The true story behind the legend of the 47 Rōnin - Adam Clulow

346,202 views ・ 2024-04-09

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Valeria Pájaro Revisor: Sebastian Betti
00:07
“Do you remember my grudge from these past days?”
0
7086
2878
«¿Recuerda usted mi rencor de estos últimos días?»
00:10
cried Asano Naganori, lord of Akō domain,
1
10089
2836
exclamó Asano Naganori, señor del dominio de Akō,
00:12
his gaze fixed on Kira Yoshinaka, a senior master of ceremony.
2
12925
4380
con la mirada fija en Kira Yoshinaka, un maestro de ceremonias de alto rango.
00:17
Asano extended his short sword, charged through the castle corridor,
3
17430
4296
Asano desenfundó su espada corta,
atravesó el pasillo del castillo y atacó a Kira.
00:21
and struck Kira.
4
21726
1460
00:23
While the wound wasn’t fatal, its consequences would be.
5
23311
3712
Si bien la herida no fue mortal, sus consecuencias sí lo serían.
00:27
The incident took place in April 1701 in Edo, Japan— modern-day Tokyo.
6
27190
5714
El incidente tuvo lugar en abril de 1701 en Edo, Japón, la actual Tokio.
00:32
The Tokugawa military government had gained power about a century before.
7
32987
4213
El gobierno militar de Tokugawa había llegado al poder unos cien años antes.
00:37
This ushered in a period of peace and stability
8
37241
3045
Esto marcó el comienzo de un período de paz y estabilidad
00:40
following the Warring States or Sengoku era,
9
40286
3545
tras el período de los Estados en guerra, conocido como Sengoku,
00:43
which was marked by constant bloodshed and conflict
10
43831
3128
marcado por constantes conflictos sangrientos
00:46
wrought by warlords and their samurai.
11
46959
2503
provocados por señores de la guerra y sus samuráis.
00:49
To secure their rule,
12
49629
1251
Para afianzar su dominio,
00:50
the Tokugawa government aimed to tame the samurai class.
13
50880
3795
el gobierno de Tokugawa se propuso someter a la clase samurái.
00:54
Individual samurai carried two swords and served a single lord till death,
14
54717
5255
Cada samurái portaba dos espadas y servía a un solo señor hasta la muerte,
01:00
but their duties became primarily bureaucratic and administrative.
15
60139
4338
pero sus funciones pasaron a ser sobre todo burocráticas y administrativas.
01:04
Meanwhile, Tokugawa legal practice stipulated that both sides
16
64644
3545
Según la práctica legal de Tokugawa,
ambas partes serían disciplinadas en caso de una pelea violenta.
01:08
would be disciplined in the event of a violent quarrel.
17
68189
2920
01:11
However, when officials convened following Asano's attack on Kira,
18
71400
4046
Pero cuando las autoridades se reunieron tras el ataque de Asano contra Kira,
01:15
they decided to punish only Asano, the incident’s perpetrator.
19
75446
4421
decidieron castigar únicamente a Asano, el autor del incidente.
01:20
They ordered Asano to commit seppuku, or ritual suicide.
20
80159
4630
Ordenaron a Asano que cometiera seppuku, o suicidio ritual.
01:24
But they didn’t stop there.
21
84914
1585
Pero no se detuvieron ahí.
01:26
They also commanded the seizure of Asano’s castle,
22
86707
3254
También ordenaron la toma del castillo de Asano,
01:29
the disbandment of his house, and the arrest of his younger brother.
23
89961
3837
la disolución de su casa y el arresto de su hermano menor.
01:34
The news traveled quickly back to Asano’s domain.
24
94006
3045
La noticia llegó rápidamente a los dominios de Asano.
01:37
Overnight, the roughly 300 samurai in Asano’s retainer band
25
97135
4379
De la noche a la mañana, los cerca de 300 samuráis en el séquito de Asano
01:41
found themselves dispossessed of their homes and stipends
26
101514
3503
se vieron desposeídos de sus hogares y estipendios
01:45
and turned into rōnin, or masterless samurai.
