The world’s largest organism - Alex Rosenthal

690,906 views ・ 2020-12-07

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Giannis Tsiougkos Επιμέλεια: Thanasis Zantrimas
00:06
This is Goliath, the krill.
0
6890
2540
Αυτός είναι ο Γολιάθ, το κριλ.
00:09
Don’t get too attached.
1
9430
1840
Μην βιάζεστε να δεθείτε μαζί του, όμως.
00:11
Today this 1 centimeter crustacean
2
11270
2060
Σήμερα, αυτό το καρκινοειδές ενός εκατοστού
00:13
will share the same fate as 40 million of his closest friends:
3
13330
4687
θα έχει την ίδια μοίρα με 40 εκατομμύρια φίλους του:
μια θέση στην κοιλιά της μεγαλύτερης γαλάζιας φάλαινας στον κόσμο.
00:18
a life sentence in the belly of the largest blue whale in the world.
4
18017
4679
00:22
Let’s call her Leviatha.
5
22696
2940
Ας την ονομάσουμε Λεβιάθα.
00:25
Leviatha weighs something like 150 metric tons,
6
25636
4332
Η Λεβιάθα ζυγίζει περίπου 150 τόνους
00:29
and she’s the largest animal in the world.
7
29968
3438
και είναι το μεγαλύτερο ζώο στον κόσμο.
00:33
But she’s not even close to being the largest organism by weight,
8
33406
4883
Δεν είναι, όμως, ούτε κατά διάνοια ο μεγαλύτερος σε βάρος οργανισμός,
00:38
which is estimated to equal about 40 Leviatha’s.
9
38289
3680
ο οποίος εκτιμάται ότι ζυγίζει όσο περίπου 40 Λεβιάθες.
00:41
So where is this behemoth?
10
41969
2660
Πού βρίσκεται, λοιπόν, αυτό το μεγαθήριο;
00:44
Here, in Utah.
11
44629
2105
Εδώ, στη Γιούτα.
00:46
Sorry, that’s too close.
12
46734
1840
Συγγνώμη, είναι κοντινό το πλάνο.
00:48
Here.
13
48574
910
Εδώ.
00:49
This is Pando, whose name means “I spread out.”
14
49484
4887
Αυτό είναι το Pando, και το όνομά του σημαίνει «απλώνομαι».
00:54
Pando, a quaking aspen, has roughly 47,000 genetically identical clone trunks.
15
54371
7219
Το Pando, ένα είδος τρέμουσας λεύκης, έχει περίπου
47.000 γενετικά πανομοιότυπους κορμούς-κλώνους.
01:01
Those all grow from one enormous root system,
16
61590
3560
Όλοι τους προέρχονται από ένα μόνο τεράστιο ριζικό σύστημα,
01:05
which is why scientists consider Pando a single organism.
17
65150
4215
γι′ αυτό οι επιστήμονες το θεωρούν ως έναν μόνο οργανισμό.
01:09
Pando is the clear winner of world’s largest organism by weight—
18
69365
4700
Το Pando είναι ξεκάθαρα ο μεγαλύτερος σε βάρος οργανισμός στον κόσμο,
01:14
an incredible 6 million kilograms.
19
74065
4644
ένα βάρος έξι εκατομμυρίων κιλών.
01:18
So how did Pando get to be so huge?
20
78709
3490
Πώς έγινε το Pando τόσο τεράστιο;
01:22
Pando is not an unusual aspen from a genetic standpoint.
21
82199
4162
Από γενετικής άποψης, το Pando δεν είναι κάτι ασυνήθιστο.
01:26
Rather, Pando’s size boils down to three main factors:
22
86361
4491
Αντίθετα, το μέγεθός του οφείλεται σε τρεις βασικούς παράγοντες:
01:30
its age, its location, and aspens’ remarkable evolutionary adaptation
23
90852
5929
στην ηλικία, την τοποθεσία
και την απίστευτη εξελικτική του προσαρμογή,
01:36
of self-cloning.
