The true story behind the legend of the 47 Rōnin - Adam Clulow

471,001 views ・ 2024-04-09

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Claire Ghyselen
00:07
“Do you remember my grudge from these past days?”
0
7086
2878
« Tu te souviens de ma rancune de ces derniers jours ? »
00:10
cried Asano Naganori, lord of Akō domain,
1
10089
2836
s’écria Asano Naganori, seigneur du domaine d’Akō,
00:12
his gaze fixed on Kira Yoshinaka, a senior master of ceremony.
2
12925
4380
le regard fixé sur Kira Yoshinaka, un maître de cérémonie.
00:17
Asano extended his short sword, charged through the castle corridor,
3
17430
4296
Asano sortit son épée courte, fonça dans le couloir du château
00:21
and struck Kira.
4
21726
1460
et frappa Kira.
00:23
While the wound wasn’t fatal, its consequences would be.
5
23311
3712
Bien que la blessure n’ait pas été mortelle, ses conséquences le seraient.
00:27
The incident took place in April 1701 in Edo, Japan— modern-day Tokyo.
6
27190
5714
L’incident eut lieu en avril 1701 à Edo, aujourd’hui Tokyo.
00:32
The Tokugawa military government had gained power about a century before.
7
32987
4213
Le gouvernement militaire des Tokugawa avait pris le pouvoir 100 ans auparavant.
00:37
This ushered in a period of peace and stability
8
37241
3045
Cela avait marqué le début d’une période de paix et de stabilité
00:40
following the Warring States or Sengoku era,
9
40286
3545
après l’ère des Royaumes combattants ou Sengoku,
00:43
which was marked by constant bloodshed and conflict
10
43831
3128
marquée par de nombreux massacres et conflits
00:46
wrought by warlords and their samurai.
11
46959
2503
provoqués par les seigneurs de guerre et leurs samouraïs.
00:49
To secure their rule,
12
49629
1251
Pour assurer sa domination,
00:50
the Tokugawa government aimed to tame the samurai class.
13
50880
3795
le gouvernement Tokugawa voulait mater la classe des samouraïs.
00:54
Individual samurai carried two swords and served a single lord till death,
14
54717
5255
Chaque samouraï portait deux épées et servait un seul seigneur jusqu’à sa mort,
01:00
but their duties became primarily bureaucratic and administrative.
15
60139
4338
mais leurs tâches étaient surtout devenues bureaucratiques et administratives.
01:04
Meanwhile, Tokugawa legal practice stipulated that both sides
16
64644
3545
La pratique juridique de Tokugawa stipulait que les deux parties
01:08
would be disciplined in the event of a violent quarrel.
17
68189
2920
seraient sanctionnées en cas de querelle violente.
01:11
However, when officials convened following Asano's attack on Kira,
18
71400
4046
Mais quand les autorités jugèrent l’attaque d’Asano contre Kira,
01:15
they decided to punish only Asano, the incident’s perpetrator.
19
75446
4421
elles décidèrent de punir uniquement Asano, l’auteur de l’incident.
01:20
They ordered Asano to commit seppuku, or ritual suicide.
20
80159
4630
Ils ordonnèrent à Asano de se faire seppuku, le suicide rituel.
01:24
But they didn’t stop there.
21
84914
1585
Mais ils ne s’en arrêtèrent pas là.
01:26
They also commanded the seizure of Asano’s castle,
22
86707
3254
Ils ordonnèrent également la saisie de son château,
01:29
the disbandment of his house, and the arrest of his younger brother.
23
89961
3837
le démantèlement de sa maison et l'arrestation de son frère cadet.
01:34
The news traveled quickly back to Asano’s domain.
24
94006
3045
La nouvelle parvint rapidement au domaine d’Asano.
01:37
Overnight, the roughly 300 samurai in Asano’s retainer band
25
97135
4379
Du jour au lendemain, les quelque 300 samouraïs du clan d’Asano
01:41
found themselves dispossessed of their homes and stipends
26
101514
3503
se retrouvèrent dépossédés de leur maison et de leurs salaires
01:45
and turned into rōnin, or masterless samurai.
