The true story behind the legend of the 47 Rōnin - Adam Clulow

352,231 views ・ 2024-04-09

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Thời Thiên Reviewer: Anh Hồ
00:07
“Do you remember my grudge from these past days?”
0
7086
2878
“Ngươi vẫn còn nhớ mối thù năm xưa chứ?”
00:10
cried Asano Naganori, lord of Akō domain,
1
10089
2836
Lãnh chúa thành Ako, Asano Naganori hét lên,
00:12
his gaze fixed on Kira Yoshinaka, a senior master of ceremony.
2
12925
4380
Ông nhìn chòng chọc Kira Yoshinaka, lão hộ lễ già.
00:17
Asano extended his short sword, charged through the castle corridor,
3
17430
4296
Asano rút thanh đoản kiếm, lao vụt qua hành lang lâu đài,
00:21
and struck Kira.
4
21726
1460
Và đâm Kira.
00:23
While the wound wasn’t fatal, its consequences would be.
5
23311
3712
Mặc dù vết thương không nặng, nhưng nó gây ra những hậu quả khác.
00:27
The incident took place in April 1701 in Edo, Japan— modern-day Tokyo.
6
27190
5714
Biến cố diễn ra vào 4/1701 tại Edo, Nhật Bản - ngày nay là Tokyo.
00:32
The Tokugawa military government had gained power about a century before.
7
32987
4213
Khoảng một thế kỷ trước, Mạc Phủ Tokugawa được thành lập
00:37
This ushered in a period of peace and stability
8
37241
3045
Mở ra một thời kỳ hòa bình và ổn định
00:40
following the Warring States or Sengoku era,
9
40286
3545
Khép lại thời Chiến Quốc hay còn được gọi là Sengoku,
00:43
which was marked by constant bloodshed and conflict
10
43831
3128
Thời đại với những trận chiến đẫm máu Do các lãnh chúa và samurai của họ gây ra.
00:46
wrought by warlords and their samurai.
11
46959
2503
00:49
To secure their rule,
12
49629
1251
Để đảm bảo quyền lực,
00:50
the Tokugawa government aimed to tame the samurai class.
13
50880
3795
Mạc Phủ Tokugawa đã đặt mục tiêu kiểm soát tầng lớp samurai.
00:54
Individual samurai carried two swords and served a single lord till death,
14
54717
5255
Mỗi samurai mang theo mình hai thanh kiếm và chỉ phục vụ một lãnh tướng cho đến chết
01:00
but their duties became primarily bureaucratic and administrative.
15
60139
4338
Nhưng nhiệm vụ của họ chuyển dần sang những công việc giống với quan văn.
01:04
Meanwhile, Tokugawa legal practice stipulated that both sides
16
64644
3545
Dù luật lệ thời Tokugawa quy định rằng cả hai bên liên quan
01:08
would be disciplined in the event of a violent quarrel.
17
68189
2920
đều sẽ bị trừng phạt nếu xảy ra xung đột bạo lực.
01:11
However, when officials convened following Asano's attack on Kira,
18
71400
4046
Tuy nhiên khi tướng quân triệu tập để bàn về sự kiện Asano tấn công Kira,
01:15
they decided to punish only Asano, the incident’s perpetrator.
19
75446
4421
họ quyết định chỉ trừng phạt Asano, thủ phạm của vụ việc.
01:20
They ordered Asano to commit seppuku, or ritual suicide.
20
80159
4630
Asano được lệnh thực hiện seppuku, nghi thức mổ bụng rửa tội.
01:24
But they didn’t stop there.
21
84914
1585
Nhưng không dừng lại ở đó.
01:26
They also commanded the seizure of Asano’s castle,
22
86707
3254
Họ còn lệnh tịch thu thành trì của Asano,
01:29
the disbandment of his house, and the arrest of his younger brother.
23
89961
3837
phế truất gia tộc và bắt giam em trai ông.
01:34
The news traveled quickly back to Asano’s domain.
24
94006
3045
Tin tức nhanh chóng lan truyền đến thành trì của Asano.
01:37
Overnight, the roughly 300 samurai in Asano’s retainer band
25
97135
4379
Chỉ sau một đêm, khoảng 300 samurai dưới trướng Asano
01:41
found themselves dispossessed of their homes and stipends
26
101514
3503
phát hiện mình mất sạch nhà cửa của cải
01:45
and turned into rōnin, or masterless samurai.
