What is a butt tuba and why is it in medieval art? - Michelle Brown

931,946 views ・ 2019-04-16

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Da My Tran Ngoc Reviewer: Nhu PHAM
00:06
A rabbit attempts to play a church organ,
0
6364
2450
Một con thỏ cố chơi đàn dương cầm,
00:08
while a knight fights a giant snail
1
8814
2627
trong khi một kỵ sĩ chiếu đấu với con sên khổng lồ
00:11
and a naked man blows a trumpet with his rear end.
2
11441
3933
và một người đàn ông khỏa thân đang thổi kèn bằng mông.
00:15
Painted with squirrel-hair brushes on vellum or parchment
3
15374
3623
Được vẽ bằng cọ đuôi lông sóc trên giấy da thuộc hay giấy giả da
00:18
by monks, nuns, and urban craftspeople,
4
18997
3137
bởi các linh mục, nữ tu và thợ thủ công,
00:22
these bizarre images populate the margins of the most prized books
5
22134
4440
những hình minh họa kỳ lạ này thường được tìm thấy bên lề
00:26
from the Middle Ages.
6
26574
2022
các cuốn sách thời Trung Cổ.
00:28
Their illustrations often tell a second story as rich as the text itself.
7
28596
5943
Chúng tự thân cũng đã kể một câu chuyện thú vị.
00:34
Some images appear in many different illuminated manuscripts,
8
34539
3706
Một vài hình ảnh xuất hiện trên nhiều bản chép khác nhau,
00:38
and often reinforce the religious content of the books they decorated.
9
38245
4205
thường để củng cố nội dung tôn giáo của quyển sách mà chúng minh họa.
00:42
For example, a porcupine picking up fruit on its spines
10
42450
4050
Ví dụ như, một con nhím nhặt trái cây bằng những gai nhọn
00:46
could represent the devil stealing the fruits of faith--
11
46500
3530
có thể minh họa cho việc ác quỷ lấy trộm kết quả của đức tin--
00:50
or Christ taking up the sins of mankind.
12
50030
3647
hay Chúa lấy đi phần tội lỗi của loài người.
00:53
Medieval lore stated that a hunter could only capture a unicorn
13
53677
4190
Truyền thuyết Trung Cổ nói rằng thợ săn chỉ có thể bắt được kỳ lân
00:57
when it lay its horn in the lap of a virgin,
14
57867
3005
khi nó đặt sừng lên đùi của thiếu nữ đồng trinh,
01:00
so a unicorn could symbolize either sexual temptation
15
60872
3670
nên kỳ lân có thể là hình tượng của đam mê nhục dục
01:04
or Christ being captured by his enemies.
16
64542
2981
hay cũng có thể là Chúa bị kẻ thù bắt đi.
01:07
Rabbits, meanwhile, could represent human’s lustful natures—
17
67523
4205
Trong khi đó, thỏ có thể biểu trưng cho dục vọng của loài người—
01:11
and could redeem themselves through attempts to make sacred music
18
71728
3600
và có thể tự chuộc tội bằng việc cố tạo ra âm nhạc thiêng liêng.
01:15
despite their failings.
19
75328
2266
01:17
All of these references would have been familiar to medieval Europeans
20
77594
3800
Những hình tượng ấy vốn rất phổ biến thời Trung Cổ Châu Âu,
01:21
from other art forms and oral tradition,
21
81394
2665
trong nhiều loại hình nghệ thuật đến truyền miệng dân gian,
01:24
though some have grown more mysterious over the centuries.
22
84059
3750
một vài trong số đó phát triển bí ẩn qua nhiều thế kỷ.
01:27
Today,
23
87809
821
Ngày nay, không ai có thể biết chắc
01:28
no one can say for sure what the common motif of a knight fighting a snail means—
24
88630
5682
ý nghĩa của trận chiến giữa kỵ sĩ và con sên—
01:34
or why the knight so often appears to be losing.
25
94312
3711
hay lý do vì sao ngài hầu như luôn thua cuộc.
01:38
The snail might be a symbol of the inevitability of death,
26
98023
3427
Con sên có thể là biểu tượng của cái chết không thể tránh khỏi,
01:41
which defeats even the strongest knights.
27
101450
2721
thứ có thể đánh bại ngay cả kỵ sĩ mạnh nhất.
01:44
Or it could represent humility, and a knight’s need to vanquish his own pride.
28
104171
6166
Cũng có thể, nó đại diện cho lòng khiêm tốn,
và kỵ sĩ phải vượt qua lòng tự tôn.
01:50
Many illuminated manuscripts were copies of religious or classical texts,
29
110337
4373
Trong nhiều bản chép từ sách tôn giáo hay văn học cổ,
01:54
and the bookmakers incorporated their own ideas and opinions in illustrations.
30
114710
5437
thợ làm sách bộc lộ suy nghĩ, quan điểm qua những hình minh họa.
02:00
The butt tuba, for example,
31
120147
2153
Kèn tuba mông, là một ví dụ,
02:02
was likely shorthand to express disapproval with--
32
122300
3073
một cách bày tỏ sự phản đối--
02:05
or add an ironic spin to-- the action in the text.
33
125373
4715
hay tạo thêm sự mỉa mai cho hành động trong văn bản.
02:10
Illuminations could also be used to make subversive political commentary.
34
130088
3950
Minh họa cũng có thể được dùng để tạo ra bình luận chống đối chính trị.
