The world’s largest organism - Alex Rosenthal

690,906 views ・ 2020-12-07

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Polesinanti Revisore: Sara Frasconi
00:06
This is Goliath, the krill.
0
6890
2540
Questo è Golia, il krill.
00:09
Don’t get too attached.
1
9430
1840
Non ti ci affezionare troppo.
00:11
Today this 1 centimeter crustacean
2
11270
2060
Oggi questo crostaceo lungo un centimetro
00:13
will share the same fate as 40 million of his closest friends:
3
13330
4687
subirà lo stesso destino dei suoi 40 milioni di amici:
00:18
a life sentence in the belly of the largest blue whale in the world.
4
18017
4679
una morte certa nella pancia della balena blu più grande del pianeta.
00:22
Let’s call her Leviatha.
5
22696
2940
La chiameremo Leviata.
00:25
Leviatha weighs something like 150 metric tons,
6
25636
4332
Leviata pesa qualcosa come 150 tonnellate
00:29
and she’s the largest animal in the world.
7
29968
3438
ed è l’animale più grande del pianeta.
00:33
But she’s not even close to being the largest organism by weight,
8
33406
4883
Ma il suo peso è ben lontano da quello dell’organismo più grande,
00:38
which is estimated to equal about 40 Leviatha’s.
9
38289
3680
che sarebbe 40 volte quello di Leviata, secondo le stime.
00:41
So where is this behemoth?
10
41969
2660
Ma dove vive questo colosso?
00:44
Here, in Utah.
11
44629
2105
Qui, nello Utah.
00:46
Sorry, that’s too close.
12
46734
1840
Scusate, così è troppo vicino.
00:48
Here.
13
48574
910
Ecco.
00:49
This is Pando, whose name means “I spread out.”
14
49484
4887
Questo è Pando; il nome significa “mi espando”.
00:54
Pando, a quaking aspen, has roughly 47,000 genetically identical clone trunks.
15
54371
7219
Pando è un bosco di circa 47.000 pioppi tremuli geneticamente identici.
01:01
Those all grow from one enormous root system,
16
61590
3560
Crescono tutti da un unico enorme sistema di radici,
01:05
which is why scientists consider Pando a single organism.
17
65150
4215
ed è per questo che gli scienziati considerano Pando un singolo organismo.
01:09
Pando is the clear winner of world’s largest organism by weight—
18
69365
4700
Pando batte decisamente tutti gli altri organismi del pianeta
01:14
an incredible 6 million kilograms.
19
74065
4644
con il suo incredibile peso, pari a 6 milioni di chili.
01:18
So how did Pando get to be so huge?
20
78709
3490
Ma come ha fatto Pando a diventare così grande?
01:22
Pando is not an unusual aspen from a genetic standpoint.
21
82199
4162
Pando non è un pioppo eccezionale da un punto di vista genetico.
01:26
Rather, Pando’s size boils down to three main factors:
22
86361
4491
In realtà, le dimensioni di Pando dipendono principalmente da tre fattori:
01:30
its age, its location, and aspens’ remarkable evolutionary adaptation
23
90852
5929
la sua età, la zona dove vive, e lo straordinario adattamento evolutivo
01:36
of self-cloning.
24
96781
2040
rappresentato dall’autoclonazione.
01:38
So first, Pando is incredibly expansive because it’s incredibly old.
25
98821
4948
Quindi, primo, Pando è così incredibilmente esteso
perché è incredibilmente vecchio.
01:43
How old exactly?
26
103769
1820
Esattamente quanto vecchio?
01:45
No one knows.
27
105589
1920
Nessuno lo sa.
01:47
Dendrochronologist estimates range from 80,000 to 1 million years.
28
107509
6572
Grazie alla dendrocronologia
si stima che la sua età sia compresa tra 80.000 e 1 milione di anni.
01:54
The problem is, there’s no simple way to gauge Pando’s age.
29
114081
4000
Il problema è che misurare l’età di Pando non è semplice.
01:58
Counting the rings of a single trunk will only account for up to 200 years or so,
30
118081
5289
Contando gli anelli di un singolo tronco si arriverebbe solo fino a 200 anni circa,
02:03
as Pando is in a constant cycle of growth, death, and renewal.
31
123370
5638
poiché Pando vive in un ciclo continuo di crescita, morte e rinnovamento.
