This weird trick will help you summon an army of worms - Kenny Coogan

1,223,410 views ・ 2022-07-26

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Nitchamat Watthanasiriphawong Reviewer: Natthapat Mardech
00:07
In the middle of Florida’s Apalachicola National Forest,
0
7795
3295
ภาพที่แปลกประหลาดและ น่ามหัศจรรย์กำลังจะเกิดขึ้น
00:11
a bizarre, almost magical scene is unraveling.
1
11090
3629
ท่ามกลางกลางป่าสงวนแห่งชาติ แอปาลาชิโคลาในฟลอริดา
00:15
Sliding a metal strip over a wooden stake,
2
15178
3128
ในขณะที่เหล็กถูบนเสาแท่งไม้
00:18
a master summoner is sending deep croaking noises reverberating through the area.
3
18306
5464
ทำให้เสียงกึกก้องไปทั่วบริเวณนั้น
00:23
And, as if in a trance,
4
23936
2211
ไส้เดือนนับร้อยก็โผล่ขึ้นมาเหนือดิน ราวกับต้องมนต์สะกด
00:26
hundreds of earthworms begin emerging from the soil.
5
26147
3837
00:30
This is worm grunting, also called worm charming or fiddling.
6
30359
4380
นี่คือปรากฏการณ์ไส้เดือนอพยพ หรือเรียกอีกอย่างว่ากองทัพไส้เดือน
00:34
It’s a tradition that’s been practiced for more than a century,
7
34739
3086
ปรากฎการณ์นี้เกิดขึ้นมาแล้วนับร้อยปี
00:37
but its inner workings were a mystery until only recently.
8
37825
3629
แต่ก็ยังคงเป็นปริศนา จนกระทั่งเมื่อเร็ว ๆ นี้
00:42
Worms collectively undertaking an underground exodus
9
42205
3336
ไส้เดือนอพยพจากใต้ดินจำนวนมาก
00:45
seems especially unbelievable when you consider how vulnerable this makes them.
10
45541
4588
ดูไม่น่าเชื่อ ยิ่งเมื่อคุณรู้ว่า การออกจากใต้ดินจะทำให้พวกมันอ่อนแอ
00:50
So why is surfacing worth the risk?
11
50505
3420
แล้วอะไรล่ะที่ทำให้พวกมันคุ้มที่จะเสี่ยง
00:54
Over the years, people have proposed a number of imaginative hypotheses.
12
54258
4880
ตลอดหลายปีที่ผ่านมา ผู้คนเสนอสมมติฐานจำนวนมาก
00:59
One was that worms were somehow charmed by the noise,
13
59347
3420
ทฤษฎีแรกคือเสียงสามารถดึงดูดไส้เดือนได้
01:02
like the rats from the medieval Pied Piper legend.
14
62767
2711
เช่นเดียวกับหนูในตำนานไพเพอร์ นักเป่าขลุ่ยในยุคกลาง
01:05
Okay, sounds fun, but how would the worms actually become bewitched?
15
65937
4963
โอเค ฟังดูน่าสนใจ แต่ไส้เดือนจะ หลงใหลเสียงนั่นได้อย่างไร
01:11
Another hypothesis was that worm grunting tickled their bodies,
16
71067
4546
อีกสมมติฐานหนึ่งคือ เสียงกึกก้องนั้นทำให้พวกมันคัน
01:15
so they emerged to end the aggravation.
17
75613
3045
จึงต้องโผล่ออกมาเพื่อบรรเทาอาการคัน
01:18
Whimsical!
18
78950
1042
แปลกมาก!
01:20
But worm grunting vibrates the ground’s surface.
19
80451
3212
อย่างไรก็ตาม เสียงนั้น จะสั่นสะเทือนพื้นดิน
01:23
If worms were evading the vibrations, wouldn't they burrow deeper instead?
20
83663
4546
แต่ถ้าพวกมันหนีแรงสั่นนั้น ทำไมไม่มุดใต้ดินแทนล่ะ
01:28
Perhaps the most popular hypothesis was that worm grunting mimicked falling rain
21
88668
4796
สมมติฐานที่โด่งดังที่สุดคือเสียง กึกก้องนั้นเหมือนกับเสียงฝนตก
01:33
and the worms fled to avoid drowning.
