This weird trick will help you summon an army of worms - Kenny Coogan

1,271,631 views ・ 2022-07-26

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh vn Reviewer: shirin etebar
00:07
In the middle of Florida’s Apalachicola National Forest,
0
7795
3295
در میان جنگل ملی آپالاچیکولای فلوریدا،
00:11
a bizarre, almost magical scene is unraveling.
1
11090
3629
صحنه معجزه‌آسای عجیبی دیده می‌شود.
00:15
Sliding a metal strip over a wooden stake,
2
15178
3128
کشیده شدن یک نوار فلزی بر روی یک تکه چوب،
00:18
a master summoner is sending deep croaking noises reverberating through the area.
3
18306
5464
یک احضارکننده قوی است که صداهای غورغور مانندی را به اعماق زمین منعکس می‌کند.
00:23
And, as if in a trance,
4
23936
2211
و صدها کرم با حالتی که
00:26
hundreds of earthworms begin emerging from the soil.
5
26147
3837
انگار در حالت خلسه باشند، سر از خاک بیرون می‌آورند.
00:30
This is worm grunting, also called worm charming or fiddling.
6
30359
4380
این عمل به خورخور انداختن کرم است که به آن افسونگری کرم یا حقه زدن به کرم هم می‌گویند
00:34
It’s a tradition that’s been practiced for more than a century,
7
34739
3086
این یک سنّت است که با بیش از یک قرن پیشینه همچنان انجام می‌شود.
00:37
but its inner workings were a mystery until only recently.
8
37825
3629
اما ماهیت عملکرد آن تا همین اخیراً برای ما ناشناخته بود.
00:42
Worms collectively undertaking an underground exodus
9
42205
3336
حرکت دسته جمعی کرم‌ها از زیر زمین به بالا
00:45
seems especially unbelievable when you consider how vulnerable this makes them.
10
45541
4588
بسیار باورنکردنی است، مخصوصا وقتی به این فکر کنید که
این چقدر می‌تواند آنها را آسیب‌پذیر کند.
00:50
So why is surfacing worth the risk?
11
50505
3420
خب، چرا آنها ریسک آمدن به سطح زمین را به جان می‌خرند؟
00:54
Over the years, people have proposed a number of imaginative hypotheses.
12
54258
4880
در طول این سال‌ها، مردم فرضیه‌های جالبی در مورد این فرایند مطرح کرده‌اند.
00:59
One was that worms were somehow charmed by the noise,
13
59347
3420
یکی این است که این صدا به طریقی کرم‌ها را جادو می‌کند.
01:02
like the rats from the medieval Pied Piper legend.
14
62767
2711
مثل طلسم شدن موش‌ها در افسانه فلوت‌زن رنگارنگ هملین.
01:05
Okay, sounds fun, but how would the worms actually become bewitched?
15
65937
4963
خب، به نظر جالب می‌آید. اما واقعاً چه چیزی چنین کاری با کرم‌ها می‌کند؟
01:11
Another hypothesis was that worm grunting tickled their bodies,
16
71067
4546
فرضیه دیگر این بود که این عمل بدن کرم‌ها را قلقلک می‌دهد،
01:15
so they emerged to end the aggravation.
17
75613
3045
آ‌نها هم برای اینکه از شرش خلاص شوند سر از خاک بیرون می‌آورند.
01:18
Whimsical!
18
78950
1042
چه عجیب!
01:20
But worm grunting vibrates the ground’s surface.
19
80451
3212
اما منبع تولید امواج که روی سطح زمین قرار دارد.
01:23
If worms were evading the vibrations, wouldn't they burrow deeper instead?
20
83663
4546
اگر کرم‌ها می‌خواستند که از این ارتعاشات دور شوند،نباید به سمت اعماق زمین می‌رفتند؟
01:28
Perhaps the most popular hypothesis was that worm grunting mimicked falling rain
21
88668
4796
شاید معروف‌ترین شایعه این بود که صدای این فراخوان بزرگ ازنظرشان مانند بارش باران است
01:33
and the worms fled to avoid drowning.
22
93464
2419
و برای غرق نشدن به سمت بالا حرکت می‌کنند.