02:14
The text of the "Smithfield Decretals"
35
134038
2403
Quyển "Smithfield Decretals"
02:16
details the Church’s laws and punishments for lawbreakers.
36
136441
3879
ghi chép bộ luật và hình phạt của Nhà thờ dành cho kẻ phạm luật.
02:20
But the margins show a fox being hanged by geese,
37
140320
3234
Nhưng minh họa bên lề lại là hình ảnh một con cáo bị ngỗng treo cổ,
02:23
a possible allusion to the common people turning on their powerful oppressors.
38
143554
5260
ám chỉ thường dân có thể lật đổ quyền lực của kẻ thống trị.
02:28
In the "Chronica Majora,"
39
148814
2112
Trong quyển "Chronica Majora,"
02:30
Matthew Paris summarized a scandal of his day,
40
150926
3287
Matthew Paris đã tóm tắt một vụ bê bối đương thời:
02:34
in which the Welsh prince Griffin
41
154213
2240
Hoàng tử Griffin xứ Wales
02:36
plummeted to his death from the tower of London.
42
156453
3378
gieo mình từ tháp London.
02:39
Some believed the prince fell, Paris wrote,
43
159831
2791
Một số tin rằng Hoàng tử bị ngã, Paris viết,
02:42
while others thought he was pushed.
44
162622
2410
trong khi số còn lại nghĩ rằng Ngài bị đẩy xuống.
02:45
He added his own take in the margins,
45
165032
2197
Ông đã vẽ vào lề sách,
02:47
which show the prince falling to his death
46
167229
2288
miêu tả Hoàng tử lao xuống tháp
02:49
while trying to escape on a rope made of bed-sheets.
47
169517
3780
khi đang cố trốn thoát bằng sợi dây bện từ ga trải giường.
02:53
Some margins told stories of a more personal nature.
48
173297
3716
Một số hình vẽ bên lề kể câu chuyện mang tính cá nhân hơn.
02:57
"The Luttrell Psalter,"
49
177013
1482
"The Luttrell Psalter" là cuốn sách
02:58
a book of psalms and prayers commissioned by Sir Geoffrey Luttrell,
50
178495
4058
về thánh thi và cầu nguyện được Sir Geoffrey Luttrell đặt chép,
03:02
shows a young woman having her hair done,
51
182553
2367
miêu tả một thiếu nữ đang chải tóc,
03:04
while a young man catches a bird in a net.
52
184920
3001
trong khi một thanh niên đang cố bắt chim bằng vợt lưới.
03:07
The shaved patch on his head is growing out,
53
187921
2917
Tóc trên phần đầu cạo trọc của chàng đang mọc dài ra,
03:10
indicating that he is a clergyman neglecting his duties.
54
190838
4244
cho thấy chàng là một tu sĩ đang xao nhãng việc tu hành,
03:15
This alludes to a family scandal
55
195082
1948
ám chỉ vụ bê bối trong gia đình
03:17
where a young cleric ran away with Sir Geoffrey’s daughter Elizabeth.
56
197030
4320
mà tu sĩ trẻ tuổi đã chạy trốn cùng con gái Elizabeth của Sir Geoffrey.
03:21
The family’s personal spiritual advisor likely painted it into the book
57
201350
4533
Cố vấn tâm linh của gia đình đã vẽ điều đó vào cuốn sách
03:25
to remind his clients of their failings
58
205883
2470
như nhắc nhở khách hàng về tội lỗi
03:28
and encourage their spiritual development.
59
208353
3247
và động viên tinh thần họ.
03:31
Some artists even painted themselves into the manuscripts.
60
211600
3697
Một số họa sĩ, thậm chí, còn vẽ chính mình vào bản chép.
03:35
The opening image of Christine de Pisan’s collected works
61
215297
4123
Hình ảnh mở đầu trong sách của Christine de Pisan
03:39
shows de Pisan presenting the book to the Queen of France.
62
219420
4019
miêu tả ông giới thiệu bản chép của mình đến Nữ hoàng nước Pháp.
03:43
The queen was so impressed by de Pisan's previous work
63
223439
3370
Quá ấn tượng với những tác phẩm trước của de Pisan,
03:46
that she commissioned her own copy.
64
226809
2377
Nữ hoàng đã đặt chép một bản cho riêng mình.
03:49
Such royal patronage
65
229186
1520
Sự đỡ đầu của Hoàng gia
03:50
enabled her to establish her own publishing house in Paris.
66
230706
4340
cho phép bà thành lập một nhà xuất bản riêng tại Paris.
03:55
The tradition of illuminated manuscripts lasted for over a thousand years.
67
235046
4960
Truyền thống chép tay này kéo dài cả ngàn năm.
04:00
The books were created by individuals or teams for uses as wide-ranging
68
240006
5384
Những bản chép bởi cá nhân hay nhóm được sử dụng rộng rãi
04:05
as private prayer aids, service books in churches, textbooks,
69
245390
4795
như sách cầu nguyện cá nhân, sách phụng sự nhà thờ, sách giáo khoa,
04:10
and protective talismans to take into battle.
70
250185
3704
và bùa hộ mạng mang theo vào chiến trận.
04:13
Across all this variation,
71
253889
1988
Xuyên suốt tất cả những biến tấu này,
04:15
those tricky little drawings in the margins
72
255877
2234
những hình vẽ nhỏ, phức tạp bên lề
04:18
are a unique window into the minds of medieval artists.
73
258111
4010
chính là cánh cửa độc đáo đi vào tâm trí các họa sĩ thời Trung Cổ.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7