下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: くまもとポーカー倶楽部 くまぽか
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
This is Goliath, the krill.
0
6890
2540
これはオキアミのゴリアテ君です
00:09
Don’t get too attached.
1
9430
1840
あまり愛着を持ちすぎないように
00:11
Today this 1 centimeter crustacean
2
11270
2060
今日は この1センチメートルの甲殻類が
00:13
will share the same fate as 40 million
of his closest friends:
3
13330
4687
4000万の親友たちと
同じ運命を共有するでしょう
00:18
a life sentence in the belly
of the largest blue whale in the world.
4
18017
4679
世界最大のシロナガスクジラのお腹で
終身刑となるのです
00:22
Let’s call her Leviatha.
5
22696
2940
彼女をリバイアサと呼ぶことにしましょう
00:25
Leviatha weighs
something like 150 metric tons,
6
25636
4332
リバイアサの重さは15万トンもあり
00:29
and she’s the largest animal in the world.
7
29968
3438
世界で一番大きい動物です
00:33
But she’s not even close to being
the largest organism by weight,
8
33406
4883
しかし それでも最大の重さの
生き物には遠く及びません
00:38
which is estimated to equal
about 40 Leviatha’s.
9
38289
3680
それはリバイアサ40頭分に
相当すると推定されています
00:41
So where is this behemoth?
10
41969
2660
では その巨大生物はどこにいるのでしょうか
00:44
Here, in Utah.
11
44629
2105
ここ ユタ州です
00:46
Sorry, that’s too close.
12
46734
1840
すみません 近過ぎましたね
00:48
Here.
13
48574
910
ここです
00:49
This is Pando, whose name means
“I spread out.”
14
49484
4887
これはパンドといって
名前には「私は広がる」という意味があります
00:54
Pando, a quaking aspen, has roughly
47,000 genetically identical clone trunks.
15
54371
7219
パンド 別名アメリカヤマナラシは
同じ遺伝子を持つ樹幹が約4万7000本あり
01:01
Those all grow from one
enormous root system,
16
61590
3560
ただ一つの巨大な根系から発育しています
01:05
which is why scientists consider Pando
a single organism.
17
65150
4215
これが 科学者たちがパンドを
単一の生き物だと考える理由です
01:09
Pando is the clear winner
of world’s largest organism by weight—
18
69365
4700
パンドは重量で世界最大の生き物として
明らかな勝者であり
01:14
an incredible 6 million kilograms.
19
74065
4644
なんと6000トンにもなるのです
01:18
So how did Pando get to be so huge?
20
78709
3490
では パンドはどうやって
それほど巨大になったのでしょうか?
01:22
Pando is not an unusual aspen
from a genetic standpoint.
21
82199
4162
パンドは遺伝学的な見地からは
特別なヤマナラシではありません
01:26
Rather, Pando’s size boils down
to three main factors:
22
86361
4491
むしろ パンドの大きさは
主に3つの要因に行き着きます
01:30
its age, its location, and aspens’
remarkable evolutionary adaptation
23
90852
5929
樹齢と場所と
進化によって適応した ―
01:36
of self-cloning.
24
96781
2040
驚くべき自己複製力です
01:38
So first, Pando is incredibly expansive
because it’s incredibly old.
25
98821
4948
まず初めに パンドがただならぬ広がりを
もっているのは 非常に古いからです
01:43
How old exactly?
26
103769
1820
実際はどれくらい古いのでしょうか
01:45
No one knows.
27
105589
1920
それは誰にもわかりません
01:47
Dendrochronologist estimates range
from 80,000 to 1 million years.
28
107509
6572
年輪年代学によると
8万年から100万年と推定されています
01:54
The problem is, there’s no simple way
to gauge Pando’s age.
29
114081
4000
問題はパンドの年齢を正確に測定する
簡単な方法がないということです
01:58
Counting the rings of a single trunk will
only account for up to 200 years or so,
30
118081
5289
パンドは常に成長と死と再生の
サイクルの中にあるため
02:03
as Pando is in a constant cycle of growth,
death, and renewal.