01:36
In 2008, biologist Kenneth Catania tested this hypothesis,
23
96425
4130
سال ۲۰۰۸، یک زیست‌شناس به نام کنت کاتانیا این فرضیه را مورد آزمایش قرار داد؛
01:40
setting up three arenas filled with soil
24
100555
2210
او سه ظرف را که از خاک نرم پوشیده شده
01:42
and 300 individuals of the large species of earthworm
25
102765
2961
و منزلگاه ۳۰۰ گونه کرم بودند را
01:45
found in the Florida Panhandle.
26
105726
1794
در پنهندل فلوریدا به عنوان محیط آزمایش مهیا کرد.
01:47
After an hour of rain, water had pooled at the surface,
27
107854
3545
پس از یک ساعت بارش باران مصنوعی، سطح خاک کاملاً خیس و پرآب شده بود،
01:51
but only two earthworms emerged.
28
111399
2294
اما فقط دو عدد کرم خاکی بیرون آمدند.
01:53
The rest remained buried and healthy.
29
113860
2377
بقیه‌شان در نهایت سلامت داشتند آن زیر استراحت می‌کردند.
01:56
So, unlike those containers, this hypothesis just didn’t hold water.
30
116445
4714
پس این فرضیه در این ظرف‌ها معقول به نظر نمی‌رسد.
02:02
Catania decided to explore another route of inquiry.
31
122034
3295
کاتانیا تصمیم گرفت برای یافتن پاسخ به سراغ روش دیگری برود.
02:05
In 1881, Charles Darwin published his final work,
32
125663
3587
در سال ۱۸۸۱، چارلز داروین آخرین اثرش را منتشر کرد،
02:09
a bestseller that rivaled his most well-known books at the time:
33
129250
4087
که علاوه‌بر پرفروش شدن، به یکی از مشهور‌ترین کتاب‌های آن زمان تبدیل شد:
02:13
“The Formation of Vegetable Mould, Through the Action of Worms,
34
133337
4088
«تشکیل کپک گیاهی از طریق عمل کرم‌ها،
02:17
with Observations on their Habits.”
35
137425
2878
به همراه مشاهداتی در باب عاداتشان.»
02:20
Yes, it was literally called that—
36
140636
1627
بله، اسم کتاب واقعاً همین بود.
02:22
and it was the culmination of 40 years of earthworm investigations.
37
142263
4171
این اثر، ثمره چهل سال تحقیق بر روی کرم‌های خاکی بود.
02:26
Within it, Darwin noted that worms sometimes left their burrows
38
146893
3628
در بخشی، داروین گفته که گاهی اوقات کرم‌ها هنگام لرزش زمین
02:30
when the ground trembled and mentioned an interesting hypothesis:
39
150521
4296
لانه‌هایشان را ترک می‌کنند و یک فرضیه جالب مطرح می‌کند:
02:34
maybe they flee because they believe they’re being pursued by moles.
40
154817
4671
شاید این کارشان به این خاطر است که فکر می‌کنند موش کور در تعقیبشان است.
02:39
Catania got to work testing this hypothesis himself.
41
159989
3212
کاتانیا دست به کار شد تا خودش صحت این فرضیه را آزمایش کند.
02:43
He found that Eastern moles had astounding tracking abilities,
42
163451
3837
او دریافت که موش کور شرقی توانایی ردیابی قدرتمندی دارد،
02:47
could eat their weight in worms every day,
43
167288
2252
و روزانه می‌تواند به اندازه وزنش کرم بخورد.
02:49
and were abundant in the Florida Panhandle.
44
169540
2544
در پنهندل فلوریدا هم به وفور یافت می‌شود.
02:52
When Catania released a single mole into worm- and soil-filled arenas,
45
172919
4713
وقتی کاتانیا موش کور را در ظرف پر از خاک کرم‌ها رها کرد،
02:57
about 30% of the worms crawled to the surface in the first hour—
46
177632
4170
در همان ساعت اول، ۳۰% کرم‌ها به سمت سطح خاک خزیدند.
03:01
a markedly different result from the control and rain trials.
47
181802
3838
نتیجه‌ای کاملا متفاوت از آزمایش بارش باران
03:06
And when he recorded the vibrations produced
48
186140
2211
و وقتی ارتعاشات حاصل از دستگاه افسونگر کرم
03:08
by worm grunters and moles digging,
49
188351
2377
و حفر زمین توسط موش کور را اندازه گرفت،
03:10
their frequencies overlapped substantially.