24
96781
2040
την αυτοκλωνοποίηση.
01:38
So first, Pando is incredibly expansive because it’s incredibly old.
25
98821
4948
Πρώτον, το Pando είναι εξαιρετικά εκτενές διότι είναι εξαιρετικά μεγάλο σε ηλικία.
01:43
How old exactly?
26
103769
1820
Πόσο μεγάλο;
01:45
No one knows.
27
105589
1920
Κανείς δεν ξέρει.
01:47
Dendrochronologist estimates range from 80,000 to 1 million years.
28
107509
6572
Οι εκτιμήσεις των δενδροχρονολόγων κυμαίνονται μεταξύ 80.000 και 1 εκ. ετών.
01:54
The problem is, there’s no simple way to gauge Pando’s age.
29
114081
4000
Το θέμα είναι ότι ο υπολογισμός της ηλικίας του δεν είναι καθόλου απλός.
01:58
Counting the rings of a single trunk will only account for up to 200 years or so,
30
118081
5289
Η μέτρηση των δακτυλίων ενός μόνο κορμού καλύπτει μόνο 200 χρόνια περίπου,
02:03
as Pando is in a constant cycle of growth, death, and renewal.
31
123370
5638
καθώς το Pando διανύει συνεχώς έναν κύκλο ανάπτυξης, θανάτου και ανανέωσης.
Κατά μέσο όρο, το κάθε δέντρο ζει για 130 χρόνια,
02:09
On average, each individual tree lives 130 years,
32
129008
4278
02:13
before falling and being replaced by new ones.
33
133286
4185
πριν πέσει και αντικατασταθεί από άλλα καινούρια.
02:17
Second: location.
34
137471
1970
Δεύτερον: η τοποθεσία.
02:19
During the last ice age, which ended about 12,000 years ago,
35
139441
4333
Την τελευταία παγετωνική περίοδο, που τελείωσε πριν σχεδόν 12.000 χρόνια,
02:23
glaciers covered much of the North American climate
36
143774
2925
οι πάγοι κάλυπταν μεγάλο μέρος της Βόρειας Αμερικής
02:26
friendly to aspens.
37
146699
1620
που ήταν ευνοϊκό για τις λεύκες.
02:28
So if there were other comparably sized clonal colonies,
38
148319
4125
Άρα, αν υπήρχαν και άλλες τέτοιες αποικίες με ανάλογο μέγεθος,
02:32
they may have perished then.
39
152444
2650
μπορεί να αφανίστηκαν τότε.
Εν τω μεταξύ, η περιοχή του Pando στη Γιούτα δεν καλύφθηκε από πάγο.
02:35
Meanwhile, Pando’s corner of Utah remained glacier-free.
40
155094
4382
02:39
The soil there is rich in nutrients that Pando continuously replenishes;
41
159476
4974
Το έδαφος εκεί είναι πλούσιο σε θρεπτικά στοιχεία
τα οποία το Pando αναπληρώνει συνεχώς,
02:44
as it drops leaves and trunks,
42
164450
1880
καθώς πέφτουν τα φύλλα και οι κορμοί του,
02:46
the nutrients return to nourish new generations of clones.
43
166330
4610
τα θρεπτικά στοιχεία επιστρέφουν για να θρέψουν τις νέες γενιές κλώνων.
02:50
Which brings us to the third cause of Pando’s size: cloning.
44
170940
4946
Έτσι, φτάνουμε στον τρίτο λόγο για το μέγεθος του Pando: την κλωνοποίηση.
02:55
Aspens are capable of both sexual reproduction—
45
175886
3320
Οι λεύκες έχουν τη δυνατότητα να αναπαράγονται και αμφιγονικά,
02:59
which produces a new organism—
46
179206
2430
με αποτέλεσμα την εμφάνιση ενός νέου οργανισμού,
03:01
and asexual reproduction— which creates a clone.
47
181636
4328
και μονογονικά με αποτέλεσμα τη δημιουργία ενός κλώνου.
