What is a butt tuba and why is it in medieval art? - Michelle Brown

931,946 views ・ 2019-04-16

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Andre Cruz Revisor: Maricene Crus
00:06
A rabbit attempts to play a church organ,
0
6364
2450
Um coelho tenta tocar um órgão de igreja,
00:08
while a knight fights a giant snail
1
8814
2627
um cavaleiro luta com um caracol gigante
00:11
and a naked man blows a trumpet with his rear end.
2
11441
3933
e um homem nu toca trompete com seu traseiro.
00:15
Painted with squirrel-hair brushes on vellum or parchment
3
15374
3623
Pintados com pincéis de pelos de esquilo em velinos ou pergaminhos
00:18
by monks, nuns, and urban craftspeople,
4
18997
3137
por monges, freiras e artesãos urbanos,
00:22
these bizarre images populate the margins of the most prized books
5
22134
4440
essas imagens bizarras povoam as bordas dos livros mais renomados da Idade Média.
00:26
from the Middle Ages.
6
26574
2022
00:28
Their illustrations often tell a second story as rich as the text itself.
7
28596
5943
As ilustrações contam uma segunda história tão rica quanto o texto em si.
00:34
Some images appear in many different illuminated manuscripts,
8
34539
3706
Algumas imagens aparecem em vários manuscritos diferentes
00:38
and often reinforce the religious content of the books they decorated.
9
38245
4205
e normalmente reforçam o conteúdo religioso dos livros que decoraram.
00:42
For example, a porcupine picking up fruit on its spines
10
42450
4050
Por exemplo, um porco-espinho colhendo frutas com seus espinhos
00:46
could represent the devil stealing the fruits of faith--
11
46500
3530
pode representar o Diabo roubando os frutos de fé,
00:50
or Christ taking up the sins of mankind.
12
50030
3647
ou Cristo carregando os pecados da humanidade.
00:53
Medieval lore stated that a hunter could only capture a unicorn
13
53677
4190
A crença medieval rezava que um caçador só podia capturar um unicórnio
00:57
when it lay its horn in the lap of a virgin,
14
57867
3005
quando ele repousava seu chifre no colo de uma virgem,
01:00
so a unicorn could symbolize either sexual temptation
15
60872
3670
por isso o unicórnio podia simbolizar tentação sexual,
01:04
or Christ being captured by his enemies.
16
64542
2981
ou Cristo capturado por seus inimigos.
01:07
Rabbits, meanwhile, could represent human’s lustful natures—
17
67523
4205
Já os coelhos podiam representar a luxúria humana,
01:11
and could redeem themselves through attempts to make sacred music
18
71728
3600
que poderiam se redimir tentando compor músicas sacras
01:15
despite their failings.
19
75328
2266
apesar de seus pecados.
01:17
All of these references would have been familiar to medieval Europeans
20
77594
3800
Todas essas referências seriam familiares aos europeus da Idade Média,
01:21
from other art forms and oral tradition,
21
81394
2665
vindas de outras manifestações artísticas e tradição oral,
01:24
though some have grown more mysterious over the centuries.
22
84059
3750
apesar de algumas ficarem obscurecidas com o passar dos séculos.
01:27
Today,
23
87809
821
Hoje, ninguém pode dizer ao certo
01:28
no one can say for sure what the common motif of a knight fighting a snail means—
24
88630
5682
o que significava o cavaleiro lutando com o caracol,
01:34
or why the knight so often appears to be losing.
25
94312
3711
ou por que o cavaleiro sempre parecia perder.
01:38
The snail might be a symbol of the inevitability of death,
26
98023
3427
O caracol talvez representasse a inevitabilidade da morte,
01:41
which defeats even the strongest knights.
27
101450
2721
que derrotaria até o guerreiro mais poderoso,
01:44
Or it could represent humility, and a knight’s need to vanquish his own pride.
28
104171
6166
ou a humildade e a necessidade do guerreiro vencer seu próprio orgulho.
01:50
Many illuminated manuscripts were copies of religious or classical texts,
29
110337
4373
Muitos manuscritos ilustrados eram cópias de textos religiosos ou clássicos,
01:54
and the bookmakers incorporated their own ideas and opinions in illustrations.
30
114710
5437
e os copistas incluíram suas próprias ideias e opiniões nas ilustrações.
02:00
The butt tuba, for example,
31
120147
2153
Por exemplo, o trompete no traseiro,
02:02
was likely shorthand to express disapproval with--
32
122300
3073
que provavelmente era uma maneira de expressar desaprovação,
02:05
or add an ironic spin to-- the action in the text.
33
125373
4715
ou dar uma tirada sarcástica, à ação no texto.
02:10
Illuminations could also be used to make subversive political commentary.
34
130088
3950
Os desenhos podiam ser usados para fazer comentários políticos subversivos.
