The physics of playing guitar - Oscar Fernando Perez

La física de tocar la guitarra - Oscar Fernando Pérez

430,177 views

2015-08-13 ・ TED-Ed


New videos

The physics of playing guitar - Oscar Fernando Perez

La física de tocar la guitarra - Oscar Fernando Pérez

430,177 views ・ 2015-08-13

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Denise RQ
00:07
Hendrix, Cobain and Page.
0
7014
3763
Hendrix, Cobain y Page.
00:10
They can all shred,
1
10777
1577
Todos saben tocar con técnica y velocidad,
00:12
but how exactly do the iconic contraptions in their hands
2
12354
3881
pero ¿cómo hacen exactamente estos artilugios icónicos en sus manos
00:16
produce notes, rhythm, melody and music.
3
16235
5459
para producir notas, ritmo, melodía y música?
00:21
When you pluck a guitar string, you create a vibration called a standing wave.
4
21694
4909
Al tocar una cuerda de guitarra, se crea una vibración llamada onda estacionaria.
00:26
Some points on the string, called nodes, don't move at all,
5
26603
3927
Algunos puntos de la cuerda, llamados nodos, no se mueven en absoluto,
00:30
while other points, anti-nodes, oscillate back and forth.
6
30530
4650
mientras que otros puntos, los vientres, oscilan de un lado a otro.
00:35
The vibration translates through the neck and bridge to the guitar's body,
7
35180
4404
La vibración pasa por el mástil y el puente, al cuerpo de la guitarra,
00:39
where the thin and flexible wood vibrates,
8
39584
2848
donde la delgada madera flexible vibra,
00:42
jostling the surrounding air molecules together and apart.
9
42432
4193
presionando y liberando las moléculas de aire circundantes.
00:46
These sequential compressions create sound waves,
10
46625
3105
Esta secuencia de compresiones crea ondas de sonido
00:49
and the ones inside the guitar mostly escape through the hole.
11
49730
4202
y las que están dentro de la guitarra generalmente escapan por la boca.
00:53
They eventually propagate to your ear,
12
53932
2289
Finalmente, se propagan hasta el oído,
00:56
which translates them into electrical impulses
13
56221
2569
que las traduce en impulsos eléctricos
00:58
that your brain interprets as sound.
14
58790
3135
y el cerebro las interpreta como sonido.
01:01
The pitch of that sound depends on the frequency of the compressions.
15
61925
4557
El tono de ese sonido depende de la frecuencia de las compresiones.
01:06
A quickly vibrating string will cause a lot of compressions close together,
16
66482
4498
Una cuerda que vibra rápidamente produce varias compresiones cercanas,
01:10
making a high-pitched sound,
17
70980
1573
creando un sonido agudo,
01:12
and a slow vibration produces a low-pitched sound.
18
72553
3865
y una vibración lenta produce un sonido grave.
01:16
Four things affect the frequency of a vibrating string:
19
76418
3264
Cuatro cosas afectan la frecuencia de una cuerda que vibra:
01:19
the length, the tension, the density and the thickness.
20
79682
4528
la longitud, la tensión, la densidad y el grosor.
01:24
Typical guitar strings are all the same length,
21
84210
2820
Las típicas cuerdas de guitarra tienen todas la misma longitud,
01:27
and have similar tension, but vary in thickness and density.
22
87030
4494
y tienen una tensión similar, pero varían en grosor y densidad.
01:31
Thicker strings vibrate more slowly, producing lower notes.
23
91524
4467
Las cuerdas más gruesas vibran más lentamente y producen notas más bajas.
01:35
Each time you pluck a string,
24
95991
2001
Cada vez que tocas una cuerda,
01:37
you actually create several standing waves.
25
97992
2755
creas en realidad varias ondas estacionarias.
01:40
There's the first fundamental wave, which determines the pitch of the note,
26
100747
4234
La primera onda fundamental determina el tono de la nota
01:44
but there are also waves called overtones,
27
104981
2547
pero se producen también ondas llamadas armónicos,
01:47
whose frequencies are multiples of the first one.
28
107528
3811
a ciertas frecuencias cuyos valores
son múltiplos de la frecuencia de onda fundamental.
01:51
All these standing waves combine to form a complex wave with a rich sound.
29
111339
5716
Todas esas ondas interfieren para producir una onda compleja con un sonido rico.
01:57
Changing the way you pluck the string affects which overtones you get.
30
117055
4393
El cambio en la forma de tocar la cuerda determina los armónicos obtenidos.
02:01
If you pluck it near the middle,
31
121448
1737
Si tocas cerca del medio,
02:03
you get mainly the fundamental and the odd multiple overtones,
32
123185
3918
obtienes la frecuencia fundamental y los armónicos impares,
02:07
which have anti-nodes in the middle of the string.
33
127103
2973
que tienen vientres en el medio de la cuerda.
02:10
If you pluck it near the bridge, you get mainly even multiple overtones
34
130076
4282
Si tocas cerca del puente, por lo general obtienes armónicos pares
02:14
and a twangier sound.
35
134358
2052
y un sonido más metálico.
02:16
