The physics of playing guitar - Oscar Fernando Perez

A física de tocar guitarra - Oscar Fernando Perez

430,572 views ・ 2015-08-13

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Francisco Zattoni Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:07
Hendrix, Cobain and Page.
0
7014
3763
Hendrix, Cobain e Page.
00:10
They can all shred,
1
10777
1577
Todos sabem tocar com técnica e velocidade,
00:12
but how exactly do the iconic contraptions in their hands
2
12354
3881
mas como exatamente essas engenhocas icônicas em suas mãos
00:16
produce notes, rhythm, melody and music.
3
16235
5459
produzem notas, ritmo, melodia e música?
00:21
When you pluck a guitar string, you create a vibration called a standing wave.
4
21694
4909
Ao tocar uma corda de guitarra, cria-se uma vibração chamada onda estacionária.
00:26
Some points on the string, called nodes, don't move at all,
5
26603
3927
Alguns pontos na corda, chamados de nós, não se mexem nem um pouco,
00:30
while other points, anti-nodes, oscillate back and forth.
6
30530
4650
enquanto outros pontos, os ventres, oscilam de um lado para o outro.
00:35
The vibration translates through the neck and bridge to the guitar's body,
7
35180
4404
A vibração passa pelo braço e cavalete para o corpo da guitarra,
00:39
where the thin and flexible wood vibrates,
8
39584
2848
onde a madeira fina e flexível vibra,
00:42
jostling the surrounding air molecules together and apart.
9
42432
4193
comprimindo e rarefazendo as moléculas de ar ao redor.
00:46
These sequential compressions create sound waves,
10
46625
3105
Essa sequência de compressões cria ondas sonoras,
00:49
and the ones inside the guitar mostly escape through the hole.
11
49730
4202
e as que estão dentro da guitarra saem, em maior parte, pela boca.
00:53
They eventually propagate to your ear,
12
53932
2289
Finalmente, se propagam até o seu ouvido,
00:56
which translates them into electrical impulses
13
56221
2569
que as traduz em impulsos elétricos
00:58
that your brain interprets as sound.
14
58790
3135
que o seu cérebro interpreta como som.
01:01
The pitch of that sound depends on the frequency of the compressions.
15
61925
4557
O tom desse som depende da frequência das compressões.
01:06
A quickly vibrating string will cause a lot of compressions close together,
16
66482
4498
Uma corda que vibra rapidamente produz várias compressões próximas,
01:10
making a high-pitched sound,
17
70980
1573
criando um som agudo,
01:12
and a slow vibration produces a low-pitched sound.
18
72553
3865
e uma vibração lenta produz um som grave.
01:16
Four things affect the frequency of a vibrating string:
19
76418
3264
Quatro coisas influenciam a frequência da vibração da corda:
01:19
the length, the tension, the density and the thickness.
20
79682
4528
o comprimento, a tensão, a densidade e a espessura.
01:24
Typical guitar strings are all the same length,
21
84210
2820
Cordas típicas de guitarra são todas do mesmo comprimento
01:27
and have similar tension, but vary in thickness and density.
22
87030
4494
e têm uma tensão parecida, mas variam em espessura e densidade.
01:31
Thicker strings vibrate more slowly, producing lower notes.
23
91524
4467
Cordas mais grossas vibram mais lentamente,
produzindo notas mais graves.
01:35
Each time you pluck a string,
24
95991
2001
Toda vez que você toca uma corda,
01:37
you actually create several standing waves.
25
97992
2755
você cria, na verdade, várias ondas estacionárias.
01:40
There's the first fundamental wave, which determines the pitch of the note,
26
100747
4234
Há a primeira onda fundamental que determina o tom da nota,
01:44
but there are also waves called overtones,
27
104981
2547
mas também existem ondas chamadas de harmônicas,
01:47
whose frequencies are multiples of the first one.
28
107528
3811
cujas frequências são múltiplas da frequência fundamental.
01:51
All these standing waves combine to form a complex wave with a rich sound.
29
111339
5716
Todas essas ondas se juntam para formar uma onda complexa com um som rico.
01:57
Changing the way you pluck the string affects which overtones you get.
30
117055
4393
A forma com que você toca a corda determina quais são as harmônicas obtidas.
02:01
If you pluck it near the middle,
31
121448
1737
Se você tocar perto do meio,
02:03
you get mainly the fundamental and the odd multiple overtones,
32
123185
3918
você deve obter a frequência fundamental e as harmônicas ímpares,
02:07
which have anti-nodes in the middle of the string.
33
127103
2973
que possuem ventres no meio da corda.
02:10
If you pluck it near the bridge, you get mainly even multiple overtones
34
130076
4282
Se você tocar perto do cavalete, geralmente obtém harmônicos pares
02:14
and a twangier sound.
35
134358
2052
e um som mais metálico.
02:16
The familiar Western scale is based on the overtone series of a vibrating string.