27
105017
3546
y convertidos en rōnin, o samuráis sin amo.
01:49
They didn’t know why Asano attacked Kira— no one did.
28
109105
3420
No sabían por qué Asano atacó a Kira, nadie lo sabía.
01:52
Some have speculated that Asano refused to pay a bribe to Kira,
29
112525
3629
Algunos especulaban que Asano se negó a pagar un soborno a Kira,
01:56
who was supposed to be guiding him in proper etiquette,
30
116154
2669
quien debía guiarlo con el debido protocolo, por lo que Kira lo humilló;
01:58
so Kira humiliated him;
31
118823
1710
02:00
others, that Asano had simply “gone mad.”
32
120950
3128
otros decían que Asano simplemente se había «vuelto loco».
02:04
This left the samurai of Akō domain in crisis,
33
124412
3044
Esto dejó a los samuráis del dominio de Akō en crisis,
02:07
facing a tension that lay at the very heart of the Tokugawa period.
34
127456
4046
enfrentándose a una tensión en pleno periodo Tokugawa.
02:11
They were a privileged class of warriors
35
131794
2544
Eran una clase privilegiada de guerreros, empapados de leyendas épicas
02:14
inundated with epic legends of samurai loyalty, heroism, and martial glory.
36
134338
5714
sobre la lealtad, el heroísmo y la gloria marcial de los samuráis.
02:20
But they were forbidden from using violence—
37
140178
2502
Pero se les prohibía hacer uso de la violencia,
02:22
their traditional role at once celebrated and restricted.
38
142680
3504
entonces su rol tradicional era celebrado y a la vez restringido.
02:26
Some of Asano’s samurai said they should peacefully comply with government orders;
39
146684
4463
Unos samuráis de Asano sugerían acatar pacíficamente las órdenes del gobierno;
02:31
others, that they should immediately follow their lord into death.
40
151147
3545
otros decían que debían seguir inmediatamente a su señor hasta la muerte.
02:34
One faction, led by Horibe Yasubei,
41
154859
3086
Una facción, liderada por Horibe Yasubei,
02:38
argued that they must see their lord’s apparent wishes through by killing Kira,
42
158112
4546
sostenía que debían cumplir los aparentes deseos de su señor
con la muerte de Kira.
02:42
claiming that so long as Asano’s enemy was alive,
43
162783
3129
Alegaban que mientras el enemigo de Asano siguiera vivo,
02:45
they were dishonored.
44
165912
1584
se veían en deshonra.
02:47
However, the effective leader of Akō domain’s samurai, Ōishi Yoshio,
45
167622
4713
Pero el líder efectivo de los samuráis del dominio de Akō, Ōishi Yoshio,
02:52
believed that if they complied with official orders,
46
172418
2836
creía que si cumplían las órdenes oficiales,
02:55
Tokugawa authorities might show mercy and permit Asano’s brother to succeed him.
47
175254
5255
las autoridades de Tokugawa podrían mostrar piedad
y permitir que el hermano de Asano fuera su sucesor.
03:00
So, the samurai peacefully surrendered the castle.
48
180760
2836
Así pues, los samuráis entregaron pacíficamente el castillo.
03:03
But their hopes were dashed when Tokugawa officials placed Asano’s brother
49
183721
4463
Pero sus esperanzas se frustraron cuando los oficiales Tokugawa
pusieron al hermano de Asano bajo la custodia de otra familia,
03:08
in another family’s custody,
50
188184
1960
03:10
leaving them without a path to restore their status.
51
190186
3295
dejándolos sin posibilidad de recuperar su estatus.
03:13
Most accepted the government’s terms.
52
193773
2169
La mayoría aceptó los términos del gobierno.
03:15
But in the end, 47 of Asano’s samurai, including Horibe and Ōishi, didn’t.