The familiar Western scale is based on the overtone series of a vibrating string.
36
136410
5847
La típica escala occidental se basa
en la serie de armónicos de una cuerda que vibra.
02:22
When we hear one note played with another that has exactly twice its frequency,
37
142257
5004
Al oír una nota tocada con otra que tiene el doble de su frecuencia,
02:27
its first overtone,
38
147261
1934
su primer armónico,
02:29
they sound so harmonious that we assign them the same letter,
39
149195
4008
suenan tan en armonía que les asignamos el misma nombre,
02:33
and define the difference between them as an octave.
40
153203
3727
y definimos la diferencia entre ellas como una octava.
02:36
The rest of the scale is squeezed into that octave
41
156930
3185
El resto de la escala está contenido en esa octava
02:40
divided into twelve half steps
42
160115
1987
dividido en 12 semitonos
02:42
whose frequency is each 2^(1/12) higher than the one before.
43
162102
5937
cuya frecuencia es cada vez 2^(1/12) más alta que la anterior.
02:48
That factor determines the fret spacing.
44
168039
3251
Ese factor determina el espaciado de los trastes.
02:51
Each fret divides the string's remaining length by 2^(1/12),
45
171290
5825
Cada traste divide el largo restante de la cuerda en 2^(1/12),
02:57
making the frequencies increase by half steps.
46
177115
3466
y hace que las frecuencias aumenten en un semitono.
03:00
Fretless instruments, like violins,
47
180581
2020
Los instrumentos sin trastes como el violín,
03:02
make it easier to produce the infinite frequencies between each note,
48
182601
4325
facilitan la producción de infinitas frecuencias entre cada nota,
03:06
but add to the challenge of playing intune.
49
186926
3593
pero con el desafio añadido de tocar afinadamente.
03:10
The number of strings and their tuning
50
190519
2062
El número de cuerdas y su afinación
03:12
are custom tailored to the chords we like to play
51
192581
3212
están hechas a medida de los acordes que nos gusta tocar
03:15
and the physiology of our hands.
52
195793
2187
y a la fisiología de nuestras manos.
03:17
Guitar shapes and materials can also vary,
53
197980
2883
Las formas de las guitarras y los materiales también pueden variar,
03:20
and both change the nature and sound of the vibrations.
54
200863
3664
y ambas cosas cambian la naturaleza y el sonido de las vibraciones.
03:24
Playing two or more strings at the same time
55
204527
2679
Tocar dos o más cuerdas al mismo tiempo permite crear
03:27
allows you to create new wave patterns like chords and other sound effects.
56
207206
4999
nuevos patrones de ondas, como los acordes y otros efectos de sonido.
03:32
For example, when you play two notes whose frequencies are close together,
57
212205
4074
Por ejemplo, al reproducir dos notas cuyas frecuencias se propagan muy juntas,
03:36
they add together to create a sound wave whose amplitude rises and falls,
58
216279
5326
estas interfieren y crean una onda de sonido cuya amplitud sube y baja
03:41
producing a throbbing effect, which guitarists call the beats.
59
221605
4895
produciendo un efecto vibrante que los guitarristas llaman ritmo.
03:46
And electric guitars give you even more to play with.
60
226500
3006
Y con las guitarras eléctricas se puede jugar aún más.
03:49
The vibrations still start in the strings,
61
229506
2186
Aunque las vibraciones se forman en las cuerdas,
03:51
but then they're translated into electrical signals by pickups
62
231692
4239
la guitarra eléctrica con pastilla la transforma en señales eléctricas
03:55
and transmitted to speakers that create the sound waves.
63
235931
3153
que se transmiten a los altavoces que crean las ondas sonoras.
03:59
Between the pickups and speakers,
64
239084
1825
Entre la pastilla de recogida y los altavoces,
04:00
it's possible to process the wave in various ways,
65
240909
3766
es posible procesar la onda de diversas maneras,
04:04
to create effects like distortion, overdrive, wah-wah, delay and flanger.
66
244675
7083
para crear efectos como la distorsión, sobremarcha, wah-wah, delay y flanger.
04:11
And lest you think that the physics of music is only useful for entertainment,
67
251758
4381
Y si piensan que la física de la música es útil solo para el entretenimiento,
04:16
consider this.
68
256139
1920
consideren esto.
04:18
Some physicists think that everything in the universe
69
258059
2763
Algunos físicos creen que todo en el universo
04:20
is created by the harmonic series of very tiny, very tense strings.
70
260822
6070
está creado por una serie armónica de cuerdas muy pequeñas y muy tensas.
04:26
So might our entire reality
71
266892
2576
Así que ¿puede que toda nuestra realidad
04:29
be the extended solo of some cosmic Jimi Hendrix?
72
269468
4302
sea un solo de guitarra prolongado de algún Jimi Hendrix cósmico?
04:33
Clearly, there's a lot more to strings than meets the ear.
73
273770
5355
Claramente, las cuerdas abarcan mucho más de lo que capta el oído.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7