27
105017
3546
Và biến thành lãng nhân, những samurai vô chủ.
01:49
They didn’t know why Asano attacked Kira— no one did.
28
109105
3420
Họ không biết lý do Asano tấn công Kira, không một ai biết cả.
01:52
Some have speculated that Asano refused to pay a bribe to Kira,
29
112525
3629
Một vài người suy đoán rằng Asano không hối lộ Kira cho phải phép,
01:56
who was supposed to be guiding him in proper etiquette,
30
116154
2669
khi lão ta hướng dẫn ông cách tổ chức lễ nghi
01:58
so Kira humiliated him;
31
118823
1710
Vậy nên Kira đã sỉ nhục ông;
02:00
others, that Asano had simply “gone mad.”
32
120950
3128
Số khác cho rằng chỉ đơn giản là Asano đã “phát điên”.
02:04
This left the samurai of Akō domain in crisis,
33
124412
3044
Vụ việc khiến các samurai thành Ako rơi vào khủng hoảng,
02:07
facing a tension that lay at the very heart of the Tokugawa period.
34
127456
4046
họ phải đối mặt với vấn đề cốt lõi trong thời kỳ Tokugawa.
02:11
They were a privileged class of warriors
35
131794
2544
Samurai là tầng lớp võ sĩ có vô số đặc quyền
02:14
inundated with epic legends of samurai loyalty, heroism, and martial glory.
36
134338
5714
Đầy những truyền kỳ về lòng trung thành, đức anh hùng, vinh quang võ sĩ của samurai
02:20
But they were forbidden from using violence—
37
140178
2502
Nhưng họ lại bị cấm động võ
02:22
their traditional role at once celebrated and restricted.
38
142680
3504
vai trò chính yếu của họ đồng thời được tôn vinh và bị hạn chế.
02:26
Some of Asano’s samurai said they should peacefully comply with government orders;
39
146684
4463
Một số samurai của Asano cho rằng nên nghe lệnh một cách hòa bình;
02:31
others, that they should immediately follow their lord into death.
40
151147
3545
Số khác nghĩ họ nên lập tức bồi táng chủ soái của mình.
02:34
One faction, led by Horibe Yasubei,
41
154859
3086
Một nhóm khác do Horibe Yasube đứng đầu,
02:38
argued that they must see their lord’s apparent wishes through by killing Kira,
42
158112
4546
cho rằng họ phải hoàn thành di nguyện của chủ soái bằng cách giết Kira,
02:42
claiming that so long as Asano’s enemy was alive,
43
162783
3129
Họ tuyên bố rằng chừng nào kẻ thù của Asano còn sống,
02:45
they were dishonored.
44
165912
1584
chừng ấy họ vẫn còn nhục nhã.
02:47
However, the effective leader of Akō domain’s samurai, Ōishi Yoshio,
45
167622
4713
Tuy nhiên, Oishi Yoshio, trưởng quan của các samurai thành Ako,
02:52
believed that if they complied with official orders,
46
172418
2836
tin rằng nếu họ phục tùng mệnh lệnh,
02:55
Tokugawa authorities might show mercy and permit Asano’s brother to succeed him.
47
175254
5255
Tướng quân Tokugawa có thể tỏ lòng thương và cho phép em trai Asano kế vị ông.
03:00
So, the samurai peacefully surrendered the castle.
48
180760
2836
Vì vậy, các samurai đã giao lại thành trì trong hòa bình.
03:03
But their hopes were dashed when Tokugawa officials placed Asano’s brother
49
183721
4463
Song hy vọng tan vỡ khi Mạc Phủ để gia tộc khác giam lỏng em trai Asano,
03:08
in another family’s custody,
50
188184
1960
03:10
leaving them without a path to restore their status.
51
190186
3295
khiến họ không còn con đường nào để khôi phục danh dự.
03:13
Most accepted the government’s terms.
52
193773
2169
Đa số samurai nghe theo lệnh tướng quân.
03:15
But in the end, 47 of Asano’s samurai, including Horibe and Ōishi, didn’t.
53
195942
6506
Nhưng cuối cùng, 47 samurai của Asano, bao gồm cả Horibe và Oishi, không làm vậy.
