The true story behind the legend of the 47 Rōnin - Adam Clulow

449,050 views ・ 2024-04-09

TED-Ed


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Hanna Heffler Granskare: Annika Bidner
00:07
“Do you remember my grudge from these past days?”
0
7086
2878
“Minns du mitt agg från de senaste dagarna?”
00:10
cried Asano Naganori, lord of Akō domain,
1
10089
2836
ropade Asano Naganori, länsherre över Akō,
00:12
his gaze fixed on Kira Yoshinaka, a senior master of ceremony.
2
12925
4380
med blicken fäst på Kira Yoshinaka, en äldre ceremonimästare.
00:17
Asano extended his short sword, charged through the castle corridor,
3
17430
4296
Asano drog sitt kortsvärd, rusade genom slottskorridoren
00:21
and struck Kira.
4
21726
1460
och högg Kira.
00:23
While the wound wasn’t fatal, its consequences would be.
5
23311
3712
Även om skadan inte var dödlig, så skulle konsekvenserna bli det.
00:27
The incident took place in April 1701 in Edo, Japan— modern-day Tokyo.
6
27190
5714
Händelsen ägde rum i april 1701 i Edo, Japan - nuvarande Tokyo.
00:32
The Tokugawa military government had gained power about a century before.
7
32987
4213
Militärregeringen Tokugawa hade tagit makten ungefär ett århundrade tidigare.
00:37
This ushered in a period of peace and stability
8
37241
3045
Detta inledde en tidsperiod av fred och stabilitet
00:40
following the Warring States or Sengoku era,
9
40286
3545
efter De krigande staternas tid eller Sengoku-perioden,
00:43
which was marked by constant bloodshed and conflict
10
43831
3128
vilken präglades av ständig blodspillan och osämja
00:46
wrought by warlords and their samurai.
11
46959
2503
vållat av krigsherrar och deras samurajer.
00:49
To secure their rule,
12
49629
1251
För att säkra sitt styre
00:50
the Tokugawa government aimed to tame the samurai class.
13
50880
3795
ämnade Tokugawa-regeringen att tämja samurajerna.
00:54
Individual samurai carried two swords and served a single lord till death,
14
54717
5255
Enskilda samurajer bar två svärd och tjänade en enda länsherre till döden
01:00
but their duties became primarily bureaucratic and administrative.
15
60139
4338
men deras plikter blev i huvudsak byråkratiska och administrativa.
01:04
Meanwhile, Tokugawa legal practice stipulated that both sides
16
64644
3545
Samtidigt fastställde Tokugawas rättspraxis att båda sidor skulle straffas
01:08
would be disciplined in the event of a violent quarrel.
17
68189
2920
vid händelse av ett våldsam gräl.
01:11
However, when officials convened following Asano's attack on Kira,
18
71400
4046
Men när ämbetsmännen samlades efter Asanos attack på Kira
01:15
they decided to punish only Asano, the incident’s perpetrator.
19
75446
4421
bestämde de sig för att bara straffa Asano, händelsens gärningsman.
01:20
They ordered Asano to commit seppuku, or ritual suicide.
20
80159
4630
De befallde Asano att begå seppuku, eller rituellt självmord.
01:24
But they didn’t stop there.
21
84914
1585
Men de slutade inte där.
01:26
They also commanded the seizure of Asano’s castle,
22
86707
3254
De krävde även beslagtagandet av Asanos slott,
01:29
the disbandment of his house, and the arrest of his younger brother.
23
89961
3837
upplösningen av hans ätt och gripandet av hans yngre bror.
01:34
The news traveled quickly back to Asano’s domain.
24
94006
3045
Nyheten spred sig snabbt till Asanos distrikt.
01:37
Overnight, the roughly 300 samurai in Asano’s retainer band
25
97135
4379
Över en natt fann sig de omkring 300 samurajerna i Asanos trupp
01:41
found themselves dispossessed of their homes and stipends
26
101514
3503
bortdrivna från sina hem och sina traktamenten
01:45
and turned into rōnin, or masterless samurai.
27
105017
3546
och blev till rōnin, eller samurajer utan mästare.
01:49
They didn’t know why Asano attacked Kira— no one did.
28
109105
3420
De visste inte varför Asano hade attackerat Kira, ingen visste.
01:52
Some have speculated that Asano refused to pay a bribe to Kira,
29
112525
3629
Vissa spekulerade att Asano hade vägrat att betala en muta till Kira,
01:56
who was supposed to be guiding him in proper etiquette,
30
116154
2669
som skulle vägleda honom i lämplig etikett
01:58
so Kira humiliated him;
31
118823
1710
så Kira förödmjukade honom;
02:00
others, that Asano had simply “gone mad.”
32
120950
3128
andra menade att Asano helt enkelt blivit galen.
02:04
This left the samurai of Akō domain in crisis,
33
124412
3044
Detta lämnade samurajerna i Akō i kris,
02:07
facing a tension that lay at the very heart of the Tokugawa period.
34
127456
4046
stående inför en konflikt i själva hjärtat av Tokugawa-perioden.
02:11
They were a privileged class of warriors
35
131794
2544
Samurajerna var en priviligierad klass av krigare,
02:14
inundated with epic legends of samurai loyalty, heroism, and martial glory.
36
134338
5714
överskölja av episka legender om deras lojalitet, hjältemod och stridsära.
02:20
But they were forbidden from using violence—
37
140178
2502
Men de var förbjudna att använda våld -
02:22
their traditional role at once celebrated and restricted.
38
142680
3504
deras traditionella roll var både hyllad och begränsad.
02:26
Some of Asano’s samurai said they should peacefully comply with government orders;
39
146684
4463
Vissa av Asanos samurajer ville fridfullt gå med på regeringens order;
02:31
others, that they should immediately follow their lord into death.
40
151147
