The physics of playing guitar - Oscar Fernando Perez

430,177 views ・ 2015-08-13

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Gabriel Tallineau Relecteur: Elisabeth Buffard
00:07
Hendrix, Cobain and Page.
0
7014
3763
Jimi Hendrix, Kurt Cobain et Jimmy Page.
00:10
They can all shred,
1
10777
1577
Ils savent tous jouer de la gratte,
00:12
but how exactly do the iconic contraptions in their hands
2
12354
3881
mais comment l'illustre mécanique de leurs mains
00:16
produce notes, rhythm, melody and music.
3
16235
5459
produit-elle des notes, des rythmes, des mélodies et de la musique ?
00:21
When you pluck a guitar string, you create a vibration called a standing wave.
4
21694
4909
Quand vous frottez une code de guitare, vous créez une onde dite stationnaire.
00:26
Some points on the string, called nodes, don't move at all,
5
26603
3927
Certains points de la code, dits «nœuds», ne bougent pas du tout,
00:30
while other points, anti-nodes, oscillate back and forth.
6
30530
4650
alors que d'autres, appelés «ventres», oscillent entre deux extrêmes.
00:35
The vibration translates through the neck and bridge to the guitar's body,
7
35180
4404
La vibration passe par le manche et le chevalet jusqu'à la caisse,
00:39
where the thin and flexible wood vibrates,
8
39584
2848
où les planches fines et flexibles de bois vibrent,
00:42
jostling the surrounding air molecules together and apart.
9
42432
4193
mettant en mouvement les molécules d'air avoisinantes.
00:46
These sequential compressions create sound waves,
10
46625
3105
Ces compressions séquencées créent des ondes sonores,
00:49
and the ones inside the guitar mostly escape through the hole.
11
49730
4202
dont la plupart s'échappent de la guitare par la rosace.
00:53
They eventually propagate to your ear,
12
53932
2289
Elles finiront par atteindre vos oreilles,
00:56
which translates them into electrical impulses
13
56221
2569
qui les traduiront en signaux électriques
00:58
that your brain interprets as sound.
14
58790
3135
que votre cerveau traduira en sons.
01:01
The pitch of that sound depends on the frequency of the compressions.
15
61925
4557
Le ton de ce son dépend de la fréquence des compressions.
01:06
A quickly vibrating string will cause a lot of compressions close together,
16
66482
4498
Une corde vibrant rapidement créera beaucoup de compressions rapprochées,
01:10
making a high-pitched sound,
17
70980
1573
ce qui donnera un son aigu,
01:12
and a slow vibration produces a low-pitched sound.
18
72553
3865
et une lente vibration créera un son grave.
01:16
Four things affect the frequency of a vibrating string:
19
76418
3264
Quatre choses influent sur la fréquence de la corde qui vibre :
01:19
the length, the tension, the density and the thickness.
20
79682
4528
la longueur, la tension, la densité et l'épaisseur.
01:24
Typical guitar strings are all the same length,
21
84210
2820
Les cordes de guitare classique ont toutes la même longueur,
01:27
and have similar tension, but vary in thickness and density.
22
87030
4494
et ont une tension similaire, mais varient en épaisseur et densité.
01:31
Thicker strings vibrate more slowly, producing lower notes.
23
91524
4467
Les plus épaisses vibrent plus lentement, produisant des sons plus graves.
01:35
Each time you pluck a string,
24
95991
2001
Chaque fois que vous pincez une corde,
01:37
you actually create several standing waves.
25
97992
2755
vous créez plusieurs ondes stationnaires.
01:40
There's the first fundamental wave, which determines the pitch of the note,
26
100747
4234
Il y a l'onde fondamentale, qui définit la hauteur de la note,
01:44
but there are also waves called overtones,
27
104981
2547
et il y a aussi les harmoniques,
01:47
whose frequencies are multiples of the first one.
28
107528
3811
dont les fréquences sont des multiples de celle de la fondamentale.
01:51
All these standing waves combine to form a complex wave with a rich sound.
29
111339
5716
Toutes ces ondes stationnaires s'unissent pour former une onde pleine de sons.
01:57
Changing the way you pluck the string affects which overtones you get.
30
117055
4393
Changer la manière de pincer la corde influe sur les harmoniques générées.
02:01
If you pluck it near the middle,
31
121448
1737
Si vous la pincer près du centre,
02:03
you get mainly the fundamental and the odd multiple overtones,
32
123185
3918
vous obtenez principalement le fondamental et les harmoniques impaires,
02:07
which have anti-nodes in the middle of the string.
33
127103
2973
qui ont des ventres au centre de la corde.
02:10
If you pluck it near the bridge, you get mainly even multiple overtones
34
130076
4282
Si vous la pincer près du chevalet, vous aurez surtout les harmoniques paires
02:14
and a twangier sound.
35
134358
2052
et un son grave.
02:16
The familiar Western scale is based on the overtone series of a vibrating string.