02:14
The text of the "Smithfield Decretals"
35
134038
2403
O texto em os "Decretos de Smithfield"
02:16
details the Church’s laws and punishments for lawbreakers.
36
136441
3879
detalha as leis da igreja e a punição para os infratores,
02:20
But the margins show a fox being hanged by geese,
37
140320
3234
mas as bordas mostram uma raposa enforcada por gansos,
02:23
a possible allusion to the common people turning on their powerful oppressors.
38
143554
5260
uma possível alusão às pessoas comuns voltando-se contra opressores poderosos.
02:28
In the "Chronica Majora,"
39
148814
2112
Em "Chronica Majora",
02:30
Matthew Paris summarized a scandal of his day,
40
150926
3287
Mateus de Paris conta um escândalo de seus dias,
02:34
in which the Welsh prince Griffin
41
154213
2240
no qual o príncipe galês Griffin cai da Torre de Londres e morre.
02:36
plummeted to his death from the tower of London.
42
156453
3378
02:39
Some believed the prince fell, Paris wrote,
43
159831
2791
Paris escreveu que alguns achavam que o príncipe caiu
02:42
while others thought he was pushed.
44
162622
2410
e que outros pensavam que foi empurrado.
02:45
He added his own take in the margins,
45
165032
2197
Ele deixou sua própria opinião nas bordas,
02:47
which show the prince falling to his death
46
167229
2288
que mostram o príncipe caindo,
02:49
while trying to escape on a rope made of bed-sheets.
47
169517
3780
enquanto tentava fugir em uma corda feita de lençóis.
02:53
Some margins told stories of a more personal nature.
48
173297
3716
Algumas bordas contam histórias mais pessoais.
02:57
"The Luttrell Psalter,"
49
177013
1482
O "Luttrell Psalter",
02:58
a book of psalms and prayers commissioned by Sir Geoffrey Luttrell,
50
178495
4058
um livro de salmos e orações encomendado pelo Sir Geoffrey Luttrell,
03:02
shows a young woman having her hair done,
51
182553
2367
mostra uma jovem arrumando o cabelo,
03:04
while a young man catches a bird in a net.
52
184920
3001
enquanto um homem pega um pássaro com uma rede.
03:07
The shaved patch on his head is growing out,
53
187921
2917
Dá pra ver a coroa raspada na cabeça dele com cabelo crescendo,
03:10
indicating that he is a clergyman neglecting his duties.
54
190838
4244
indicando que era um clérigo que negligenciou seus deveres.
03:15
This alludes to a family scandal
55
195082
1948
Isso alude a um escândalo familiar,
03:17
where a young cleric ran away with Sir Geoffrey’s daughter Elizabeth.
56
197030
4320
no qual o jovem clérigo foge com Elizabeth, filha de Sir Geoffrey.
03:21
The family’s personal spiritual advisor likely painted it into the book
57
201350
4533
Provavelmente, o conselheiro espiritual da família desenhou isso no livro
03:25
to remind his clients of their failings
58
205883
2470
para lembrar seus clientes das suas falhas
03:28
and encourage their spiritual development.
59
208353
3247
e incentivar o desenvolvimento espiritual deles.
03:31
Some artists even painted themselves into the manuscripts.
60
211600
3697
Alguns artistas chegaram a pintar a si mesmos nos manuscritos.
03:35
The opening image of Christine de Pisan’s collected works
61
215297
4123
A imagem inicial da coleção de trabalhos de Christine de Pisan
03:39
shows de Pisan presenting the book to the Queen of France.
62
219420
4019
mostra Pisan apresentando seu livro à rainha da França.
03:43
The queen was so impressed by de Pisan's previous work
63
223439
3370
A rainha ficou tão impressionada com o trabalho anterior de Pisan
03:46
that she commissioned her own copy.
64
226809
2377
que encomendou sua própria cópia.
03:49
Such royal patronage
65
229186
1520
Este patrocínio real possibilitou que ela abrisse sua própria editora em Paris.
03:50
enabled her to establish her own publishing house in Paris.
66
230706
4340
03:55
The tradition of illuminated manuscripts lasted for over a thousand years.
67
235046
4960
A tradição dos manuscritos ilustrados durou mais de mil anos.
04:00
The books were created by individuals or teams for uses as wide-ranging
68
240006
5384
Os livros foram criados por indivíduos, ou equipes por uma infinidade de razões,
04:05
as private prayer aids, service books in churches, textbooks,
69
245390
4795
desde ajuda a orações particulares, ofícios religiosos, livros didáticos
04:10
and protective talismans to take into battle.
70
250185
3704
e amuletos protetores para serem levados às batalhas.
04:13
Across all this variation,
71
253889
1988
Com toda essa variedade,
04:15
those tricky little drawings in the margins
72
255877
2234
aqueles pequenos desenhos curiosos nas bordas
04:18
are a unique window into the minds of medieval artists.
73
258111
4010
são uma janela única para a mente dos artistas medievais.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7