22
93464
2419
และพวกมันต้องอพยพหนีจากการจมน้ำ
01:36
In 2008, biologist Kenneth Catania tested this hypothesis,
23
96425
4130
ในปี 2008 นักชีววิทยา เคนเนธ แคทาเนีย ได้ทดสอบสมมติฐานนี้
01:40
setting up three arenas filled with soil
24
100555
2210
โดยจำลองสถานการณ์ด้วยตู้ 3 ใบที่เติมดินลงไป
01:42
and 300 individuals of the large species of earthworm
25
102765
2961
และไส้เดือนขนาดใหญ่ 300 ตัว
01:45
found in the Florida Panhandle.
26
105726
1794
ที่พบในดินแดนด้ามกระทะแห่งฟลอริดา
01:47
After an hour of rain, water had pooled at the surface,
27
107854
3545
หลังจากฝนตก 1 ชั่วโมง ก็มีน้ำท่วมบนผิวดิน
01:51
but only two earthworms emerged.
28
111399
2294
แต่มีเพียงไส้เดือนสองตัว เท่านั้นที่โผล่ขึ้นมา
01:53
The rest remained buried and healthy.
29
113860
2377
ส่วนตัวที่เหลือก็ยังแข็งแรงอยู่ใต้ผิวดิน
01:56
So, unlike those containers, this hypothesis just didn’t hold water.
30
116445
4714
ดังนั้นผลการทดลองนี้ไม่ตรงกับสมมติฐาน
02:02
Catania decided to explore another route of inquiry.
31
122034
3295
แคทาเนียจึงตัดสินใจตรวจสอบด้วยวิธีอื่น
02:05
In 1881, Charles Darwin published his final work,
32
125663
3587
ในปี 1881 ชาลส์ ดาร์วิน ได้ตีพิมพ์ผลงานชิ้นสุดท้าย
02:09
a bestseller that rivaled his most well-known books at the time:
33
129250
4087
ซึ่งขายดีพอ ๆ กับหนังสือที่โด่งดังที่สุด ของเขา ณ เวลานั้น
02:13
“The Formation of Vegetable Mould, Through the Action of Worms,
34
133337
4088
“การก่อตัวของเชื้อราในผักผ่านการกระทำ ของไส้เดือนโดยการสังเกตพฤติกรรม”
02:17
with Observations on their Habits.”
35
137425
2878
02:20
Yes, it was literally called that—
36
140636
1627
ใช่ นั่นคือสุดยอดของการวิจัยไส้เดือน ตลอดระยะเวลา 40 ปี
02:22
and it was the culmination of 40 years of earthworm investigations.
37
142263
4171
02:26
Within it, Darwin noted that worms sometimes left their burrows
38
146893
3628
ในหนังสือ ดาร์วินตั้งข้อสังเกตว่า บางครั้งไส้เดือนก็ออกจากโพรง
02:30
when the ground trembled and mentioned an interesting hypothesis:
39
150521
4296
เมื่อพื้นดินสั่นสะเทือน อีกทั้งเขายังกล่าวถึงสมมติฐานที่น่าสนใจ
02:34
maybe they flee because they believe they’re being pursued by moles.
40
154817
4671
บางทีพวกมันก็หนีออกไป เพราะคิดว่าถูกตัวตุ่นไล่
02:39
Catania got to work testing this hypothesis himself.
41
159989
3212
แคทาเนียตัดสินใจทดสอบสมมติฐานนี้ด้วยตนเอง
02:43
He found that Eastern moles had astounding tracking abilities,
42
163451
3837
เขาพบว่าตัวตุ่นมีความสามารถ ในการสะกดรอยตามได้อย่างน่าทึ่ง
02:47
could eat their weight in worms every day,
43
167288
2252
กินไส้เดือนจำนวนมากในทุก ๆ วัน
02:49
and were abundant in the Florida Panhandle.
44
169540
2544
และตัวตุ่นยังพบได้มากในดินแดน ด้ามกระทะของฟลอริดา
02:52
When Catania released a single mole into worm- and soil-filled arenas,
45
172919
4713
เมื่อแคทาเนียปล่อยตัวตุ่นเข้าไปในตู้ ที่มีไส้เดือนและดิน
02:57
about 30% of the worms crawled to the surface in the first hour—
46
177632
4170
ไส้เดือนประมาณ 30% ขึ้นมาอยู่ บนผิวดินในชั่วโมงแรก
03:01
a markedly different result from the control and rain trials.
47
181802
3838
ซึ่งแตกต่างจากการทดสอบ ด้วยฝนอย่างเห็นได้ชัด
03:06
And when he recorded the vibrations produced
48
186140
2211
เขาบันทึกการสั่นสะเทือนที่เกิดจาก การเคลื่อนตัวของไส้เดือน และตัวตุ่น
03:08
by worm grunters and moles digging,
49
188351
2377
03:10
their frequencies overlapped substantially.