50
190728
2711
فرکانس‌ها تا حد زیادی با هم همپوشانی داشتند.
03:13
This was it.
51
193940
1418
همین است.
03:15
Over hundreds of thousands of years,
52
195483
2169
بیش از صد‌ها هزار سال است که
03:17
these earthworms evolved a behavior that helped them escape a top predator.
53
197652
4337
کرم‌های خاکی از این رفتار برای فرار از دست شکارچی اصلی‌شان بهره می‌برند.
03:22
Aboveground, they were immune to the moles,
54
202156
2294
سطح زمین در مقابل موش کور زیرزمینی
03:24
which usually stayed subterranean.
55
204450
2127
معمولاً امنیت بیشتری دارد.
03:26
But then humans came along.
56
206744
2461
تا اینکه انسان‌ها آمدند.
03:29
And, funnily enough, we aren’t even the only ones
57
209413
2711
ولی جدای از شوخی، ما تنها موجوداتی نیستیم که از این رفتار
03:32
that take advantage of this behavior.
58
212124
2128
به نفع خودمان استفاده کردیم.
03:34
Herring gulls and wood turtles also sometimes drum their feet on the earth
59
214377
3753
کاکایی شاه‌ماهی‌خوار و لاکپشت جنگلی هم گهگاهی برای فراخواندن کرم‌ها
03:38
to summon worms.
60
218130
1460
پا‌هایشان را بر زمین می‌کوبند.
03:39
So then why does this behavior persist?
61
219799
2586
خب، چرا با این حال، کرم‌ها هنوز هم اصرار به بالا آمدن دارند؟
03:42
Scientists think it’s beneficial for a prey species
62
222551
2837
به عقیده دانشمندان، اگر یک گونه سازگاری‌اش را در مقابل
03:45
to maintain its adaptations against a more frequent predator,
63
225388
3420
شکارچی اصلی‌اش حفظ کند، برایش سودمند‌تر است
03:48
even if it makes it more vulnerable to a rarer one.
64
228808
3503
حتی اگر به قیمت آسیب‌پذیر‌تر شدندش در برابر موجودات دیگر تمام شود.
03:52
Many insects, for example, use flight to avoid predation.
65
232770
3670
به عنوان مثال، بسیاری از حشرات از پرواز برای فرار از دست شکارچی استفاده می‌کنند.
03:56
But painted redstarts take advantage of this:
66
236440
2837
اما نوعی دم‌سرخ در کمین این رفتار می‌نشیند:
03:59
they boldly flash their colorful tail and wing feathers to elicit this response,
67
239277
4337
آنها جسورانه با حرکت دادن دم و پرهای رنگین خود، حشرات را تحریک می‌کنند
04:03
then catch the insects as they try to fly away.
68
243781
2920
و در همان هوا آنها را گیر می‌اندازند.
04:07
It seems the prey species’ response remains
69
247201
2961
انگار این سری واکنش‌های رفتاری در موجودات طعمه
04:10
simply because it’s beneficial most of the time.
70
250162
3045
همیشه انجام می‌شود، چرا که در بیشتر اوقات کمک‌کننده است.
04:13
For over a century, humans in the southern US, the UK, and elsewhere
71
253874
4088
بیش از یک قرن است که انسان‌ها در آمریکای جنوبی، انگلستان و اقصی نقاط جهان
04:17
have been unknowingly exploiting the worm’s escape response.
72
257962
4004
بدون اینکه بدانند، دارند از این واکنش فرار کرم‌ها سوء استفاده می‌کنند.
04:22
The current world record for “most worms charmed”
73
262300
2919
رکورد جهانی «بیشترین تعداد احضار کرم» در حال حاضر
04:25
was set by a 10-year-old British girl in 2009.
74
265219
2961
در اختیار دختری ۱۰ ساله اهل بریتانیا است که در سال ۲۰۰۹ به ثبت رسید.
04:28
Wiggling a fork in the ground and hitting it with a stick,
75
268472
2795
او توانست با تکان دادن یک چنگک روی زمین و ضربه زدن به دسته چوبی،
04:31
she made 567 worms surface in just 30 minutes.
76
271267
5714
فقط در عرض ۳۰ دقیقه، ۵۶۷ کرم را
04:37
Charming, really.
77
277231
1877
به معنای واقعی کلمه، افسون کند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7