The world’s largest organism - Alex Rosenthal

692,604 views ・ 2020-12-07

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: TED Translators Admin
00:06
This is Goliath, the krill.
0
6890
2540
Это криль по имени Голиаф.
00:09
Don’t get too attached.
1
9430
1840
Но пусть он вас больше не тревожит.
00:11
Today this 1 centimeter crustacean
2
11270
2060
Сегодня этому сантиметровому рачку
00:13
will share the same fate as 40 million of his closest friends:
3
13330
4687
предстоит разделить судьбу ещё 40 миллионов его собратьев —
провести остаток своей жизни
00:18
a life sentence in the belly of the largest blue whale in the world.
4
18017
4679
в желудке самой крупной в мире самки синего кита.
00:22
Let’s call her Leviatha.
5
22696
2940
Назовём её Левиафа.
00:25
Leviatha weighs something like 150 metric tons,
6
25636
4332
Левиафа весит примерно 150 тонн
00:29
and she’s the largest animal in the world.
7
29968
3438
и является самым большим животным в мире.
00:33
But she’s not even close to being the largest organism by weight,
8
33406
4883
Но по весу она и близко не сравнится с самым большим организмом на земле,
00:38
which is estimated to equal about 40 Leviatha’s.
9
38289
3680
который весит как 40 Левиаф.
00:41
So where is this behemoth?
10
41969
2660
Где же прячется этот исполинский монстр?
00:44
Here, in Utah.
11
44629
2105
А вот здесь, в штате Юта.
00:46
Sorry, that’s too close.
12
46734
1840
Извините, это слишком близко.
00:48
Here.
13
48574
910
Вот здесь.
00:49
This is Pando, whose name means “I spread out.”
14
49484
4887
Это — Пандо, чьё имя означает «я разрастаюсь».
00:54
Pando, a quaking aspen, has roughly 47,000 genetically identical clone trunks.
15
54371
7219
Пандо — клональная колония тополя осинообразного,
насчитывающая около 47 тысяч генетически идентичных стволов.
01:01
Those all grow from one enormous root system,
16
61590
3560
Все они произрастают из одной громаднейшей корневой системы,
01:05
which is why scientists consider Pando a single organism.
17
65150
4215
и именно поэтому учёные считают Пандо единым организмом.
01:09
Pando is the clear winner of world’s largest organism by weight—
18
69365
4700
Пандо — абсолютный победитель в номинации «самый тяжёлый организм в мире»,
01:14
an incredible 6 million kilograms.
19
74065
4644
ведь его вес составляет 6 миллионов килограммов.
01:18
So how did Pando get to be so huge?
20
78709
3490
Но как же Пандо стал таким огромным?
01:22
Pando is not an unusual aspen from a genetic standpoint.
21
82199
4162
С точки зрения генетики Пандо является вполне себе обычной осиной.
01:26
Rather, Pando’s size boils down to three main factors:
22
86361
4491
Её исполинский размер объясняется тремя основными причинами:
01:30
its age, its location, and aspens’ remarkable evolutionary adaptation
23
90852
5929
возрастом, местом произрастания и уникальной способностью осины
01:36
of self-cloning.
24
96781
2040
к эволюционному самовоспроизводству.
01:38
So first, Pando is incredibly expansive because it’s incredibly old.
25
98821
4948
Во-первых, Пандо — необычайно обширная колония, потому что очень древняя.
01:43
How old exactly?
26
103769
1820
Но каков её настоящий возраст?
01:45
No one knows.
27
105589
1920
Никто не знает.
01:47
Dendrochronologist estimates range from 80,000 to 1 million years.
28
107509
6572
Согласно дендрохронологическим оценкам,
её возраст колеблется от 80 000 до одного миллиона лет.
01:54
The problem is, there’s no simple way to gauge Pando’s age.
29
114081
4000
Проблема в том, что простого способа вычислить возраст Пандо не существует.
01:58
Counting the rings of a single trunk will only account for up to 200 years or so,
30
118081
5289
Если считать кольца на стволе одного дерева рощи,
то возраст колеблется где-то в пределах 200 лет,
02:03
as Pando is in a constant cycle of growth, death, and renewal.