53
195942
6506
Pero al final, 47 samuráis de Asano, incluidos Horibe y Ōishi, no lo hicieron.
03:22
And instead of formally asking permission to take revenge
54
202615
2878
Y en lugar de formalmente pedir permiso para vengarse
03:25
via the government’s vendetta system,
55
205493
2043
a través del sistema de vendettas del gobierno,
03:27
they began plotting to kill Kira covertly.
56
207536
3212
empezaron a conspirar para matar a Kira de manera encubierta.
03:31
Almost two years after Asano’s death,
57
211499
2544
Casi dos años después de la muerte de Asano,
03:34
the rōnin, led by Ōishi, broke into Kira’s residence
58
214043
3545
los rōnin, liderados por Ōishi, irrumpieron en la residencia de Kira,
03:37
and killed 16 of his samurai and wounded 23 others
59
217588
4129
mataron a 16 de sus samuráis,
e hirieron a otros 23 antes de decapitar al propio Kira.
03:41
before beheading Kira himself.
60
221717
2336
03:44
They presented Kira's head at Asano's grave,
61
224262
2836
Llevaron la cabeza de Kira a la tumba de Asano
03:47
then surrendered to the Tokugawa officials,
62
227098
2586
y, luego, se entregaron a los oficiales de Tokugawa,
03:49
justifying their violence by saying they couldn't live under the same heaven
63
229767
4546
justificando su violencia al decir que no podían vivir bajo el mismo cielo
03:54
as their lord’s enemy.
64
234313
1627
que el enemigo de su señor.
03:56
The rōnin’s actions created considerable problems for the Tokugawa government.
65
236274
5088
Las acciones de los rōnin crearon grandes problemas para el gobierno de Tokugawa.
04:01
The rōnin had broken the peace and a range of laws.
66
241612
3087
Los rōnin habían quebrantado la paz y una toda serie de leyes.
04:04
But authorities also knew the importance of honor and loyalty among samurai.
67
244699
4963
Pero las autoridades también conocían la importancia
del honor y la lealtad entre los samuráis.
04:09
After weeks of deliberations, officials decided the rōnin could be praised—
68
249787
4546
Tras semanas de deliberaciones,
las autoridades decidieron que los rōnin podían ser elogiados,
04:14
but must be punished.
69
254333
1710
pero debían ser castigados.
04:16
They were permitted to commit seppuku,
70
256043
2127
Se les permitió cometer seppuku,
04:18
which offered them honorable deaths, and they were laid to rest next to Asano.
71
258170
4630
lo que les ofrecía muertes honorables
y luego los enterraron junto a Asano.
04:23
But their story soon morphed into legend.
72
263384
2920
Pero su historia pronto se convirtió en leyenda.
04:26
Within weeks, it was dramatized for the stage.
73
266345
2795
En cuestión de semanas, fue dramatizada en el escenario.
04:29
And soon after, scholars began debating the rōnin’s actions,
74
269140
3879
Y poco después, los estudiosos empezaron a debatir las acciones de los rōnin:
04:33
some praising them as perfectly loyal and dutiful samurai;
75
273019
3586
algunos los elogiaban como samuráis perfectamente leales y diligentes;
04:36
others condemning them as delusional criminals.
76
276605
2795
otros los condenaban como criminales delirantes.
04:39
Over the next three centuries,
77
279525
1919
Durante los tres siglos siguientes,
04:41
Japan continued examining and adapting the story—
78
281444
3545
Japón continuó analizando y adaptando la historia
04:45
in theater, film, propaganda, and beyond—
79
285197
2837
en el teatro, el cine, la propaganda y más.
04:48
grappling with the tensions between law and culture, past and present,
80
288034
4838
Así abordaban las tensiones entre la ley y la cultura, el pasado y el presente,
04:52
and repeatedly relitigating the incident
81
292872
2335
y discutían sobre el incidente una y otra vez,
04:55
long after an official verdict was rendered.
82
295207
3254
incluso mucho después de la emisión del veredicto oficial.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7