36
136410
5847
A típica escala ocidental se baseia
na série harmônica de uma corda em vibração.
02:22
When we hear one note played with another that has exactly twice its frequency,
37
142257
5004
Quando ouvimos uma nota tocada com outra
que tem exatamente duas vezes a sua frequência,
02:27
its first overtone,
38
147261
1934
sua primeira harmônica,
02:29
they sound so harmonious that we assign them the same letter,
39
149195
4008
elas soam tão em harmonia que atribuímos a elas a mesma nota,
02:33
and define the difference between them as an octave.
40
153203
3727
e definimos a diferença entre elas como uma oitava.
02:36
The rest of the scale is squeezed into that octave
41
156930
3185
O resto da escala está comprimido nessa oitava
02:40
divided into twelve half steps
42
160115
1987
dividido em 12 semitons
02:42
whose frequency is each 2^(1/12) higher than the one before.
43
162102
5937
cuja frequência é cada vez 2^(1/12) maior do que a anterior.
02:48
That factor determines the fret spacing.
44
168039
3251
Esse fator determina o espaçamento dos trastes
02:51
Each fret divides the string's remaining length by 2^(1/12),
45
171290
5825
Cada traste divide o comprimento restante da corda em 2^(1/12),
02:57
making the frequencies increase by half steps.
46
177115
3466
fazendo as frequências crescerem em semitons.
03:00
Fretless instruments, like violins,
47
180581
2020
Instrumentos sem trastes, como o violino,
03:02
make it easier to produce the infinite frequencies between each note,
48
182601
4325
facilitam a produção de infinitas frequências entre cada nota,
03:06
but add to the challenge of playing intune.
49
186926
3593
mas adicionam o desafio de tocar sem desafinar
03:10
The number of strings and their tuning
50
190519
2062
O número de cordas e suas afinações
03:12
are custom tailored to the chords we like to play
51
192581
3212
são adaptadas para os acordes que gostamos de tocar
03:15
and the physiology of our hands.
52
195793
2187
e a fisiologia das nossas mãos.
03:17
Guitar shapes and materials can also vary,
53
197980
2883
As formas e os materiais das guitarras também podem variar,
03:20
and both change the nature and sound of the vibrations.
54
200863
3664
e ambos mudam a natureza e o som das vibrações.
03:24
Playing two or more strings at the same time
55
204527
2679
Tocar duas ou mais cordas ao mesmo tempo
03:27
allows you to create new wave patterns like chords and other sound effects.
56
207206
4999
permite criar novos padrões de onda como acordes e outros efeitos de som.
03:32
For example, when you play two notes whose frequencies are close together,
57
212205
4074
Por exemplo, ao tocar duas notas cujas frequências estão próximas,
03:36
they add together to create a sound wave whose amplitude rises and falls,
58
216279
5326
elas se combinam e criam uma onda sonora cuja amplitude cresce e decresce,
03:41
producing a throbbing effect, which guitarists call the beats.
59
221605
4895
produzindo um efeito vibrante, que os guitarristas chamam de ritmos.
03:46
And electric guitars give you even more to play with.
60
226500
3006
E com guitarras elétricas pode-se jogar ainda mais.
03:49
The vibrations still start in the strings,
61
229506
2186
As vibrações ainda começam nas cordas,
03:51
but then they're translated into electrical signals by pickups
62
231692
4239
mas depois são transformadas em sinais elétricos pelos captadores
03:55
and transmitted to speakers that create the sound waves.
63
235931
3153
e transmitidos para alto-falantes que criam as ondas sonoras.
03:59
Between the pickups and speakers,
64
239084
1825
Entre os captadores e os alto-falantes,
04:00
it's possible to process the wave in various ways,
65
240909
3766
é possível processar a onda de várias maneiras,
04:04
to create effects like distortion, overdrive, wah-wah, delay and flanger.
66
244675
7083
para criar efeitos como distorção, overdrive, wah-wah, delay e flanger.
04:11
And lest you think that the physics of music is only useful for entertainment,
67
251758
4381
E para que não pensem que a física da música é útil só para o entretenimento,
04:16
consider this.
68
256139
1920
considere isto.
04:18
Some physicists think that everything in the universe
69
258059
2763
Alguns físicos creem que tudo no universo
04:20
is created by the harmonic series of very tiny, very tense strings.
70
260822
6070
é criado pela série harmônica de cordas muito finas e tensas.
04:26
So might our entire reality
71
266892
2576
Então talvez toda a nossa realidade
04:29
be the extended solo of some cosmic Jimi Hendrix?
72
269468
4302
seja um solo prolongado de algum Jimi Hendrix cósmico?
04:33
Clearly, there's a lot more to strings than meets the ear.
73
273770
5355
Claramente, as cordas incluem muito mais do que o ouvido capta.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7