03:22
And instead of formally asking permission to take revenge
54
202615
2878
Thay vì xin phép trả thù theo luật
03:25
via the government’s vendetta system,
55
205493
2043
qua hệ thống trả thù máu,
03:27
they began plotting to kill Kira covertly.
56
207536
3212
Họ bắt đầu mưu toan âm thầm giết Kira.
03:31
Almost two years after Asano’s death,
57
211499
2544
Gần hai năm sau cái chết của Asano
03:34
the rōnin, led by Ōishi, broke into Kira’s residence
58
214043
3545
Nhóm lãng nhân do Oishi chỉ huy, đột nhập vào dinh thự của Kira
03:37
and killed 16 of his samurai and wounded 23 others
59
217588
4129
Tàn sát 16 samurai của lão và làm bị thương 23 tên khác
03:41
before beheading Kira himself.
60
221717
2336
Trước khi tự tay chém đầu Kira.
03:44
They presented Kira's head at Asano's grave,
61
224262
2836
Họ mang đầu Kira đến tế lễ trước mộ Asano,
03:47
then surrendered to the Tokugawa officials,
62
227098
2586
Sau đó đầu hàng Mạc Phủ,
03:49
justifying their violence by saying they couldn't live under the same heaven
63
229767
4546
Lý do cho hành động của họ là vì họ không thể cùng chung sống
03:54
as their lord’s enemy.
64
234313
1627
Với kẻ thù của chủ soái.
03:56
The rōnin’s actions created considerable problems for the Tokugawa government.
65
236274
5088
Hành động của các lãng nhân gây rắc rối lớn cho Mạc Phủ.
04:01
The rōnin had broken the peace and a range of laws.
66
241612
3087
Các lãng nhân đã phá vỡ hòa bình và rất nhiều luật lệ khác.
04:04
But authorities also knew the importance of honor and loyalty among samurai.
67
244699
4963
Song Mạc Phủ cũng hiểu tầm quan trọng của danh dự và lòng trung thành với samurai.
04:09
After weeks of deliberations, officials decided the rōnin could be praised—
68
249787
4546
Sau nhiều tuần cân nhắc, Mạc Phủ quyết định các lãng nhân nên được ca tụng
04:14
but must be punished.
69
254333
1710
nhưng vẫn phải nhận trừng phạt.
04:16
They were permitted to commit seppuku,
70
256043
2127
Họ được phép thực hiện seppuku,
04:18
which offered them honorable deaths, and they were laid to rest next to Asano.
71
258170
4630
Một cái chết đáng kính trọng, và được phép an nghỉ cạnh mộ Asano.
04:23
But their story soon morphed into legend.
72
263384
2920
Song chẳng mấy chốc, câu chuyện ấy biến thành huyền thoại.
04:26
Within weeks, it was dramatized for the stage.
73
266345
2795
Chỉ trong vài tuần, nó đã xuất hiện ở sân khấu kịch.
04:29
And soon after, scholars began debating the rōnin’s actions,
74
269140
3879
Rồi ngay sau đó, giới nho sĩ bắt đầu tranh luận về hành động của các lãng nhân
04:33
some praising them as perfectly loyal and dutiful samurai;
75
273019
3586
Một số ca ngợi họ là những samurai tuyệt đối trung thành và tận tụy;
04:36
others condemning them as delusional criminals.
76
276605
2795
Số khác lên án họ là lũ tội phạm hoang tưởng
04:39
Over the next three centuries,
77
279525
1919
Suốt ba thế kỷ sau đó,
04:41
Japan continued examining and adapting the story—
78
281444
3545
Nhật Bản tiếp tục đào sâu và chuyển thể câu chuyện
04:45
in theater, film, propaganda, and beyond—
79
285197
2837
từ sân khấu kịch, điện ảnh, đến tuyên truyền và hơn thế nữa
04:48
grappling with the tensions between law and culture, past and present,
80
288034
4838
đấu tranh với mâu thuẫn giữa luật pháp và văn hóa, quá khứ và hiện tại
04:52
and repeatedly relitigating the incident
81
292872
2335
không ngừng tranh luận về sự kiện này
04:55
long after an official verdict was rendered.
82
295207
3254
dù phán quyết chính thức đã được đưa ra từ lâu.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7