The world’s largest organism - Alex Rosenthal

690,906 views ・ 2020-12-07

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: P S Korekta: Ola Królikowska
00:06
This is Goliath, the krill.
0
6890
2540
To jest Goliat, kryl.
00:09
Don’t get too attached.
1
9430
1840
Nie przywiązujcie się zbytnio.
00:11
Today this 1 centimeter crustacean
2
11270
2060
Dziś ten centymetrowy skorupiak
00:13
will share the same fate as 40 million of his closest friends:
3
13330
4687
podzieli los 40 milionów najbliższych przyjaciół:
dożywocie w brzuchu największego płetwala błękitnego na świecie.
00:18
a life sentence in the belly of the largest blue whale in the world.
4
18017
4679
00:22
Let’s call her Leviatha.
5
22696
2940
Nazwijmy ją Leviatha.
00:25
Leviatha weighs something like 150 metric tons,
6
25636
4332
Waży około 150 ton
00:29
and she’s the largest animal in the world.
7
29968
3438
i jest największym zwierzęciem na świecie.
00:33
But she’s not even close to being the largest organism by weight,
8
33406
4883
Ale nawet nie zbliżyła się do tytułu najcięższego organizmu,
00:38
which is estimated to equal about 40 Leviatha’s.
9
38289
3680
który według szacunków jest 40 razy cięższy od Leviathy.
00:41
So where is this behemoth?
10
41969
2660
Gdzie ten olbrzym?
00:44
Here, in Utah.
11
44629
2105
Tu w stanie Utah.
00:46
Sorry, that’s too close.
12
46734
1840
Przepraszam, za blisko.
00:48
Here.
13
48574
910
Tutaj.
00:49
This is Pando, whose name means “I spread out.”
14
49484
4887
To Pando, którego imię oznacza “rozszerzam się“.
00:54
Pando, a quaking aspen, has roughly 47,000 genetically identical clone trunks.
15
54371
7219
Pando, topola osikowa, ma około 47 tysięcy genetycznie identycznych klonów pni.
01:01
Those all grow from one enormous root system,
16
61590
3560
Wszystkie wyrastają z jednego systemu korzeniowego,
01:05
which is why scientists consider Pando a single organism.
17
65150
4215
dlatego naukowcy uważają Pando za jeden organizm.
01:09
Pando is the clear winner of world’s largest organism by weight—
18
69365
4700
Pando jest zdecydowanym zwycięzcą w kategorii najcięższego organizmu.
01:14
an incredible 6 million kilograms.
19
74065
4644
Waży aż 6 milionów kilogramów.
01:18
So how did Pando get to be so huge?
20
78709
3490
Jak Pando stał się tak ogromny?
01:22
Pando is not an unusual aspen from a genetic standpoint.
21
82199
4162
Nie jest to zwykła osika z genetycznego punktu widzenia.
01:26
Rather, Pando’s size boils down to three main factors:
22
86361
4491
Na rozmiar Pando wpłynęły trzy główne czynniki:
01:30
its age, its location, and aspens’ remarkable evolutionary adaptation
23
90852
5929
jego wiek, położenie i niezwykła, wykształcona na drodze ewolucji
01:36
of self-cloning.
24
96781
2040
zdolność do samoklonowania.
01:38
So first, Pando is incredibly expansive because it’s incredibly old.
25
98821
4948
Po pierwsze Pando jest niezwykle rozległy, bo jest bardzo wiekowy.
01:43
How old exactly?
26
103769
1820
Jak bardzo?
01:45
No one knows.
27
105589
1920
Nikt nie wie.
01:47
Dendrochronologist estimates range from 80,000 to 1 million years.
28
107509
6572
Szacunki dendrologów wahają się między 80 tysiącami a milionem lat.
01:54
The problem is, there’s no simple way to gauge Pando’s age.
29
114081
4000
Problem w tym, że nie ma prostego sposobu na zmierzenie wieku Pando.
01:58
Counting the rings of a single trunk will only account for up to 200 years or so,
30
118081
5289
Liczenie słojów pojedynczego pnia pozwala określić wiek do około 200 lat,
02:03
as Pando is in a constant cycle of growth, death, and renewal.
31
123370
5638
bo Pando jest w stałym cyklu rozwoju, śmierci i odrodzenia.