02:09
On average, each individual tree lives 130 years,
32
129008
4278
Ogni singolo albero vive mediamente 130 anni,
02:13
before falling and being replaced by new ones.
33
133286
4185
prima di cadere ed essere sostituito da nuovi alberi.
02:17
Second: location.
34
137471
1970
Secondo: il posto in cui vive.
02:19
During the last ice age, which ended about 12,000 years ago,
35
139441
4333
Durante l’ultima era glaciale, terminata circa 12.000 anni fa,
02:23
glaciers covered much of the North American climate
36
143774
2925
i ghiacci ricoprirono gran parte del Nord America
02:26
friendly to aspens.
37
146699
1620
dove il clima era favorevole ai pioppi tremuli.
02:28
So if there were other comparably sized clonal colonies,
38
148319
4125
Quindi, se c’erano altre colonie di cloni di simili dimensioni,
02:32
they may have perished then.
39
152444
2650
potrebbero essere morte a quell’epoca.
02:35
Meanwhile, Pando’s corner of Utah remained glacier-free.
40
155094
4382
Quell’angolo dello Utah che ospita Pando, invece, non venne ricoperto dai ghiacci.
02:39
The soil there is rich in nutrients that Pando continuously replenishes;
41
159476
4974
Lì il suolo è ricco di nutrienti e Pando li reintegra continuamente:
02:44
as it drops leaves and trunks,
42
164450
1880
quando le foglie e i tronchi cadono
02:46
the nutrients return to nourish new generations of clones.
43
166330
4610
i nutrienti ritornano a sostenere la crescita di nuove generazioni di cloni.
02:50
Which brings us to the third cause of Pando’s size: cloning.
44
170940
4946
E questo ci porta alla terza causa delle dimensioni di Pando: la clonazione.
02:55
Aspens are capable of both sexual reproduction—
45
175886
3320
I pioppi tremuli possono moltiplicarsi sia con riproduzione sessuata,
02:59
which produces a new organism—
46
179206
2430
generando un nuovo organismo,
03:01
and asexual reproduction— which creates a clone.
47
181636
4328
sia con riproduzione asessuata, con la creazione di un clone.
03:05
They tend to reproduce sexually when conditions are unfavorable
48
185964
4410
Di solito si riproducono sessualmente quando le condizioni non sono favorevoli
03:10
and the best strategy for survival is to move elsewhere.
49
190374
4189
e la miglior strategia di sopravvivenza consiste nello spostarsi altrove.
03:14
Trees aren’t particularly mobile, but their seeds are.
50
194563
4137
Gli alberi non sono particolarmente mobili,
ma lo sono i loro semi.
03:18
Like the rest of us, sexual reproduction is how Pando came into the world
51
198700
4317
Come noi, Pando è venuto al mondo grazie alla riproduzione sessuale
03:23
in the first place all those tens or hundreds of thousands of years ago.
52
203017
5221
all’inizio, tutte quelle decine o centinaia di migliaia di anni fa.
03:28
The wind or a pollinator carried pollen from the flower of one of its parents
53
208238
4408
Il vento, o un impollinatore, ha trasportato il polline
da un fiore di uno dei suoi progenitori
03:32
to the other, where a sperm cell fertilized an egg.
54
212646
4000
a un altro, dove una cellula spermatica ha fecondato una cellula uovo.
03:36
That flower produced fruit, which split open,
55
216646
2800
Quel fiore è divenuto un frutto, che si è aperto,
03:39
releasing hundreds of tiny, light seeds.
56
219446
3110
rilasciando centinaia di semi minuscoli e leggeri.
03:42
The wind carried one to a wet spot of land in what is now Utah,
57
222556
4240
Il vento li ha trasportati fino a un pezzo di terra umido
in quello che ora si chiama Utah,
03:46
where it took root and germinated into Pando’s first stem.
58
226796
5133
dove hanno messo radici e sono germogliati diventando il primo stelo di Pando.
03:51
A couple of years later, Pando grew mature enough to reproduce asexually.
59
231929
4894
Un paio di anni dopo,
Pando ha raggiunto la maturità necessaria per riprodursi asessualmente.
03:56
Asexual reproduction, or cloning,
60
236823
2920
La riproduzione asessuale, o clonazione,
03:59
tends to happen when the environment is favorable to growth.
61
239743
4214
di solito avviene quando l’ambiente è favorevole alla crescita.