36
136410
5847
L'échelle occidentale est basée sur les harmoniques d'une corde vibrante.
02:22
When we hear one note played with another that has exactly twice its frequency,
37
142257
5004
Lorsque vous entendez une note jouée avec celle ayant deux fois sa fréquence,
02:27
its first overtone,
38
147261
1934
sa première harmonique,
02:29
they sound so harmonious that we assign them the same letter,
39
149195
4008
cela sonne si harmonieux que nous leur attribuons le même nom de note,
02:33
and define the difference between them as an octave.
40
153203
3727
et que nous définissons leur différence comme une octave.
02:36
The rest of the scale is squeezed into that octave
41
156930
3185
Le reste de la table est compris dans cette octave
02:40
divided into twelve half steps
42
160115
1987
répartis sur douze tons et demi
02:42
whose frequency is each 2^(1/12) higher than the one before.
43
162102
5937
dont la fréquence est 2*(1/12)ème plus haute que la précédente.
02:48
That factor determines the fret spacing.
44
168039
3251
Ce facteur définit l'intervalle entre les frettes.
02:51
Each fret divides the string's remaining length by 2^(1/12),
45
171290
5825
Chaque frette divise par 2*(1/12)ème la longueur de corde restante,
02:57
making the frequencies increase by half steps.
46
177115
3466
augmentant ainsi les fréquences d'un demi-ton.
03:00
Fretless instruments, like violins,
47
180581
2020
Les instruments sans frettes, comme le violon,
03:02
make it easier to produce the infinite frequencies between each note,
48
182601
4325
permettent de créer plus facilement une fréquence entre deux notes,
03:06
but add to the challenge of playing intune.
49
186926
3593
mais cela rend plus difficile de jouer juste.
03:10
The number of strings and their tuning
50
190519
2062
Le nombre de cordes et leurs caractéristiques
03:12
are custom tailored to the chords we like to play
51
192581
3212
sont adaptées aux accords que nous voulons jouer,
03:15
and the physiology of our hands.
52
195793
2187
et à la physiologie de nos mains.
03:17
Guitar shapes and materials can also vary,
53
197980
2883
La forme et les matériaux des guitares peuvent aussi varier,
03:20
and both change the nature and sound of the vibrations.
54
200863
3664
et changent la nature et les sons produits par les vibrations.
03:24
Playing two or more strings at the same time
55
204527
2679
Jouer de deux ou plus de cordes en même temps permet
03:27
allows you to create new wave patterns like chords and other sound effects.
56
207206
4999
de créer de nouvelles formes d'ondes comme des accords ou d'autres effets.
03:32
For example, when you play two notes whose frequencies are close together,
57
212205
4074
Par exemple, lorsque vous jouez deux notes dont les fréquences sont proches,
03:36
they add together to create a sound wave whose amplitude rises and falls,
58
216279
5326
elles s'unissent et créent une onde sonore dont l'amplitude croit et chute,
03:41
producing a throbbing effect, which guitarists call the beats.
59
221605
4895
produisant un effet de pulsation, que les guitaristes appellent «mesure».
03:46
And electric guitars give you even more to play with.
60
226500
3006
Et vous pouvez faire encore plus avec les guitares électriques.
03:49
The vibrations still start in the strings,
61
229506
2186
Les vibrations partent des cordes,
03:51
but then they're translated into electrical signals by pickups
62
231692
4239
mais elles sont traduites en signaux électriques par des micros
03:55
and transmitted to speakers that create the sound waves.
63
235931
3153
et transmises aux haut-parleurs pour créer les ondes sonores.
03:59
Between the pickups and speakers,
64
239084
1825
Entre les micros et les haut-parleurs,
04:00
it's possible to process the wave in various ways,
65
240909
3766
il est possible de traiter le signal de plusieurs manières possibles,
04:04
to create effects like distortion, overdrive, wah-wah, delay and flanger.
66
244675
7083
pour créer des effets comme la distorsion, l'overdrive, le Wah-wah,
le retard ou l'effet Flanger.
04:11
And lest you think that the physics of music is only useful for entertainment,
67
251758
4381
Et de peur que vous pensiez que
la physique de la musique ne serve qu'à s'amuser,
04:16
consider this.
68
256139
1920
prenez en compte cela :
04:18
Some physicists think that everything in the universe
69
258059
2763
certains scientifiques pensent que tout dans l'univers
04:20
is created by the harmonic series of very tiny, very tense strings.
70
260822
6070
est créé par les séries harmoniques de très, très petites cordes tendues.
04:26
So might our entire reality
71
266892
2576
Donc peut-être que notre réalité
04:29
be the extended solo of some cosmic Jimi Hendrix?
72
269468
4302
n'est qu'un solo interminable d'un Jimi Hendrix cosmique ?
04:33
Clearly, there's a lot more to strings than meets the ear.
73
273770
5355
Il y a clairement plus derrière les cordes que le seul son entendu par nos oreilles.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7