27
105017
3546
et transformés en rōnin, des samouraïs sans maître.
01:49
They didn’t know why Asano attacked Kira— no one did.
28
109105
3420
Ils ignoraient pourquoi Asano avait attaqué Kira, personne ne le savait.
01:52
Some have speculated that Asano refused to pay a bribe to Kira,
29
112525
3629
Certains dirent qu’Asano avait refusé de verser un pot-de-vin à Kira,
01:56
who was supposed to be guiding him in proper etiquette,
30
116154
2669
qui était censé le former aux protocoles
01:58
so Kira humiliated him;
31
118823
1710
et que Kira l’avait humilié en retour.
02:00
others, that Asano had simply “gone mad.”
32
120950
3128
D’autres, qu’Asano était simplement « devenu fou ».
02:04
This left the samurai of Akō domain in crisis,
33
124412
3044
Cela laissa les samouraïs du domaine d’Akō en crise,
02:07
facing a tension that lay at the very heart of the Tokugawa period.
34
127456
4046
confrontés à une tension qui était au cœur même de la période Tokugawa.
02:11
They were a privileged class of warriors
35
131794
2544
Il s’agissait d’une classe privilégiée de guerriers
02:14
inundated with epic legends of samurai loyalty, heroism, and martial glory.
36
134338
5714
entourée de légendes épiques sur la loyauté, l’héroïsme et la gloire martiale.
02:20
But they were forbidden from using violence—
37
140178
2502
Mais il leur était interdit de recourir à la violence.
02:22
their traditional role at once celebrated and restricted.
38
142680
3504
Leur rôle traditionnel était à la fois célébré et restreint.
02:26
Some of Asano’s samurai said they should peacefully comply with government orders;
39
146684
4463
Certains samouraïs déclarèrent devoir se conformer aux ordres du gouvernement ;
02:31
others, that they should immediately follow their lord into death.
40
151147
3545
d’autres, qu’ils devaient immédiatement suivre leur seigneur jusqu’à la mort.
02:34
One faction, led by Horibe Yasubei,
41
154859
3086
Une faction, dirigée par Horibe Yasubei,
02:38
argued that they must see their lord’s apparent wishes through by killing Kira,
42
158112
4546
décida qu’elle devait réaliser le souhait de leur seigneur en tuant Kira,
02:42
claiming that so long as Asano’s enemy was alive,
43
162783
3129
affirmant que tant que l’ennemi d’Asano était vivant,
02:45
they were dishonored.
44
165912
1584
elle était déshonorée.
02:47
However, the effective leader of Akō domain’s samurai, Ōishi Yoshio,
45
167622
4713
Cependant, le vrai chef des samouraïs du domaine d’Akō, Ōishi Yoshio,
02:52
believed that if they complied with official orders,
46
172418
2836
pensait que s’ils se conformaient aux ordres officiels,
02:55
Tokugawa authorities might show mercy and permit Asano’s brother to succeed him.
47
175254
5255
les autorités de Tokugawa feraient preuve de clémence
et autoriseraient le frère d’Asano à lui succéder.
03:00
So, the samurai peacefully surrendered the castle.
48
180760
2836
Et donc les samouraïs livrèrent pacifiquement le château.
03:03
But their hopes were dashed when Tokugawa officials placed Asano’s brother
49
183721
4463
Mais leurs espoirs furent anéantis
quand les autorités de Tokugawa placèrent le frère d’Asano
03:08
in another family’s custody,
50
188184
1960
sous la garde d’une autre famille,
03:10
leaving them without a path to restore their status.
51
190186
3295
les laissant sans possibilité de retrouver leur statut.
03:13
Most accepted the government’s terms.
52
193773
2169
La plupart acceptèrent ces conditions.
03:15
But in the end, 47 of Asano’s samurai, including Horibe and Ōishi, didn’t.
