The physics of playing guitar - Oscar Fernando Perez

Физика игры на гитаре — Оскар Фернандо Перес

430,177 views

2015-08-13 ・ TED-Ed


New videos

The physics of playing guitar - Oscar Fernando Perez

Физика игры на гитаре — Оскар Фернандо Перес

430,177 views ・ 2015-08-13

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Julia Ryzhaya Редактор: Anna Kotova
00:07
Hendrix, Cobain and Page.
0
7014
3763
Хендрикс, Кобейн и Пейдж.
00:10
They can all shred,
1
10777
1577
Все они отлично играют на гитаре,
00:12
but how exactly do the iconic contraptions in their hands
2
12354
3881
но как их руки
00:16
produce notes, rhythm, melody and music.
3
16235
5459
создают ноты, ритм, мелодию и музыку?
00:21
When you pluck a guitar string, you create a vibration called a standing wave.
4
21694
4909
Касание гитарной струны создаёт вибрацию, называемую «стоячей волной».
00:26
Some points on the string, called nodes, don't move at all,
5
26603
3927
Некоторые участки струны, называемые узлами, совсем не двигаются,
00:30
while other points, anti-nodes, oscillate back and forth.
6
30530
4650
тогда как колеблются другие участки, называемые антиузлами.
00:35
The vibration translates through the neck and bridge to the guitar's body,
7
35180
4404
Вибрация проникает через шейку и струнодержатель гитары к её корпусу,
00:39
where the thin and flexible wood vibrates,
8
39584
2848
тогда как тонкое и гибкое дерево совершает колебания,
00:42
jostling the surrounding air molecules together and apart.
9
42432
4193
сталкивая и расталкивая молекулы воздуха.
00:46
These sequential compressions create sound waves,
10
46625
3105
Эти последовательные деформации создают звуковые волны,
00:49
and the ones inside the guitar mostly escape through the hole.
11
49730
4202
и те, что создаются внутри гитары, в основном выходят через отверстие в деке.
00:53
They eventually propagate to your ear,
12
53932
2289
В конечном итоге они достигают вашего уха,
00:56
which translates them into electrical impulses
13
56221
2569
которое преобразует их в электрические импульсы,
00:58
that your brain interprets as sound.
14
58790
3135
воспринимаемые мозгом как звуки.
01:01
The pitch of that sound depends on the frequency of the compressions.
15
61925
4557
Высота этих звуков зависит от частоты компрессий.
01:06
A quickly vibrating string will cause a lot of compressions close together,
16
66482
4498
Быстро вибрирующая струна вызовет много компрессий в тесной последовательности,
01:10
making a high-pitched sound,
17
70980
1573
производя высокий звук,
01:12
and a slow vibration produces a low-pitched sound.
18
72553
3865
а медленная вибрация производит низкий звук.
01:16
Four things affect the frequency of a vibrating string:
19
76418
3264
На частоту вибрации струны влияют четыре вещи:
01:19
the length, the tension, the density and the thickness.
20
79682
4528
длина, напряжение, плотность и толщина.
01:24
Typical guitar strings are all the same length,
21
84210
2820
Обычно гитарные струны обладают одинаковой длиной
01:27
and have similar tension, but vary in thickness and density.
22
87030
4494
и имеют аналогичные напряжения, но различаются по толщине и плотности.
01:31
Thicker strings vibrate more slowly, producing lower notes.
23
91524
4467
Более толстые струны вибрируют медленнее, производя более низкие ноты.
01:35
Each time you pluck a string,
24
95991
2001
Каждый раз, касаясь струны,
01:37
you actually create several standing waves.
25
97992
2755
на самом деле вы создаёте несколько стоячих волн.
01:40
There's the first fundamental wave, which determines the pitch of the note,
26
100747
4234
В них есть первая главная гармоника, определяющая высоту ноты,
01:44
but there are also waves called overtones,
27
104981
2547
есть также волны, называемые обертонами,
01:47
whose frequencies are multiples of the first one.
28
107528
3811
чьи частоты кратны частотам первой волны.
01:51
All these standing waves combine to form a complex wave with a rich sound.
29
111339
5716
Все эти стоячие волны объединяются, чтобы создать сложную волну с богатым звуком.
01:57
Changing the way you pluck the string affects which overtones you get.
30
117055
4393
Меняя способы перебора струн, вы получаете разные обертоны.
02:01
If you pluck it near the middle,
31
121448
1737
Коснувшись струны ближе к середине,
02:03
you get mainly the fundamental and the odd multiple overtones,
32
123185
3918
вы получите основные и нечётные кратные обертоны,
02:07
which have anti-nodes in the middle of the string.
33
127103
2973
которые имеют антиузлы в середине струны.
02:10
If you pluck it near the bridge, you get mainly even multiple overtones
34
130076
4282
Касаясь струны ближе к струнодержателю, вы получаете чётные кратные обертоны
02:14
and a twangier sound.
35
134358
2052
и более звонкий звук.
02:16