04:03
Aspens have long roots that burrow through the soil.
62
243957
4117
I pioppi tremuli hanno delle lunghe radici che si fanno largo nel terreno
04:08
These can sprout shoots that grow up into new trunks.
63
248074
4000
e da cui possono spuntare germogli che diventeranno nuovi tronchi.
04:12
And while Pando grew and spread out, so did our ancestors.
64
252074
4440
E mentre Pando cresceva e si espandeva, i nostri antenati facevano lo stesso.
04:16
As Hunter-gatherers who made cave paintings, survived an ice age,
65
256514
4415
I cacciatori-raccoglitori che dipinsero le caverne
sono sopravvissuti a un’era glaciale,
04:20
found their way to North America, built civilizations in Egypt and Mesopotamia,
66
260929
5227
sono giunti fino in Nord America,
hanno sviluppato civiltà in Egitto e Mesopotamia,
04:26
fought wars, domesticated animals, fought wars, formed nations,
67
266156
4351
combattuto guerre, domesticato animali, combattuto guerre, fondato stati,
04:30
built machines,
68
270507
1140
costruito macchine,
04:31
and invented the internet, and always newer ways to fight wars.
69
271647
5429
e inventato internet e modi sempre nuovi per combattere le guerre.
04:37
Pando has survived many millennia of changing climates and encroaching ice.
70
277076
5632
Pando è sopravvissuto per molti millenni
ai cambiamenti climatici e all’invasione dei ghiacci.
04:42
But it may not survive us.
71
282708
3210
Ma potrebbe non sopravvivere a noi.
04:45
New stems are growing to maturity much more slowly than they need to
72
285918
4267
I nuovi germogli raggiungono la maturità molto più lentamente di quanto servirebbe
04:50
in order to replace the trunks that fall.
73
290185
3040
per poter sostituire i tronchi che cadono.
04:53
Scientists have identified two main reasons for this.
74
293225
3670
Gli scienziati hanno identificato due cause principali per questo fenomeno.
04:56
The first is that we’ve deprived Pando of fire.
75
296895
4000
La prima è che abbiamo privato Pando del fuoco.
05:00
When a fire clears a patch of forest, Aspen roots survive,
76
300895
4340
Quando un incendio libera un pezzo di foresta,
le radici dei pioppi tremuli sopravvivono
05:05
and send shoots bursting up out of the ground by the tens of thousands.
77
305235
4809
ed emettono germogli che emergono dal terreno a decine di migliaia.
05:10
And secondly, grazers like herds of cattle and mule deer—
78
310044
4237
E poi ci sono gli animali da pascolo, come le mandrie di bovini e i cervi mulo –
05:14
whose natural predators we’ve hunted to the point of local elimination—
79
314281
4000
i cui predatori naturali abbiamo eliminato con la caccia –
05:18
are eating Pando’s fresh growth.
80
318281
3190
che mangiano i germogli di Pando.
05:21
If we lose the world’s largest organism, we’ll lose a scientific treasure trove.
81
321471
6180
Se perdessimo l'organismo più grande del pianeta,
perderemmo un tesoro di scoperte scientifiche.
05:27
Because Pando’s trunks are genetically identical,
82
327651
3050
Poiché i tronchi di Pando sono geneticamente identici,
05:30
they can serve as a controlled setting for studies
83
330701
2780
rappresentano un ambiente controllato utile per studiare questioni importanti,
05:33
on everything from the tree microbiome
84
333481
2600
dal microbioma dell’albero
05:36
to the influence of climate on tree growth rates.
85
336081
3710
all’influenza del clima sulla velocità di crescita dell’albero.
05:39
The good news is, we have a chance to save Pando,
86
339791
4000
La buona notizia è che abbiamo la possibilità di salvare Pando,
05:43
by reducing livestock grazing in the area
87
343791
2840
riducendo il pascolo nella zona
05:46
and further protecting the vulnerable young saplings.
88
346631
3830
e proteggendo gli alberelli più giovani e vulnerabili.
05:50
And the time to act is today.
89
350461
2740
E il momento di agire è oggi.
05:53
Because as with so many other marvels of our natural world,
90
353201
4451
Perché, come per molte altre meraviglie naturali del nostro pianeta,
05:57
once they’re gone it will be a very, very long time before they return.
91
357652
6240
una volta che sarà scomparso
ci vorrà moltissimo tempo prima che ritorni.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7