53
195942
6506
Mais 47 samouraïs, dont Horibe et Ōishi, les refusèrent.
03:22
And instead of formally asking permission to take revenge
54
202615
2878
Au lieu de demander officiellement la permission de se venger
03:25
via the government’s vendetta system,
55
205493
2043
par le biais du système de vendetta,
03:27
they began plotting to kill Kira covertly.
56
207536
3212
ils complotèrent l’assassinat de Kira.
03:31
Almost two years after Asano’s death,
57
211499
2544
Près de deux ans après la mort d'Asano,
03:34
the rōnin, led by Ōishi, broke into Kira’s residence
58
214043
3545
les rōnin, menés par Ōishi, s’introduisirent dans la résidence de Kira
03:37
and killed 16 of his samurai and wounded 23 others
59
217588
4129
et tuèrent 16 de ses samouraïs, en blessant 23 autres,
03:41
before beheading Kira himself.
60
221717
2336
avant de décapiter Kira.
03:44
They presented Kira's head at Asano's grave,
61
224262
2836
Ils présentèrent la tête de Kira sur la tombe d’Asano,
03:47
then surrendered to the Tokugawa officials,
62
227098
2586
puis se rendirent aux autorités de Tokugawa,
03:49
justifying their violence by saying they couldn't live under the same heaven
63
229767
4546
justifiant leurs actes en disant qu’ils ne pouvaient pas vivre dans le même paradis
03:54
as their lord’s enemy.
64
234313
1627
que l’ennemi de leur seigneur.
03:56
The rōnin’s actions created considerable problems for the Tokugawa government.
65
236274
5088
Les actions des rōnin créèrent des problèmes considérables
pour le gouvernement Tokugawa.
04:01
The rōnin had broken the peace and a range of laws.
66
241612
3087
Les rōnin avaient rompu la paix et violé de nombreuses lois.
04:04
But authorities also knew the importance of honor and loyalty among samurai.
67
244699
4963
Mais les autorités connaissaient aussi l’importance de l’honneur
et de la loyauté chez les samouraïs.
04:09
After weeks of deliberations, officials decided the rōnin could be praised—
68
249787
4546
Après des semaines de délibérations,
les autorités décidèrent que les rōnin pouvaient être loués,
04:14
but must be punished.
69
254333
1710
mais qu’ils devaient être punis.
04:16
They were permitted to commit seppuku,
70
256043
2127
Ils furent autorisés à se faire seppuku, ce qui leur permit une mort honorable.
04:18
which offered them honorable deaths, and they were laid to rest next to Asano.
71
258170
4630
Ils furent ensuite enterrés à côté d’Asano.
04:23
But their story soon morphed into legend.
72
263384
2920
Mais leur histoire devint vite une légende.
04:26
Within weeks, it was dramatized for the stage.
73
266345
2795
En quelques semaines, elle devint une pièce de théâtre.
04:29
And soon after, scholars began debating the rōnin’s actions,
74
269140
3879
Peu après, des érudits commencèrent à débattre des actions des rōnin,
04:33
some praising them as perfectly loyal and dutiful samurai;
75
273019
3586
certains les qualifiant de samouraïs parfaitement loyaux et dévoués,
04:36
others condemning them as delusional criminals.
76
276605
2795
d’autres de fous criminels.
04:39
Over the next three centuries,
77
279525
1919
Au cours des trois siècles suivants,
04:41
Japan continued examining and adapting the story—
78
281444
3545
le Japon continua à étudier et à adapter l’histoire,
04:45
in theater, film, propaganda, and beyond—
79
285197
2837
au théâtre, au cinéma, dans sa propagande et ailleurs,
04:48
grappling with the tensions between law and culture, past and present,
80
288034
4838
se débattant dans les tensions entre le droit et la culture,
le passé et le présent,
04:52
and repeatedly relitigating the incident
81
292872
2335
et remettant régulièrement en cause l’incident
04:55
long after an official verdict was rendered.
82
295207
3254
longtemps après le verdict officiel.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7