31
123370
5638
一つの樹幹の年輪を数え上げても
200年ほどまでしかなりません
02:09
On average, each individual tree
lives 130 years,
32
129008
4278
個々の樹は
平均して130年ほど生きた後に
02:13
before falling and being
replaced by new ones.
33
133286
4185
倒れて新しいものに置き換わります
02:17
Second: location.
34
137471
1970
次に場所です
02:19
During the last ice age,
which ended about 12,000 years ago,
35
139441
4333
1万2000年前に終わった
最後の氷河期には
02:23
glaciers covered much
of the North American climate
36
143774
2925
ヤマナラシに適した気候にある
北アメリカのほとんどを
02:26
friendly to aspens.
37
146699
1620
氷河が覆っていました
02:28
So if there were other comparably
sized clonal colonies,
38
148319
4125
ですから 単一の遺伝子を有し
同じ規模をもったコロニーが
02:32
they may have perished then.
39
152444
2650
他にもあったとしても
絶滅していたことでしょう
02:35
Meanwhile, Pando’s corner of Utah
remained glacier-free.
40
155094
4382
一方で ユタ州の一角にあるパンドは
氷河を逃れたままでした
02:39
The soil there is rich in nutrients
that Pando continuously replenishes;
41
159476
4974
そこの土壌は栄養に富んでいたので
パンドは継続的に増え続けました
02:44
as it drops leaves and trunks,
42
164450
1880
パンドは葉を落とし 樹幹が倒れ
02:46
the nutrients return to nourish
new generations of clones.
43
166330
4610
それが新しい世代の複製を生む
栄養になるのです
02:50
Which brings us to the third cause
of Pando’s size: cloning.
44
170940
4946
これはパンドの大きさを説明する
第3の要因 複製能力にも繋がります
02:55
Aspens are capable
of both sexual reproduction—
45
175886
3320
ヤマナラシは 有性生殖によって
02:59
which produces a new organism—
46
179206
2430
新しい個体を生み出すことも
03:01
and asexual reproduction—
which creates a clone.
47
181636
4328
無性生殖で自分の複製を作ることもできます
03:05
They tend to reproduce sexually
when conditions are unfavorable
48
185964
4410
環境が好ましくなく
他の場所に移動することが
03:10
and the best strategy for survival
is to move elsewhere.
49
190374
4189
最適な戦略であるときは
有性生殖で繁殖する傾向があります
03:14
Trees aren’t particularly mobile,
but their seeds are.
50
194563
4137
樹は移動できませんが
その種は移動できます
03:18
Like the rest of us, sexual reproduction
is how Pando came into the world
51
198700
4317
他の生物と同じように
パンドは何万年 何十万年も前に
03:23
in the first place all those tens
or hundreds of thousands of years ago.
52
203017
5221
有性生殖によってこの世界に誕生しました
03:28
The wind or a pollinator carried pollen
from the flower of one of its parents
53
208238
4408
風や花粉媒介物によって 片方の親の花粉が
もう一方の親の元へ運ばれ
03:32
to the other, where a sperm
cell fertilized an egg.
54
212646
4000
そこで精細胞が卵細胞を受精させました
03:36
That flower produced fruit,
which split open,
55
216646
2800
花が果実を実らせ それが割れ
03:39
releasing hundreds of tiny, light seeds.
56
219446
3110
たくさんの小さな軽い種を放出しました
03:42
The wind carried one to a wet spot
of land in what is now Utah,
57
222556
4240
風によってその種の一つが湿潤な土地
現在のユタ州に運ばれ
03:46
where it took root and germinated
into Pando’s first stem.
58
226796
5133
そこでパンドの最初の茎が
根を張り芽吹きました
03:51
A couple of years later, Pando grew mature
enough to reproduce asexually.
59
231929
4894
その何年か後に パンドは
無性生殖ができるまでに成長しました
03:56
Asexual reproduction, or cloning,
60
236823
2920
無性生殖 つまり自己複製は
03:59
tends to happen when the environment
is favorable to growth.
61
239743
4214
その環境が成長に好ましいときに
起きる傾向があります
04:03
Aspens have long roots that burrow
through the soil.