03:05
They tend to reproduce sexually when conditions are unfavorable
48
185964
4410
Συνήθως αναπαράγονται αμφιγονικά όταν οι συνθήκες είναι δυσμενείς
03:10
and the best strategy for survival is to move elsewhere.
49
190374
4189
κι η καλύτερη στρατηγική επιβίωσης είναι η μετακίνηση σε άλλο μέρος.
03:14
Trees aren’t particularly mobile, but their seeds are.
50
194563
4137
Τα δέντρα δεν μπορούν να μετακινηθούν, αλλά οι σπόροι τους μπορούν.
03:18
Like the rest of us, sexual reproduction is how Pando came into the world
51
198700
4317
Το Pando ήρθε στον κόσμο, όπως όλοι μας, μέσω της αμφιγονικής αναπαραγωγής
03:23
in the first place all those tens or hundreds of thousands of years ago.
52
203017
5221
εκατοντάδες χιλιάδες χρόνια πριν.
03:28
The wind or a pollinator carried pollen from the flower of one of its parents
53
208238
4408
Ο άνεμος ή ένας επικονιαστής μετέφεραν γύρη
από το άνθος ενός γονέα στο άνθος του άλλου,
03:32
to the other, where a sperm cell fertilized an egg.
54
212646
4000
όπου ένας αρσενικός γαμέτης γονιμοποίησε ένα ωάριο.
03:36
That flower produced fruit, which split open,
55
216646
2800
Αυτό το άνθος παρήγαγε έναν καρπό, ο οποίος άνοιξε,
03:39
releasing hundreds of tiny, light seeds.
56
219446
3110
απελευθερώνοντας εκατοντάδες μικρούς σπόρους.
03:42
The wind carried one to a wet spot of land in what is now Utah,
57
222556
4240
Ο άνεμος μετέφερε έναν από αυτούς σε ένα υγρό σημείο γης στη σημερινή Γιούτα
03:46
where it took root and germinated into Pando’s first stem.
58
226796
5133
όπου ρίζωσε και εξελίχθηκε στον πρώτο βλαστό του Pando.
03:51
A couple of years later, Pando grew mature enough to reproduce asexually.
59
231929
4894
Μερικά χρόνια αργότερα, το Pando ωρίμασε αρκετά ώστε να αναπαραχθεί μονογονικά.
03:56
Asexual reproduction, or cloning,
60
236823
2920
Η μονογονική αναπαραγωγή ή κλωνοποίηση
03:59
tends to happen when the environment is favorable to growth.
61
239743
4214
συμβαίνει κατά κανόνα όταν το περιβάλλον ευνοεί την ανάπτυξη.
04:03
Aspens have long roots that burrow through the soil.
62
243957
4117
Οι λεύκες έχουν μεγάλες ρίζες που φτάνουν βαθιά στο έδαφος.
04:08
These can sprout shoots that grow up into new trunks.
63
248074
4000
Από αυτές φυτρώνουν βλαστοί οι οποίοι εξελίσσονται σε νέους κορμούς.
Και καθώς το Pando μεγάλωνε το ίδιο έκαναν κι οι πρόγονοί μας.
04:12
And while Pando grew and spread out, so did our ancestors.
64
252074
4440
04:16
As Hunter-gatherers who made cave paintings, survived an ice age,
65
256514
4415
Ως κυνηγοί-τροφοσυλλέκτες που ζωγράφιζαν σπηλαιογραφίες,
επέζησαν την εποχή των παγετώνων, έφτασαν στη Βόρεια Αμερική,
04:20
found their way to North America, built civilizations in Egypt and Mesopotamia,
66
260929
5227
δημιούργησαν πολιτισμούς στην Αίγυπτο και τη Μεσοποταμία,
04:26
fought wars, domesticated animals, fought wars, formed nations,
67
266156
4351
έκαναν πολέμους, εξημέρωσαν ζώα, έκαναν πολέμους, δημιούργησαν έθνη,
04:30
built machines,
68
270507
1140
έφτιαξαν μηχανές,
04:31
and invented the internet, and always newer ways to fight wars.
