de iglesia
00:08
while a knight fights a giant snail
1
8814
2627
mientras un caballero lucha contra un caracol gigante
00:11
and a naked man blows a trumpet with his rear end.
2
11441
3933
y un hombre desnudo ejecuta una tuba con su parte trasera.
00:15
Painted with squirrel-hair brushes on vellum or parchment
3
15374
3623
Pintadas con pinceles de cerda de ardilla sobre vitela o pergamino
00:18
by monks, nuns, and urban craftspeople,
4
18997
3137
por monjes, monjas o artesanos urbanos,
00:22
these bizarre images populate the margins of the most prized books
5
22134
4440
estas bizarras imágenes adornan los márgenes de los libros más preciados
00:26
from the Middle Ages.
6
26574
2022
de la Edad Media.
00:28
Their illustrations often tell a second story as rich as the text itself.
7
28596
5943
Las ilustraciones suelen relatar una segunda historia
que es tan rica como la del texto mismo.
00:34
Some images appear in many different illuminated manuscripts,
8
34539
3706
Algunas imágenes se repiten en varios manuscritos ilustrados
00:38
and often reinforce the religious content of the books they decorated.
9
38245
4205
y a menudo resaltan el contenido religioso
de los libros que decoran.
00:42
For example, a porcupine picking up fruit on its spines
10
42450
4050
Por ejemplo, un puercoespín que recoge frutos con sus púas
00:46
could represent the devil stealing the fruits of faith--
11
46500
3530
podría representar al diablo que roba los frutos de la fe,
00:50
or Christ taking up the sins of mankind.
12
50030
3647
o a Cristo que carga con los pecados de la humanidad.
00:53
Medieval lore stated that a hunter could only capture a unicorn
13
53677
4190
Según la leyenda medieval, un cazador solo podía atrapar un unicornio
00:57
when it lay its horn in the lap of a virgin,
14
57867
3005
mientras apoyaba su cuerno en la falda de una virgen,
01:00
so a unicorn could symbolize either sexual temptation
15
60872
3670
de manera que el unicornio podría simbolizar la tentación sexual
01:04
or Christ being captured by his enemies.
16
64542
2981
o a Cristo capturado por sus enemigos.
01:07
Rabbits, meanwhile, could represent human’s lustful natures—
17
67523
4205
Por su parte, los conejos
podían representar la naturaleza lasciva del ser humano
01:11
and could redeem themselves through attempts to make sacred music
18
71728
3600
y se podían redimir tratando de crear música sacra,
01:15
despite their failings.
19
75328
2266
a pesar de sus debilidades.
01:17
All of these references would have been familiar to medieval Europeans
20
77594
3800
Los europeos del Medioevo seguramente conocían estas referencias
01:21
from other art forms and oral tradition,
21
81394
2665
plasmadas en otras expresiones artísticas y en la tradición oral,
01:24
though some have grown more mysterious over the centuries.
22
84059
3750
aunque algunas de ellas fueron acrecentado su misterio con los siglos.
01:27
Today,
23
87809
821
Actualmente, no se sabe a ciencia cierta
01:28
no one can say for sure what the common motif of a knight fighting a snail means—
24
88630
5682
qué representa el consabido caballero que lucha contra un caracol gigante,
01:34
or why the knight so often appears to be losing.
25
94312
3711
o por qué suele ser derrotado en la contienda.
01:38
The snail might be a symbol of the inevitability of death,
26
98023
3427
El caracol podría simbolizar la muerte inexorable,
01:41
which defeats even the strongest knights.
27
101450
2721
capaz de doblegar al más fuerte de los caballeros.
01:44
Or it could represent humility, and a knight’s need to vanquish his own pride.
28
104171
6166
También podría representar la humildad
y la necesidad del caballero de vencer su propio orgullo.
01:50
Many illuminated manuscripts were copies of religious or classical texts,
29
110337
4373
Muchos manuscritos ilustrados eran copias de textos religiosos o clásicos,
01:54
and the bookmakers incorporated their own ideas and opinions in illustrations.
30
114710
5437
y quienes las hacían incorporaban sus propias ideas y opiniones
en forma de ilustraciones.
02:00
The butt tuba, for example,
31
120147
2153
La tuba ejecutada con la parte trasera, por ejemplo,
02:02
was likely shorthand to express disapproval with--
32
122300
3073
era probablemente una forma de manifestar desaprobación
02:05
or add an ironic spin to-- the action in the text.
33
125373
4715
o de darle un efecto irónico a la acción descrita en el texto.
Las ilustraciones también servían
02:10
Illuminations could also be used to make subversive political commentary.
34
130088
3950
para hacer alusiones subversivas de tono político.
02:14
The text of the "Smithfield Decretals"
35
134038
2403
El texto "Las decretales de Smithfield"
02:16
details the Church’s laws and punishments for lawbreakers.
