The true story behind the legend of the 47 Rōnin - Adam Clulow

449,050 views ・ 2024-04-09

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Айдын Әділ Редактор: Anton Zamaraev
00:07
“Do you remember my grudge from these past days?”
0
7086
2878
«Помнишь ли ты мою прошлую обиду?»
закричал Асано Наганори, владыка княжества Ако.
00:10
cried Asano Naganori, lord of Akō domain,
1
10089
2836
00:12
his gaze fixed on Kira Yoshinaka, a senior master of ceremony.
2
12925
4380
Его взгляд был прикован к Кире Ёсинаке, старшему церемониймейстеру.
00:17
Asano extended his short sword, charged through the castle corridor,
3
17430
4296
Сжимая короткий меч в вытянутой руке, Асано пронёсся по коридору замка
00:21
and struck Kira.
4
21726
1460
и ранил Киру.
Сама рана не стала смертельной, чего не скажешь о её последствиях.
00:23
While the wound wasn’t fatal, its consequences would be.
5
23311
3712
00:27
The incident took place in April 1701 in Edo, Japan— modern-day Tokyo.
6
27190
5714
Инцидент произошёл в апреле 1701 года в японском городе Эдо – современном Токио.
00:32
The Tokugawa military government had gained power about a century before.
7
32987
4213
Военное правительство Токугавы пришло к власти примерно столетие назад.
00:37
This ushered in a period of peace and stability
8
37241
3045
Это положило начало периоду мира и процветания
00:40
following the Warring States or Sengoku era,
9
40286
3545
сменившему эпоху Воюющих провинций или период Сэнгоку,
00:43
which was marked by constant bloodshed and conflict
10
43831
3128
отмеченного постоянным кровопролитием и конфликтами
00:46
wrought by warlords and their samurai.
11
46959
2503
между военачальниками и их самураями.
00:49
To secure their rule,
12
49629
1251
Чтобы укрепить своё господство,
00:50
the Tokugawa government aimed to tame the samurai class.
13
50880
3795
правительство Токугавы стремилось усмирить самурайское сословие.
00:54
Individual samurai carried two swords and served a single lord till death,
14
54717
5255
Каждый самурай носил два меча и служил одному господину до самой смерти,
01:00
but their duties became primarily bureaucratic and administrative.
15
60139
4338
но их обязанности стали в основном бюрократическими и административными.
01:04
Meanwhile, Tokugawa legal practice stipulated that both sides
16
64644
3545
Между тем юридическая практика Токугавы предусматривала, что обе стороны
01:08
would be disciplined in the event of a violent quarrel.
17
68189
2920
будут наказаны в случае применения насилия в ссоре.
01:11
However, when officials convened following Asano's attack on Kira,
18
71400
4046
Однако, когда представители власти собрались после нападения Асано на Киру,
01:15
they decided to punish only Asano, the incident’s perpetrator.
19
75446
4421
они решили наказать только Асано, виновника инцидента.
01:20
They ordered Asano to commit seppuku, or ritual suicide.
20
80159
4630
Они приказали Асано совершить сэппуку, то есть ритуальное самоубийство.
01:24
But they didn’t stop there.
21
84914
1585
Но на этом они не остановились.
01:26
They also commanded the seizure of Asano’s castle,
22
86707
3254
Они также приказали захватить замок Асано,
01:29
the disbandment of his house, and the arrest of his younger brother.
23
89961
3837
лишить его дома и арестовать его младшего брата.
01:34
The news traveled quickly back to Asano’s domain.
24
94006
3045
Новость быстро достигла владений Асано.
01:37
Overnight, the roughly 300 samurai in Asano’s retainer band
25
97135
4379
За одну ночь около 300 самураев в отряде Асано
01:41
found themselves dispossessed of their homes and stipends
26
101514
3503
узнали, что лишились своих домов и довольства
01:45
and turned into rōnin, or masterless samurai.
27
105017
3546
и стали ронинами, или самураями без господина.
Они не знали, почему Асано напал на Киру — никто не знал.
01:49
They didn’t know why Asano attacked Kira— no one did.
28
109105
3420
01:52
Some have speculated that Asano refused to pay a bribe to Kira,
29
112525
3629
Некоторые предполагают, что Асано отказался дать взятку Кире,
который был призван научить его правилам этикета,
01:56
who was supposed to be guiding him in proper etiquette,
30
116154
2669
01:58
so Kira humiliated him;
31
118823
1710
тем самым унизив Асано;
02:00
others, that Asano had simply “gone mad.”
32
120950
3128
другие считали, что Асано просто «сошёл с ума».
02:04
This left the samurai of Akō domain in crisis,
33
124412
3044
Это привело к тому, что самураи дома Ако окащались в тяжёлой ситуации,
02:07
facing a tension that lay at the very heart of the Tokugawa period.
34
127456
4046
столкнулись с напряжением, лежавшем в самом сердце эпохи Токугавы.
02:11
They were a privileged class of warriors
35
131794
2544
Они были высшим сословием воинов,
02:14
inundated with epic legends of samurai loyalty, heroism, and martial glory.
36
134338
5714
с эпическими легендами о верности, героизме и боевой славе самураев.
02:20
But they were forbidden from using violence—
37
140178
2502
Но им было запрещено применять насилие —
02:22
their traditional role at once celebrated and restricted.
38
142680
3504
их традиционная роль одновременно и восхвалялась, и ограничивалась.
02:26
Some of Asano’s samurai said they should peacefully comply with government orders;
39
146684
4463
Часть самураев Асано заявила, что им следует мирно соблюдать приказы властей;
другие же решили немедленно пойти на смерть вслед за своим господином.