Jedno drzewo żyje średnio 130 lat,
02:09
On average, each individual tree lives 130 years,
32
129008
4278
02:13
before falling and being replaced by new ones.
33
133286
4185
zanim upadnie i zastąpi je nowe.
02:17
Second: location.
34
137471
1970
Po drugie: położenie.
02:19
During the last ice age, which ended about 12,000 years ago,
35
139441
4333
Podczas ostatniej epoki lodowcowej zakończonej około 12 000 lat temu
02:23
glaciers covered much of the North American climate
36
143774
2925
lodowce pokrywały większość Ameryki Północnej.
02:26
friendly to aspens.
37
146699
1620
Ten klimat był przyjazny osice.
02:28
So if there were other comparably sized clonal colonies,
38
148319
4125
Nawet jeśli istniały inne porównywalnie duże kolonie klonów,
02:32
they may have perished then.
39
152444
2650
to wtedy prawdopodobnie wyginęły.
02:35
Meanwhile, Pando’s corner of Utah remained glacier-free.
40
155094
4382
Tymczasem do zakątka Pando w Utah sam lodowiec nie dotarł.
02:39
The soil there is rich in nutrients that Pando continuously replenishes;
41
159476
4974
Z glebą bogatą w substancje odżywcze, które Pando stale uzupełnia,
02:44
as it drops leaves and trunks,
42
164450
1880
gdy spadają liście, a pnie upadają,
02:46
the nutrients return to nourish new generations of clones.
43
166330
4610
substancje odżywcze wracają, by odżywić nowe pokolenia klonów.
02:50
Which brings us to the third cause of Pando’s size: cloning.
44
170940
4946
To prowadzi nas do trzeciej przyczyny wielkości Pando: klonowania.
02:55
Aspens are capable of both sexual reproduction—
45
175886
3320
Osiki są zdolne zarówno do rozmnażania płciowego,
02:59
which produces a new organism—
46
179206
2430
w wyniku którego powstaje nowy organizm,
03:01
and asexual reproduction— which creates a clone.
47
181636
4328
jak i bezpłciowego, w wyniku którego powstaje klon.
03:05
They tend to reproduce sexually when conditions are unfavorable
48
185964
4410
Mają tendencję do rozmnażania płciowego, gdy panujące warunki są niesprzyjające,
03:10
and the best strategy for survival is to move elsewhere.
49
190374
4189
a najlepszą strategią na przetrwanie jest przeniesienie się w inne miejsce.
03:14
Trees aren’t particularly mobile, but their seeds are.
50
194563
4137
Drzewa nie są szczególnie mobilne, ale ich nasiona już tak.
03:18
Like the rest of us, sexual reproduction is how Pando came into the world
51
198700
4317
Zupełnie jak w naszym przypadku, to dzięki rozmnażaniu płciowemu
powstał Pando dekady czy setki tysięcy lat temu.
03:23
in the first place all those tens or hundreds of thousands of years ago.
52
203017
5221
03:28
The wind or a pollinator carried pollen from the flower of one of its parents
53
208238
4408
Wiatr lub zapylacz przeniósł pyłek z kwiatu jednego z rodziców na drugi,
03:32
to the other, where a sperm cell fertilized an egg.
54
212646
4000
gdzie komórka plemnikowa zapłodniła jajo.
03:36
That flower produced fruit, which split open,
55
216646
2800
Z kwiatu rozwinęły się owoce, które po otwarciu
03:39
releasing hundreds of tiny, light seeds.
56
219446
3110
uwolniły setki drobnych i lekkich nasion.
03:42
The wind carried one to a wet spot of land in what is now Utah,
57
222556
4240
Wiatr zaniósł takie nasionko do podmokłego zakątka dzisiejszego Utah,
03:46
where it took root and germinated into Pando’s first stem.
58
226796
5133
gdzie zakorzeniło się i wykiełkowało w pierwszą łodygę Pando.
03:51
A couple of years later, Pando grew mature enough to reproduce asexually.
59
231929
4894
Parę lat później Pando dojrzał na tyle, by rozmnażać się bezpłciowo.
03:56
Asexual reproduction, or cloning,
60
236823
2920
Rozmnażanie bezpłciowe, czyli klonowanie,
03:59
tends to happen when the environment is favorable to growth.
61
239743
4214
zwykle ma miejsce, gdy środowisko sprzyja wzrostowi.