36
136441
3879
detalla las leyes de la Iglesia y el castigo impuesto a los infractores.
02:20
But the margins show a fox being hanged by geese,
37
140320
3234
Pero las ilustraciones marginales muestran un zorro ahorcado por gansos,
02:23
a possible allusion to the common people turning on their powerful oppressors.
38
143554
5260
quizá una alusión a la gente común que se venga de sus poderosos opresores.
02:28
In the "Chronica Majora,"
39
148814
2112
En "Chronica Majora",
02:30
Matthew Paris summarized a scandal of his day,
40
150926
3287
Matthew Paris resume el escándalo que sacudió su época,
02:34
in which the Welsh prince Griffin
41
154213
2240
cuando el príncipe galés Griffin
02:36
plummeted to his death from the tower of London.
42
156453
3378
murió tras caer en picada de la torre de Londres.
02:39
Some believed the prince fell, Paris wrote,
43
159831
2791
En su relato, Paris escribió que, para algunos, se cayó
02:42
while others thought he was pushed.
44
162622
2410
y, para otros, lo empujaron.
Paris dibujó su propia versión en los márgenes,
02:45
He added his own take in the margins,
45
165032
2197
02:47
which show the prince falling to his death
46
167229
2288
donde el príncipe escapa con una soga de sábanas
02:49
while trying to escape on a rope made of bed-sheets.
47
169517
3780
y, en el intento, muere al caer.
02:53
Some margins told stories of a more personal nature.
48
173297
3716
Algunos márgenes mostraban historias de un cariz más personal.
02:57
"The Luttrell Psalter,"
49
177013
1482
"El salterio de Luttrell",
02:58
a book of psalms and prayers commissioned by Sir Geoffrey Luttrell,
50
178495
4058
un libro de salmos y plegarias encomendado por Sir Geoffrey Luttrell,
03:02
shows a young woman having her hair done,
51
182553
2367
muestra a una doncella peinándose el cabello,
03:04
while a young man catches a bird in a net.
52
184920
3001
mientras un joven atrapa un pájaro en su red.
03:07
The shaved patch on his head is growing out,
53
187921
2917
La parte calva de su cabeza empieza a cubrirse de pelo,
03:10
indicating that he is a clergyman neglecting his duties.
54
190838
4244
indicio de que es un sacerdote que ha descuidado sus obligaciones.
La escena alude al escándalo de una familia
03:15
This alludes to a family scandal
55
195082
1948
03:17
where a young cleric ran away with Sir Geoffrey’s daughter Elizabeth.
56
197030
4320
en la que un joven clérigo escapa con Elizabeth, hija de Sir Geoffrey.
03:21
The family’s personal spiritual advisor likely painted it into the book
57
201350
4533
Es posible que el consejero espiritual de la familia
haya incluido la ilustración en el libro
03:25
to remind his clients of their failings
58
205883
2470
para alertar a sus clientes de los propios errores
03:28
and encourage their spiritual development.
59
208353
3247
y animarlos al desarrollo espiritual.
03:31
Some artists even painted themselves into the manuscripts.
60
211600
3697
Algunos artistas llegaron a pintarse a sí mismos en los manuscritos.
03:35
The opening image of Christine de Pisan’s collected works
61
215297
4123
La primera imagen en las obras compiladas de Christine de Pisan
03:39
shows de Pisan presenting the book to the Queen of France.
62
219420
4019
la muestra presentando un libro a la reina de Francia.
03:43
The queen was so impressed by de Pisan's previous work
63
223439
3370
La reina quedó tan impresionada por la obra anterior de de Pisan
03:46
that she commissioned her own copy.
64
226809
2377
que le encargó la confección de una copia.
03:49
Such royal patronage
65
229186
1520
El mecenazgo de la reina
03:50
enabled her to establish her own publishing house in Paris.
66
230706
4340
le permitió fundar su propia casa editorial en París.
03:55
The tradition of illuminated manuscripts lasted for over a thousand years.
67
235046
4960
La tradición de los manuscritos ilustrados se mantuvo por más de mil años.
04:00
The books were created by individuals or teams for uses as wide-ranging
68
240006
5384
Los libros fueron creados por individuos o grupos
que los destinaban a diversos usos, como plegarias personales,
04:05
as private prayer aids, service books in churches, textbooks,
69
245390
4795
libros litúrgicos de misa, textos de estudio
04:10
and protective talismans to take into battle.
70
250185
3704
y como talismanes que servían de protección en las batallas.
04:13
Across all this variation,
71
253889
1988
En todas sus variedades,
04:15
those tricky little drawings in the margins
72
255877
2234
estas elaboradas miniaturas dispuestas en los márgenes
04:18
are a unique window into the minds of medieval artists.
73
258111
4010
son magníficas ventanas que nos adentran en la mente de los artistas medievales.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7