02:31
others, that they should immediately follow their lord into death.
40
151147
3545
02:34
One faction, led by Horibe Yasubei,
41
154859
3086
Одна из фракций, во главе с Хорибэ Ясубэй,
02:38
argued that they must see their lord’s apparent wishes through by killing Kira,
42
158112
4546
утверждала, что они должны исполнить желание своего лорда убить Киру,
02:42
claiming that so long as Asano’s enemy was alive,
43
162783
3129
настаивая, что пока враг Асано жив,
02:45
they were dishonored.
44
165912
1584
они обесчещены.
02:47
However, the effective leader of Akō domain’s samurai, Ōishi Yoshio,
45
167622
4713
Однако Оиси Ёсио, действующий лидер самураев региона Ако,
02:52
believed that if they complied with official orders,
46
172418
2836
верил, что если они выполнят официальные приказы,
02:55
Tokugawa authorities might show mercy and permit Asano’s brother to succeed him.
47
175254
5255
власти Токугавы проявят милосердие
и позволят брату Асано стать его преемником.
03:00
So, the samurai peacefully surrendered the castle.
48
180760
2836
Поэтому самураи мирно сдали замок.
03:03
But their hopes were dashed when Tokugawa officials placed Asano’s brother
49
183721
4463
Но их надежды рухнули, когда власти Токугавы отдали брата Асано
под стражу другой семьи,
03:08
in another family’s custody,
50
188184
1960
оставив их без возможности восстановить свой статус.
03:10
leaving them without a path to restore their status.
51
190186
3295
03:13
Most accepted the government’s terms.
52
193773
2169
Большинство приняли условия правительства.
03:15
But in the end, 47 of Asano’s samurai, including Horibe and Ōishi, didn’t.
53
195942
6506
Но в итоге 47 самураев Асано, включая Хорибе и Оиси, были против.
03:22
And instead of formally asking permission to take revenge
54
202615
2878
И вместо того, чтобы официально попросить разрешения отомстить
03:25
via the government’s vendetta system,
55
205493
2043
через систему правительственной вендетты,
03:27
they began plotting to kill Kira covertly.
56
207536
3212
они начали тайно замышлять убийство Киры.
03:31
Almost two years after Asano’s death,
57
211499
2544
Почти через два года после смерти Асано
ронины, возглавляемые Оиси, ворвались в обитель Киры,
03:34
the rōnin, led by Ōishi, broke into Kira’s residence
58
214043
3545
03:37
and killed 16 of his samurai and wounded 23 others
59
217588
4129
убили 16 самураев Киры и ранили 23 остальных,
03:41
before beheading Kira himself.
60
221717
2336
прежде чем обезглавить самого Киру.
03:44
They presented Kira's head at Asano's grave,
61
224262
2836
Они принесли голову Киры на могилу Асано,
03:47
then surrendered to the Tokugawa officials,
62
227098
2586
а затем сдались властям Токугавы,
03:49
justifying their violence by saying they couldn't live under the same heaven
63
229767
4546
оправдывая свое насилие тем,
что они не могли жить под одним небом с врагом своего господина.
03:54
as their lord’s enemy.
64
234313
1627
03:56
The rōnin’s actions created considerable problems for the Tokugawa government.
65
236274
5088
Действия ронинов создали значительные проблемы для правительства Токугавы.
04:01
The rōnin had broken the peace and a range of laws.
66
241612
3087
Ронины нарушили мир и ряд законов.
04:04
But authorities also knew the importance of honor and loyalty among samurai.
67
244699
4963
Но власти также понимали важность чести и верности среди самураев.
04:09
After weeks of deliberations, officials decided the rōnin could be praised—
68
249787
4546
После нескольких недель обсуждений власти решили, что ронинов можно похвалить,
04:14
but must be punished.
69
254333
1710
но нужно наказать.
04:16
They were permitted to commit seppuku,
70
256043
2127
Им разрешили совершить сэппуку, что означало почётную смерть,
04:18
which offered them honorable deaths, and they were laid to rest next to Asano.
71
258170
4630
вдобавок их обещали похоронить рядом с Асано.
04:23
But their story soon morphed into legend.
72
263384
2920
Но их история вскоре переросла в легенду.
В течение нескольких недель она была воплощена в театральных постановках.
04:26
Within weeks, it was dramatized for the stage.
73
266345
2795
04:29
And soon after, scholars began debating the rōnin’s actions,
74
269140
3879
Вскоре, после этого учёные начали обсуждать действия ронинов,
04:33
some praising them as perfectly loyal and dutiful samurai;
75
273019
3586
Некоторые восхваляют их как совершенно верных и преданных самураев;
04:36
others condemning them as delusional criminals.
76
276605
2795
другие осуждают как заблуждавшихся преступников.
04:39
Over the next three centuries,
77
279525
1919
В течение последующих трех столетий,
04:41
Japan continued examining and adapting the story—
78
281444
3545
Япония продолжала изучать и адаптировать эту историю –
04:45
in theater, film, propaganda, and beyond—
79
285197
2837
в театре, кино, пропаганде и не только –
04:48
grappling with the tensions between law and culture, past and present,
80
288034
4838
преодолевая противоречия между законом и культурой, прошлым и настоящим,
04:52
and repeatedly relitigating the incident
81
292872
2335
и неоднократно пересматривая инцидент,
04:55
long after an official verdict was rendered.
82
295207
3254
долго ещё после вынесения официального приговора.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7