04:03
Aspens have long roots that burrow through the soil.
62
243957
4117
Osiki mają długie korzenie, które przebijają się przez glebę.
04:08
These can sprout shoots that grow up into new trunks.
63
248074
4000
Mogą one wypuścić pędy, z których wyrosną nowe drzewa.
04:12
And while Pando grew and spread out, so did our ancestors.
64
252074
4440
Pando rósł i rozwijał się, tak jak nasi przodkowie.
04:16
As Hunter-gatherers who made cave paintings, survived an ice age,
65
256514
4415
Tworzyli malowidła naskalne, przetrwali epokę lodowcową,
04:20
found their way to North America, built civilizations in Egypt and Mesopotamia,
66
260929
5227
dotarli do Ameryki Północnej, zbudowali cywilizacje Egiptu i Mezopotamii,
04:26
fought wars, domesticated animals, fought wars, formed nations,
67
266156
4351
toczyli wojny, udomowili dzikie zwierzęta, znów toczyli wojny, zebrali się w narody,
04:30
built machines,
68
270507
1140
tworzyli maszyny
04:31
and invented the internet, and always newer ways to fight wars.
69
271647
5429
oraz przyczynili się do narodzin internetu i nowych metod prowadzenia wojen.
04:37
Pando has survived many millennia of changing climates and encroaching ice.
70
277076
5632
Pando przetrwało tysiąclecia mimo zmian w klimacie i ruchów lodowca.
04:42
But it may not survive us.
71
282708
3210
Ale może nie przetrwać z naszych powodów.
04:45
New stems are growing to maturity much more slowly than they need to
72
285918
4267
Nowe pędy osiągają dojrzałość znacznie wolniej niż powinny,
04:50
in order to replace the trunks that fall.
73
290185
3040
żeby zastąpić powalone już drzewa.
04:53
Scientists have identified two main reasons for this.
74
293225
3670
Naukowcy rozpoznali dwie główne przyczyny tego stanu rzeczy.
04:56
The first is that we’ve deprived Pando of fire.
75
296895
4000
Po pierwsze pozbawiliśmy Pando ognia.
05:00
When a fire clears a patch of forest, Aspen roots survive,
76
300895
4340
Gdy ogień pustoszy obszar lasu, korzenie osiki przeżywają
05:05
and send shoots bursting up out of the ground by the tens of thousands.
77
305235
4809
i wypuszczają z ziemi tysiące pędów.
05:10
And secondly, grazers like herds of cattle and mule deer—
78
310044
4237
Po drugie pasące się stada zwierząt, w tym bydło i jelenie,
05:14
whose natural predators we’ve hunted to the point of local elimination—
79
314281
4000
których naturalnych drapieżników wytępiliśmy niemal doszczętnie,
05:18
are eating Pando’s fresh growth.
80
318281
3190
wyjadają świeże odrosty Pando.
05:21
If we lose the world’s largest organism, we’ll lose a scientific treasure trove.
81
321471
6180
Jeśli utracimy największy organizm świata, stracimy też wielką skarbnicę wiedzy.
05:27
Because Pando’s trunks are genetically identical,
82
327651
3050
Ponieważ pnie Pando są genetycznie identyczne,
05:30
they can serve as a controlled setting for studies
83
330701
2780
mogą posłużyć za obiekt badań nad każdą dręczącą nas kwestią
05:33
on everything from the tree microbiome
84
333481
2600
05:36
to the influence of climate on tree growth rates.
85
336081
3710
od analizy mikrobiomu drzew po wpływ klimatu na tempo wzrostu drzew.
05:39
The good news is, we have a chance to save Pando,
86
339791
4000
Na szczęście możemy uratować Pando,
05:43
by reducing livestock grazing in the area
87
343791
2840
zmniejszając ilości okolicznych pastwisk
05:46
and further protecting the vulnerable young saplings.
88
346631
3830
i gwarantując zagrożonym młodym sadzonkom dalszą ochronę.
05:50
And the time to act is today.
89
350461
2740
Działać trzeba natychmiast.
05:53
Because as with so many other marvels of our natural world,
90
353201
4451
Bo jak w przypadku wielu innych cudów natury,
05:57
once they’re gone it will be a very, very long time before they return.
91
357652
6240
kiedy już znikną, upłynie mnóstwo czasu, zanim wrócą.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7