50
190728
2711
เขาพบความถี่ที่ใกล้เคียงกันมาก
03:13
This was it.
51
193940
1418
นั่นแหละ
03:15
Over hundreds of thousands of years,
52
195483
2169
ตลอดเวลาหลายร้อยหลายพันปี
03:17
these earthworms evolved a behavior that helped them escape a top predator.
53
197652
4337
ไส้เดือนค่อย ๆ พัฒนาพฤติกรรม หลบหนีนักล่าชั้นยอด
03:22
Aboveground, they were immune to the moles,
54
202156
2294
เมื่ออยู่บนผิวดินพวกมันจะปลอดภัยจากตัวตุ่น
03:24
which usually stayed subterranean.
55
204450
2127
ที่มักจะอาศัยอยู่ใต้ดิน
03:26
But then humans came along.
56
206744
2461
แต่แล้วมนุษย์ก็เข้ามาล่าต่อ
03:29
And, funnily enough, we aren’t even the only ones
57
209413
2711
และที่น่าสนใจคือ พวกเราไม้ได้เป็นพวกเดียว ที่ใช้ประโยชน์จากสิ่งนี้
03:32
that take advantage of this behavior.
58
212124
2128
03:34
Herring gulls and wood turtles also sometimes drum their feet on the earth
59
214377
3753
เหล่านกนางนวลและเต่าก็กระทืบเท้า เพื่อเรียกไส้เดือนออกมา
03:38
to summon worms.
60
218130
1460
03:39
So then why does this behavior persist?
61
219799
2586
แล้วทำไมไส้เดือนไม่เปลี่ยนพฤติกรรมล่ะ
03:42
Scientists think it’s beneficial for a prey species
62
222551
2837
นักวิทยาศาสตร์เชื่อว่ามันเป็น ผลดีสำหรับเหยื่อ
03:45
to maintain its adaptations against a more frequent predator,
63
225388
3420
เพื่อปรับตัวให้ต่อกรกับนักล่าได้มากขึ้น
03:48
even if it makes it more vulnerable to a rarer one.
64
228808
3503
แม้ว่าจะทำให้พวกมันอ่อนแอลงก็ตาม
03:52
Many insects, for example, use flight to avoid predation.
65
232770
3670
ดังเช่นแมลง ที่บินเพื่อหลบหนีการล่า
03:56
But painted redstarts take advantage of this:
66
236440
2837
แต่นกโรบินก็ใช้ประโยชน์จากสิ่งนี้
03:59
they boldly flash their colorful tail and wing feathers to elicit this response,
67
239277
4337
พวกมันกระพือปีกและหาง ที่มีสีสันสดใสเพื่อหลอกล่อ
04:03
then catch the insects as they try to fly away.
68
243781
2920
จากนั้นก็จับแมลงในขณะที่ พวกมันพยายามจะบีนหนี
04:07
It seems the prey species’ response remains
69
247201
2961
ดูเหมือนว่าการตอบสนอง ของเหยื่อก็ยังเป็นเช่นนี้
04:10
simply because it’s beneficial most of the time.
70
250162
3045
เนื่องจากเป็นประโยชน์โดยส่วนมาก
04:13
For over a century, humans in the southern US, the UK, and elsewhere
71
253874
4088
เป็นเวลากว่าหนึ่งศตวรรษที่ผู้คน ทางตอนใต้ของสหรัฐ อังกฤษ และที่อื่น ๆ
04:17
have been unknowingly exploiting the worm’s escape response.
72
257962
4004
ใช้ประโยชน์จากการตอบสนอง ของไส้เดือนโดยไม่รู้ตัว
04:22
The current world record for “most worms charmed”
73
262300
2919
เด็กสาวชาวอังกฤษวัย 10 ขวบได้ทุบสถิติโลก “เรียกไส้เดือนขึ้นมามากที่สุด” ในปี 2009
04:25
was set by a 10-year-old British girl in 2009.
74
265219
2961
04:28
Wiggling a fork in the ground and hitting it with a stick,
75
268472
2795
โดยใช้คราดลงดินแล้วเคาะด้วยไม้
04:31
she made 567 worms surface in just 30 minutes.
76
271267
5714
เธอทำให้ไส้เดือน 567 ตัวขึ้นมาบนพื้นดินได้ ในเวลาเพียง 30 นาทีเท่านั้น
04:37
Charming, really.
77
277231
1877
น่าทึ่งจริง ๆ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7