3545
andra sa att de omedelbart skulle följa sin herre in i döden.
02:34
One faction, led by Horibe Yasubei,
41
154859
3086
En fraktion, ledda av Horibe Yasubei,
02:38
argued that they must see their lord’s apparent wishes through by killing Kira,
42
158112
4546
argumenterade att de måste fullfölja sin herres önskan genom att döda Kira,
02:42
claiming that so long as Asano’s enemy was alive,
43
162783
3129
och hävdade att så länge som Asanos fiende var i livet,
02:45
they were dishonored.
44
165912
1584
var de vanhedrade.
02:47
However, the effective leader of Akō domain’s samurai, Ōishi Yoshio,
45
167622
4713
Överste ledaren över Akōs samurajer, Ōishi Yoshio, trodde dock
02:52
believed that if they complied with official orders,
46
172418
2836
att om de gick med på regeringens order
02:55
Tokugawa authorities might show mercy and permit Asano’s brother to succeed him.
47
175254
5255
kanske myndigheterna skulle visa nåd och tillåta Asanos bror att efterträda honom.
03:00
So, the samurai peacefully surrendered the castle.
48
180760
2836
Så samurajerna gav fredligt upp slottet.
03:03
But their hopes were dashed when Tokugawa officials placed Asano’s brother
49
183721
4463
Men deras hopp krossades när Tokugawas tjänstemän placerade Asanos bror
03:08
in another family’s custody,
50
188184
1960
i en annan familjs förvar
03:10
leaving them without a path to restore their status.
51
190186
3295
och lämnade dem utan möjlighet att kunna återställa sin status.
03:13
Most accepted the government’s terms.
52
193773
2169
De flesta accepterade regeringens villkor.
03:15
But in the end, 47 of Asano’s samurai, including Horibe and Ōishi, didn’t.
53
195942
6506
Men i slutändan gjorde inte 47 av Asanos samurajer det, inklusive Horibe och Ōishi.
03:22
And instead of formally asking permission to take revenge
54
202615
2878
Och istället för att formellt begära att få söka hämnd
03:25
via the government’s vendetta system,
55
205493
2043
via regerings vendettasystem,
03:27
they began plotting to kill Kira covertly.
56
207536
3212
började de planera att döda Kira i hemlighet.
03:31
Almost two years after Asano’s death,
57
211499
2544
Nästan två år efter Asanos död
03:34
the rōnin, led by Ōishi, broke into Kira’s residence
58
214043
3545
bröts sig rōninerna, ledda av Ōishi, in i Kiras bostad
03:37
and killed 16 of his samurai and wounded 23 others
59
217588
4129
och dödade 16 av hans samurajer och skadade ytterligare 23
03:41
before beheading Kira himself.
60
221717
2336
innan de halshögg Kira själv.
03:44
They presented Kira's head at Asano's grave,
61
224262
2836
De visade upp Kiras huvud vid Asanos grav
03:47
then surrendered to the Tokugawa officials,
62
227098
2586
för att sedan överlämna sig till Tokugawas myndigheter
03:49
justifying their violence by saying they couldn't live under the same heaven
63
229767
4546
och rättfärdigade sitt våld med att säga att de inte kunde leva under samma himmel
03:54
as their lord’s enemy.
64
234313
1627
som sin herres fiende.
03:56
The rōnin’s actions created considerable problems for the Tokugawa government.
65
236274
5088
Rōninernas handlingar skapade stora besvär för Tokugawas regering.
04:01
The rōnin had broken the peace and a range of laws.
66
241612
3087
Rōninerna hade brutit freden och flertalet lagar.
04:04
But authorities also knew the importance of honor and loyalty among samurai.
67
244699
4963
Men myndigheterna kände också till vikten av heder och lojalitet bland samurajerna.
04:09
After weeks of deliberations, officials decided the rōnin could be praised—
68
249787
4546
Efter veckor av övervägande bestämde ämbetsmännen att rōninerna kunde hyllas,
04:14
but must be punished.
69
254333
1710
men måste straffas.
04:16
They were permitted to commit seppuku,
70
256043
2127
De fick tillåtelse att begå seppuku,
04:18
which offered them honorable deaths, and they were laid to rest next to Asano.
71
258170
4630
vilket skänkte dem en ärofylld död och de lades till vila bredvid Asano.
04:23
But their story soon morphed into legend.
72
263384
2920
Men deras berättelse förvandlades snart till en legend.
04:26
Within weeks, it was dramatized for the stage.
73
266345
2795
Inom några veckor hade det dramatiserats för teatern.
04:29
And soon after, scholars began debating the rōnin’s actions,
74
269140
3879
Och strax därefter började lärda att diskutera rōninernas handlingar,
04:33
some praising them as perfectly loyal and dutiful samurai;
75
273019
3586
vissa hyllade dem som fullkomligt lojala och plikttrogna samurajer;
04:36
others condemning them as delusional criminals.
76
276605
2795
andra fördömde dem som sinnesrubbade brottslingar.
04:39
Over the next three centuries,
77
279525
1919
Över de kommande tre århundradena
04:41
Japan continued examining and adapting the story—
78
281444
3545
fortsatte Japan att granska och anpassa berättelsen -
04:45
in theater, film, propaganda, and beyond—
79
285197
2837
i teater, film, propaganda och så vidare -
04:48
grappling with the tensions between law and culture, past and present,
80
288034
4838
de brottades med spänningarna mellan lag och kultur, då- och nutid,
04:52
and repeatedly relitigating the incident
81
292872
2335
och tog upp händelsen upprepade gånger,
04:55
long after an official verdict was rendered.
82
295207
3254
långt efter att ett officiellt domslut var fastställt.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7