31
123370
5638
однако Пандо находится в непрерывном цикле роста, отмирания и возрождения.
Одно дерево колонии живёт в среднем 130 лет,
02:09
On average, each individual tree lives 130 years,
32
129008
4278
02:13
before falling and being replaced by new ones.
33
133286
4185
а потом отмирает и на его месте вырастает новое.
02:17
Second: location.
34
137471
1970
Вторая причина — место произрастания.
02:19
During the last ice age, which ended about 12,000 years ago,
35
139441
4333
Во время последнего ледникового периода, закончившегося примерно 12 000 лет назад,
02:23
glaciers covered much of the North American climate
36
143774
2925
ледники покрывали бо́льшую часть Северной Америки,
климат которой был весьма благоприятным для осин.
02:26
friendly to aspens.
37
146699
1620
02:28
So if there were other comparably sized clonal colonies,
38
148319
4125
Поэтому если где-то ещё и существовали другие соизмеримые клональные колонии,
02:32
they may have perished then.
39
152444
2650
то, весьма вероятно, тогда же они все и погибли.
02:35
Meanwhile, Pando’s corner of Utah remained glacier-free.
40
155094
4382
Однако затерянный уголок современного штата Юта не был скован во льды.
02:39
The soil there is rich in nutrients that Pando continuously replenishes;
41
159476
4974
Местная почва была богата питательными веществами,
а колония всячески поддерживала баланс почвы, поскольку листья с деревьев
02:44
as it drops leaves and trunks,
42
164450
1880
02:46
the nutrients return to nourish new generations of clones.
43
166330
4610
и отжившие стволы Пандо служили пищей для новых поколений клонов.
02:50
Which brings us to the third cause of Pando’s size: cloning.
44
170940
4946
Всё это подводит нас к третьей причине размеров Пандо —клонированию.
02:55
Aspens are capable of both sexual reproduction—
45
175886
3320
Осины способны размножаться двумя путями —
Половым, в результате которого возникает новый организм,
02:59
which produces a new organism—
46
179206
2430
03:01
and asexual reproduction— which creates a clone.
47
181636
4328
и бесполым размножением, которое даёт клон.
03:05
They tend to reproduce sexually when conditions are unfavorable
48
185964
4410
Обычно они размножаются половым путём при возникновении неблагоприятных условий,
03:10
and the best strategy for survival is to move elsewhere.
49
190374
4189
когда оптимальной стратегией выживания служит перемещение в новые места.
03:14
Trees aren’t particularly mobile, but their seeds are.
50
194563
4137
Деревья не очень-то могут двигаться, но зато их семена весьма мобильны.
03:18
Like the rest of us, sexual reproduction is how Pando came into the world
51
198700
4317
Подобно всем нам, Пандо появилась на свет в результате полового размножения
десятки или сотни тысяч лет тому назад.
03:23
in the first place all those tens or hundreds of thousands of years ago.
52
203017
5221
03:28
The wind or a pollinator carried pollen from the flower of one of its parents
53
208238
4408
При помощи ветра или опылителя пыльца переносится от одного цветка к другому,
03:32
to the other, where a sperm cell fertilized an egg.
54
212646
4000
где происходит оплодотворение яйцеклетки сперматозоидом.
03:36
That flower produced fruit, which split open,
55
216646
2800
В результате на месте цветка вырастает плод, который, раскрывшись,
03:39
releasing hundreds of tiny, light seeds.
56
219446
3110
высвобождает сотни микроскопических лёгких семян.
03:42
The wind carried one to a wet spot of land in what is now Utah,
57
222556
4240
Одно такое семя занесло ветром на влажную почву современного штата Юта,
03:46
where it took root and germinated into Pando’s first stem.
58
226796
5133
где оно пустило корни и вскоре появился первый побег будущей колонии Пандо.
03:51
A couple of years later, Pando grew mature enough to reproduce asexually.
59
231929
4894
Спустя несколько лет Пандо развилась настолько,
что теперь могла размножаться бесполым путём.
03:56
Asexual reproduction, or cloning,
60
236823
2920
Бесполое размножение, или клонирование,
03:59
tends to happen when the environment is favorable to growth.
61
239743
4214
обычно осуществляется в благоприятной для роста среде.