62
243957
4117
ヤマナラシは土壌を掘り進み
長い根を形成しています
04:08
These can sprout shoots that grow up
into new trunks.
63
248074
4000
これらが芽吹き 新しい樹幹に成長します
04:12
And while Pando grew and spread out,
so did our ancestors.
64
252074
4440
パンドが成長して広がっている間に
私たちの祖先も広がっていきました
04:16
As Hunter-gatherers who made
cave paintings, survived an ice age,
65
256514
4415
洞窟壁画を描いていた狩猟採集民は
氷河期を生き抜き
04:20
found their way to North America, built
civilizations in Egypt and Mesopotamia,
66
260929
5227
北アメリカへの道を発見したり
エジプトやメソポタミアで文明を打ち立てたり
04:26
fought wars, domesticated animals,
fought wars, formed nations,
67
266156
4351
戦争を起こし 動物を家畜化し
はたまた戦争を行い 国を形成し
04:30
built machines,
68
270507
1140
機械を作り
04:31
and invented the internet,
and always newer ways to fight wars.
69
271647
5429
インターネットや戦争を行う
新しい方法を開発している間に
04:37
Pando has survived many millennia
of changing climates and encroaching ice.
70
277076
5632
パンドは変動する気候や迫りくる氷河から
何千年も生き抜いてきました
04:42
But it may not survive us.
71
282708
3210
しかし人間からは生き抜けないかもしれません
04:45
New stems are growing to maturity
much more slowly than they need to
72
285918
4267
倒れた樹幹を置き換えるのに
必要な速さに対し
04:50
in order to replace the trunks that fall.
73
290185
3040
新しい樹幹が成長する速度の方が
非常に遅いのです
04:53
Scientists have identified two main
reasons for this.
74
293225
3670
科学者は主な原因を2つ特定しています
04:56
The first is that we’ve deprived
Pando of fire.
75
296895
4000
1つ目はパンドから火を奪ったことです
05:00
When a fire clears a patch of forest,
Aspen roots survive,
76
300895
4340
火によって森の一角が消失すると
ヤマナラシの根は生き残り
05:05
and send shoots bursting up out
of the ground by the tens of thousands.
77
305235
4809
地面から一斉に大量の芽が吹き出すのです
05:10
And secondly, grazers like herds of cattle
and mule deer—
78
310044
4237
2つ目は畜牛やミュールジカなどの
草食動物の天敵を
05:14
whose natural predators we’ve hunted
to the point of local elimination—
79
314281
4000
その地域で絶滅するまで
私たちが狩ってしまったので
05:18
are eating Pando’s fresh growth.
80
318281
3190
草食動物が新たに育ったパンドを
食べているのです
05:21
If we lose the world’s largest organism,
we’ll lose a scientific treasure trove.
81
321471
6180
もし世界最大の生物を失ってしまったら
科学的な宝の山を失うことでしょう
05:27
Because Pando’s trunks
are genetically identical,
82
327651
3050
パンドの樹幹は遺伝的に同一なので
05:30
they can serve as a controlled setting
for studies
83
330701
2780
樹のマイクロバイオーム(微生物叢)から
05:33
on everything from the tree microbiome
84
333481
2600
気候が樹の成長速度に与える影響に至るまで
05:36
to the influence of climate
on tree growth rates.
85
336081
3710
あらゆる研究において
管理された条件をもたらしてくれます
05:39
The good news is,
we have a chance to save Pando,
86
339791
4000
良いニュースは その地域で
草を食べる家畜を減らし
05:43
by reducing livestock grazing in the area
87
343791
2840
その上 脆弱な若木を保護することで
05:46
and further protecting
the vulnerable young saplings.
88
346631
3830
パンドを救うチャンスがあるということです
05:50
And the time to act is today.
89
350461
2740
今日が行動に移すときです
05:53
Because as with so many other marvels
of our natural world,
90
353201
4451
この自然界のたくさんの驚異と同様に
05:57
once they’re gone it will be a very,
very long time before they return.
91
357652
6240
一度失われると元に戻るには
長い長い時間が必要になるでしょう
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。