The familiar Western scale is based on the overtone series of a vibrating string.
36
136410
5847
Западная нотная азбука основана на серии обертонов вибрирующей струны.
02:22
When we hear one note played with another that has exactly twice its frequency,
37
142257
5004
Когда мы слышим одну ноту с другой, имеющей в два раз бо́льшую частоту,
02:27
its first overtone,
38
147261
1934
её первый обертон,
02:29
they sound so harmonious that we assign them the same letter,
39
149195
4008
они звучат столь гармонично, что мы обозначаем их одним символом
02:33
and define the difference between them as an octave.
40
153203
3727
и определяем разницу между ними октавой.
02:36
The rest of the scale is squeezed into that octave
41
156930
3185
Остальная часть звукоряда вмещается в этой октаве,
02:40
divided into twelve half steps
42
160115
1987
разделённая на двенадцать полушагов,
02:42
whose frequency is each 2^(1/12) higher than the one before.
43
162102
5937
где частоты выше каждой предыдущей на 2^(1/12) тона.
02:48
That factor determines the fret spacing.
44
168039
3251
Этот фактор определяет расстояние лада.
02:51
Each fret divides the string's remaining length by 2^(1/12),
45
171290
5825
Каждый лад делит оставшуюся длину струны на 2 ^ (1/12),
02:57
making the frequencies increase by half steps.
46
177115
3466
увеличивая частоты на полтона.
03:00
Fretless instruments, like violins,
47
180581
2020
Безладовые инструменты, например, скрипки,
03:02
make it easier to produce the infinite frequencies between each note,
48
182601
4325
легче производят бесконечное число частот между каждой нотой,
03:06
but add to the challenge of playing intune.
49
186926
3593
но на них сложнее добиться чистого звукоизвлечения.
03:10
The number of strings and their tuning
50
190519
2062
Количество струн и их настройка
03:12
are custom tailored to the chords we like to play
51
192581
3212
индивидуально подобраны под аккорды, которые мы любим играть,
03:15
and the physiology of our hands.
52
195793
2187
и под физиологию наших рук.
03:17
Guitar shapes and materials can also vary,
53
197980
2883
Формы гитары и её материалы могут быть разными,
03:20
and both change the nature and sound of the vibrations.
54
200863
3664
и оба эти параметра меняют характер и звук вибраций.
03:24
Playing two or more strings at the same time
55
204527
2679
Играя на двух или более струнах одновременно,
03:27
allows you to create new wave patterns like chords and other sound effects.
56
207206
4999
вы создаёте новые образцы волн, например, аккорды и другие звуковые эффекты.
03:32
For example, when you play two notes whose frequencies are close together,
57
212205
4074
Например, когда вы играете две ноты, чьи частоты близки друг к другу,
03:36
they add together to create a sound wave whose amplitude rises and falls,
58
216279
5326
их совмещение создаёт звуковую волну, амплитуда которой поднимается и падает,
03:41
producing a throbbing effect, which guitarists call the beats.
59
221605
4895
производя пульсирующий эффект, который гитаристы называют боем.
03:46
And electric guitars give you even more to play with.
60
226500
3006
Электрогитары дают даже больше возможностей звукоизвлечения.
03:49
The vibrations still start in the strings,
61
229506
2186
Вибрации начинаются так же на струнах,
03:51
but then they're translated into electrical signals by pickups
62
231692
4239
но потом они переводятся адаптером в электрические сигналы
03:55
and transmitted to speakers that create the sound waves.
63
235931
3153
и передаются на динамики, которые создают звуковые волны.
03:59
Between the pickups and speakers,
64
239084
1825
Между адаптерами и динамиками
04:00
it's possible to process the wave in various ways,
65
240909
3766
есть возможность обработать волну по-разному,
04:04
to create effects like distortion, overdrive, wah-wah, delay and flanger.
66
244675
7083
для создания эффектов дисторции, овердрайва, «вау-вау», дилея и фленджера.
04:11
And lest you think that the physics of music is only useful for entertainment,
67
251758
4381
И чтобы вы не думали, что физика музыки нужна только для развлечения,
04:16
consider this.
68
256139
1920
подумайте вот о чём.
04:18
Some physicists think that everything in the universe
69
258059
2763
Некоторые физики считают, что всё во Вселенной
04:20
is created by the harmonic series of very tiny, very tense strings.
70
260822
6070
создаётся гармоничными рядами крошечных, очень напряжённых струн.
04:26
So might our entire reality
71
266892
2576
Может, вся наша реальность —
04:29
be the extended solo of some cosmic Jimi Hendrix?
72
269468
4302
лишь продолжительное соло некоего космического Джими Хендрикса?
04:33
Clearly, there's a lot more to strings than meets the ear.
73
273770
5355
Очевидно, тут всё гораздо сложнее, чем кажется на первый слух.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7