04:03
Aspens have long roots that burrow through the soil.
62
243957
4117
У осин длинные корни, которые отлично буравят почву.
04:08
These can sprout shoots that grow up into new trunks.
63
248074
4000
Они пускают побеги, которые по мере роста превращаются в новые стволы.
04:12
And while Pando grew and spread out, so did our ancestors.
64
252074
4440
И пока колония осин разрасталась и занимала новые площади,
в своём развитии наши предки не стояли на месте.
04:16
As Hunter-gatherers who made cave paintings, survived an ice age,
65
256514
4415
Где-то в пещерах наносили наскальные рисунки
пережившие ледниковый период племена охотников и собирателей,
04:20
found their way to North America, built civilizations in Egypt and Mesopotamia,
66
260929
5227
древние люди попадают в Северную Америку, строят цивилизации в Египте и Месопотамии,
04:26
fought wars, domesticated animals, fought wars, formed nations,
67
266156
4351
ведут войны, приручают животных, снова и снова воюют,
образовывают государства, конструируют станки,
04:30
built machines,
68
270507
1140
04:31
and invented the internet, and always newer ways to fight wars.
69
271647
5429
изобретают интернет и постоянно придумывают новые способы воевать.
04:37
Pando has survived many millennia of changing climates and encroaching ice.
70
277076
5632
А Пандо переживает не одно тысячелетие, изменение климата и приближение ледников.
04:42
But it may not survive us.
71
282708
3210
Но весьма вероятно, что колония не переживёт нас.
04:45
New stems are growing to maturity much more slowly than they need to
72
285918
4267
Новые побеги намного медленнее вырастают и становятся деревьями,
04:50
in order to replace the trunks that fall.
73
290185
3040
которые заменяют опавшие стволы.
04:53
Scientists have identified two main reasons for this.
74
293225
3670
Учёные выделили две основные причины, почему это так.
04:56
The first is that we’ve deprived Pando of fire.
75
296895
4000
Первая — мы лишили Пандо огня.
05:00
When a fire clears a patch of forest, Aspen roots survive,
76
300895
4340
Когда в результате лесного пожара выгорает участок леса,
05:05
and send shoots bursting up out of the ground by the tens of thousands.
77
305235
4809
корни осины сохраняются в земле и пускают десятки тысяч новых побегов.
05:10
And secondly, grazers like herds of cattle and mule deer—
78
310044
4237
А во-вторых, новой поросли не дают развиваться
05:14
whose natural predators we’ve hunted to the point of local elimination—
79
314281
4000
поедающие побеги стада травоядных — домашнего скота и чернохвостых оленей,
05:18
are eating Pando’s fresh growth.
80
318281
3190
чьих естественных хищников мы полностью истребили в этих местах.
05:21
If we lose the world’s largest organism, we’ll lose a scientific treasure trove.
81
321471
6180
Если мы потеряем крупнейший в мире живой организм,
то лишимся кладезя научных исследований.
05:27
Because Pando’s trunks are genetically identical,
82
327651
3050
Посколько стволы рощи Пандо генетически идентичны,
05:30
they can serve as a controlled setting for studies
83
330701
2780
они могут обеспечить контролируемые условия для исследований чего угодно —
05:33
on everything from the tree microbiome
84
333481
2600
от микрофлоры
05:36
to the influence of climate on tree growth rates.
85
336081
3710
до влияния климата на скорость роста деревьев.
05:39
The good news is, we have a chance to save Pando,
86
339791
4000
Но есть и хорошие новости — мы можем попробовать спасти Пандо,
05:43
by reducing livestock grazing in the area
87
343791
2840
для этого необходимо снизить популяцию травоядных в регионе
05:46
and further protecting the vulnerable young saplings.
88
346631
3830
и защитить уязвимые молодые побеги.
05:50
And the time to act is today.
89
350461
2740
Но пора действовать прямо сегодня.
05:53
Because as with so many other marvels of our natural world,
90
353201
4451
Ведь как и с многими другими чудесами природы —
05:57
once they’re gone it will be a very, very long time before they return.
91
357652
6240
если они исчезнут, то потребуется очень и очень много времени,
прежде чем удастся их возродить.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7