69
271647
5429
εφηύραν το ίντερνετ και πάντα νέους τρόπους να κάνουν πολέμους.
04:37
Pando has survived many millennia of changing climates and encroaching ice.
70
277076
5632
Το Pando έχει επιβιώσει εδώ και πολλές χιλιετίες κλιματικών αλλαγών και πάγου.
04:42
But it may not survive us.
71
282708
3210
Αλλά ίσως να ζήσει λιγότερο από τους ανθρώπους.
04:45
New stems are growing to maturity much more slowly than they need to
72
285918
4267
Οι νέοι βλαστοί ωριμάζουν πολύ πιο αργά απ′ όσο θα έπρεπε
04:50
in order to replace the trunks that fall.
73
290185
3040
για να αντικαταστήσουν τους κορμούς που πέφτουν.
04:53
Scientists have identified two main reasons for this.
74
293225
3670
Οι επιστήμονες έχουν εντοπίσει δύο βασικούς λόγους γι′ αυτό.
04:56
The first is that we’ve deprived Pando of fire.
75
296895
4000
Ο πρώτος είναι ότι έχουμε στερήσει από το Pando τη φωτιά.
05:00
When a fire clears a patch of forest, Aspen roots survive,
76
300895
4340
Όταν μια φωτιά καίει ένα κομμάτι δάσους, οι ρίζες των λευκών επιβιώνουν
05:05
and send shoots bursting up out of the ground by the tens of thousands.
77
305235
4809
και δεκάδες χιλιάδες βλαστοί ξεπηδούν μέσα από το έδαφος.
05:10
And secondly, grazers like herds of cattle and mule deer—
78
310044
4237
Δεύτερον, φυτοφάγα ζώα όπως τα βοοειδή και τα ελάφια,
05:14
whose natural predators we’ve hunted to the point of local elimination—
79
314281
4000
τους φυσικούς θηρευτές των οποίων έχουμε αφανίσει σε τοπικό επίπεδο,
05:18
are eating Pando’s fresh growth.
80
318281
3190
τρώνε τις φρέσκες συστάδες του Pando.
05:21
If we lose the world’s largest organism, we’ll lose a scientific treasure trove.
81
321471
6180
Αν χάσουμε τον μεγαλύτερο οργανισμό του κόσμου,
θα χάσουμε έναν κρυφό επιστημονικό θησαυρό.
05:27
Because Pando’s trunks are genetically identical,
82
327651
3050
Επειδή οι κορμοί του Pando είναι γενετικά πανομοιότυποι,
05:30
they can serve as a controlled setting for studies
83
330701
2780
μπορούν να χρησιμεύσουν ως ελεγχόμενο πλαίσιο έρευνας
05:33
on everything from the tree microbiome
84
333481
2600
για οτιδήποτε, από το μικροβίωμα των δέντρων
05:36
to the influence of climate on tree growth rates.
85
336081
3710
μέχρι την επίδραση του κλίματος στον ρυθμό ανάπτυξής τους.
05:39
The good news is, we have a chance to save Pando,
86
339791
4000
Τα καλά νέα είναι ότι έχουμε μια ευκαιρία να σώσουμε το Pando,
05:43
by reducing livestock grazing in the area
87
343791
2840
περιορίζοντας τη βοσκή ζώων στην περιοχή
05:46
and further protecting the vulnerable young saplings.
88
346631
3830
και προστατεύοντας περαιτέρω τους ευάλωτους νεαρούς βλαστούς.
05:50
And the time to act is today.
89
350461
2740
Και αυτό πρέπει γίνει σήμερα.
05:53
Because as with so many other marvels of our natural world,
90
353201
4451
Διότι όπως και με τόσα άλλα θαύματα της φύσης,
05:57
once they’re gone it will be a very, very long time before they return.
91
357652
6240
άπαξ και χαθούν,
θα περάσει πάρα μα πάρα πολύς καιρός μέχρι να επιστρέψουν.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7